Knowledge (XXG)

Brusselian dialect

Source đź“ť

385: 544: 399:
There is a dispute and confusion about the meaning of Brusselian, which many consider to be a neighbourhood jargon distinct from a larger Brussels Dutch dialect, while others use the term "Marols" as an overarching substitute term for that citywide dialect. According to Jeanine Treffers-Daller, “the
404:
If you ask ten Brusselers what "Marollien" is, you get ten different answers. For some people it is French contaminated by Flemish and spoken in the neighborhood of the rue Haute and the rue Blaes, whereas for others it is Frenchified Flemish. Still others say that it is a vernacular variety of
469:. Secondary education was only given in French throughout Belgium. Drained by the personal needs of the administration, many new working class arrivals from the south of Belgium, again increased the presence of French in Brussels. Informal language was from then on a mixture of 460:
French then gradually spread through the working classes, especially after the establishment of compulsory education in Belgium from 1914 for children aged between six and fourteen years. Primary school education was given in Dutch in the
405:
French, spoken in the whole city, etc., etc. Marollien, however, is exceptional if not unique, because it is a double language. In fact it is not between the germanic and romance languages, it is both.
384: 848: 376:
Brusselian is described as "totally indecipherable to the foreigner (which covers everyone not born in the Marolles), which is probably a good thing as it is richly abusive."
480:
Nowadays, the Brussels-Capital Region is officially bilingual in French and Dutch, even though French has become the predominant language of the city.
880: 989: 968: 949: 603:
country of Khemed comes from the Brusselian phrase for "I'm cold"). Bordurian, for example, has as one of its words the Brusselian-based
692: 769:
Quoted Jeanine Treffers-Daller, Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective (Walter de Gruyter, 1994), 25.
856: 1023: 732: 825: 1018: 1013: 1028: 93: 577: 98: 593:
on Brusselian, and modelled many other personal and place-names in his works on the dialect (e.g. the city of
445:, French was established as the kingdom's only official language. It was therefore primarily used amongst the 113: 1008: 88: 78: 324: 457:
and a significant portion of the population whose secondary education had only been delivered in French.
871: 118: 281: 251: 474: 442: 434: 393: 237: 108: 83: 700: 699:(in Dutch). Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren. pp. 264–272. Archived from 985: 964: 945: 728: 470: 255: 166: 984:. Historical dictionaries of cities of the world. Vol. 14. Lanham, MD: Scarecrow Press. 928: 564: 320: 266: 244: 543: 234: 70: 610: 600: 462: 421:
is commonly applied by speakers of French and Dutch to denote a sarcastic form of folk
269:
until the 20th century. It still survives among a small minority of inhabitants called
223: 103: 1002: 619: 370: 31: 873:
Taalgebruik in Brussel en de plaats van het Nederlands — Enkele recente bevindingen
454: 979: 919:
Baerten, Jean (1982). "Le français à Bruxelles au Moyen-Âge. Une mise en garde".
722: 817: 332: 590: 586: 552: 400:
dialect has a tremendous prestige and a lot of myths are doing the rounds.”
155: 932: 331:
of the Apostoline sisters, a religious group based in this area during the
373:
neighbourhood, it has subsequently become a fashionable part of the city.
582: 548: 466: 450: 446: 389: 316: 262: 247: 230: 61: 903: 791: 284:, a folkloric theatre of marionettes in central Brussels, still puts on 758:
Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective
724:
Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective
514:
Nu moet je niet denken dat ik hier dat gedichtje heb zitten voordragen
453:
were bilingual and stayed attached to the old Flemish literature), the
438: 297: 240: 226: 57: 17: 422: 417: 285: 944:(in Dutch). Ghent: Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. 572: 383: 342: 328: 501:
Dat as er zain dee uile me konviksen e stuk in uilen uur drinke.
277:), many of them quite bi- and multilingual in French and Dutch. 520:
Dat er zijn die met overtuiging een stuk in hun kraag drinken.
752: 750: 618:). In the original French, the fictional Arumbaya language of 849:"Brussels bilingual? Brussels francophone? Both and neither!" 345:("those who honour the Virgin Mary"), later contracted to 495:
Na mooie ni paaze da'k ee da poèzeke em zitte deklameire
961:
Frommer's Brussels and Bruges Day by Day. First Edition
674: 672: 670: 668: 666: 664: 30:"Marols" redirects here. For the town in France, see 477:
influences, which adapted into becoming Brusselian.
165: 153: 148: 67: 53: 39: 604: 594: 557: 818:"Europe | Analysis: Where now for Belgium?" 522:Dat dat niet louter en alleen is om te drinken. 509: 490: 402: 879:(in Dutch) (Brussels Studies, nÂş13 ed.). 503:Dat da ni seulement en allien es vè te drinke. 327:, which itself takes its name from the former 493: 309: 301: 216: 208: 200: 192: 184: 45: 8: 697:Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon 437:was originally spoken in Brussels. When the 358: 346: 613: 512: 364: 352: 336: 655: 441:gained its independence in 1830 after the 36: 555:, which is based on Brusselian and reads 499:Neineie... ik em aile wille demonstreire 542: 921:Revue belge de Philologie et d'Histoire 643: 636: 233:, Belgium. It is essentially a heavily- 622:is another incarnation of Brusselian. 449:(though some in the historic towns of 778: 678: 7: 847:Philippe Van Parijs (1 March 2016). 261:Brusselian was widely spoken in the 27:Dialect of Dutch spoken in Brussels 963:. Hoboken: John Wiley & Sons. 886:from the original on 15 March 2016 727:. Walter de Gruyter. p. 300. 518:Neenee… ik heb jullie willen tonen 25: 981:Historical dictionary of Brussels 828:from the original on 19 July 2008 721:Treffers-Daller, Jeanine (1994). 585:modelled his fictional languages 516:Alleen maar om jullie te vermaken 816:Hughes, Dominic (15 July 2008). 425:considered typical of Brussels. 243:that incorporates a sprinkle of 250:dating back to the rule of the 792:"ZWANZE: DĂ©finition de ZWANZE" 760:(Walter de Gruyter, 1994), 25. 1: 567:: ("Here I am, here I stay"). 497:Allien mo vè aile t'amuzeire 488:An example of Brusselian is: 942:Grammatica van het Brussels 1045: 605: 595: 558: 29: 959:Evans, Mary Anne (2008). 940:De Vriendt, Sera (2003). 756:Jeanine Treffers-Daller, 494: 319:, a neighbourhood of the 310: 302: 217: 209: 201: 193: 185: 46: 44: 1024:The Adventures of Tintin 927:(4). Brussels: 887–897. 578:The Adventures of Tintin 538:The Adventures of Tintin 978:State, Paul F. (2004). 870:Janssens, Rudi (2008). 433:A local version of the 315:in French refer to the 933:10.3406/rbph.1982.3399 691:Johan Winkler (1874). 614: 609:meaning "mister" (cf. 581:, the Brussels author 568: 559:Eih bennek, eih blavek 533: 513: 508: 413: 396: 365: 359: 353: 347: 337: 546: 465:and in French in the 387: 288:plays in Brusselian. 265:neighbourhood of the 1019:Languages of Belgium 551:features a motto in 547:The coat-of-arms of 415:The Brusselian word 410:Jacques Pohl, 1953, 94:Weser–Rhine Germanic 1014:Culture in Brussels 380:What is Brusselian? 282:Royal Theatre Toone 853:The Brussels Times 703:on January 7, 2005 646:, p. 887–897. 569: 443:Belgian Revolution 439:Kingdom of Belgium 435:Brabantian dialect 397: 369:). Historically a 991:978-0-8108-5075-0 970:978-0-470-72321-0 951:978-90-72474-51-3 904:HergĂ©'s Syldavian 693:"De stad Brussel" 599:in the fictional 530:In Standard Dutch 390:Marolles/Marollen 325:Palace of Justice 317:Marolles/Marollen 263:Marolles/Marollen 177: 176: 16:(Redirected from 1036: 1029:City colloquials 995: 974: 955: 936: 906: 901: 895: 894: 892: 891: 885: 878: 867: 861: 860: 855:. Archived from 844: 838: 837: 835: 833: 813: 807: 806: 804: 803: 788: 782: 776: 770: 767: 761: 754: 745: 744: 742: 741: 718: 712: 711: 709: 708: 688: 682: 676: 659: 653: 647: 641: 617: 608: 598: 571:For the popular 561: 531: 524: 505: 411: 394:LĂ©on van Dievoet 368: 362: 356: 350: 340: 321:City of Brussels 313: 305: 267:City of Brussels 238:Brabantian Dutch 220: 212: 204: 196: 188: 173: 158: 114:South Brabantian 73: 49: 37: 21: 1044: 1043: 1039: 1038: 1037: 1035: 1034: 1033: 999: 998: 992: 977: 971: 958: 952: 939: 918: 915: 910: 909: 902: 898: 889: 887: 883: 876: 869: 868: 864: 846: 845: 841: 831: 829: 815: 814: 810: 801: 799: 790: 789: 785: 777: 773: 768: 764: 755: 748: 739: 737: 735: 720: 719: 715: 706: 704: 690: 689: 685: 677: 662: 656:De Vriendt 2003 654: 650: 642: 638: 633: 628: 541: 532: 529: 526: 521: 519: 517: 515: 507: 502: 500: 498: 496: 486: 431: 412: 409: 382: 338:Mariam Colentes 294: 182:(also known as 171: 154: 144: 74: 71:Language family 69: 60:, specifically 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 1042: 1040: 1032: 1031: 1026: 1021: 1016: 1011: 1009:Dutch dialects 1001: 1000: 997: 996: 990: 975: 969: 956: 950: 937: 914: 911: 908: 907: 896: 862: 859:on 2 May 2019. 839: 808: 783: 781:, p. 356. 771: 762: 746: 733: 713: 683: 660: 658:, p. 7–8. 648: 635: 634: 632: 629: 627: 624: 601:Middle Eastern 540: 534: 527: 510: 491: 485: 482: 467:Walloon Region 463:Flemish Region 430: 427: 407: 388:Sketch of the 381: 378: 357:, and finally 293: 290: 175: 174: 169: 163: 162: 159: 151: 150: 149:Language codes 146: 145: 143: 142: 141: 140: 139: 138: 137: 136: 135: 134: 133: 132: 131: 130: 129: 128: 127: 126: 99:Low Franconian 77: 75: 68: 65: 64: 55: 54:Native to 51: 50: 42: 41: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1041: 1030: 1027: 1025: 1022: 1020: 1017: 1015: 1012: 1010: 1007: 1006: 1004: 993: 987: 983: 982: 976: 972: 966: 962: 957: 953: 947: 943: 938: 934: 930: 926: 923:(in French). 922: 917: 916: 912: 905: 900: 897: 882: 875: 874: 866: 863: 858: 854: 850: 843: 840: 827: 823: 819: 812: 809: 797: 793: 787: 784: 780: 775: 772: 766: 763: 759: 753: 751: 747: 736: 730: 726: 725: 717: 714: 702: 698: 694: 687: 684: 681:, p. 71. 680: 675: 673: 671: 669: 667: 665: 661: 657: 652: 649: 645: 640: 637: 630: 625: 623: 621: 620:San Theodoros 616: 612: 607: 602: 597: 592: 588: 584: 580: 579: 574: 566: 562: 560: 554: 550: 545: 539: 535: 525: 523: 506: 504: 489: 483: 481: 478: 476: 472: 468: 464: 458: 456: 452: 448: 444: 440: 436: 428: 426: 424: 420: 419: 406: 401: 395: 391: 386: 379: 377: 374: 372: 371:working class 367: 361: 355: 349: 344: 339: 334: 330: 326: 322: 318: 314: 312: 306: 304: 299: 291: 289: 287: 283: 278: 276: 272: 268: 264: 259: 258:(1519–1713). 257: 253: 252:Low Countries 249: 246: 242: 239: 236: 232: 228: 225: 221: 219: 213: 211: 205: 203: 197: 195: 189: 187: 181: 172:nl-u-sd-bebru 170: 168: 164: 160: 157: 152: 147: 125: 122: 121: 120: 117: 116: 115: 112: 111: 110: 107: 106: 105: 102: 101: 100: 97: 96: 95: 92: 91: 90: 89:West Germanic 87: 86: 85: 82: 81: 80: 79:Indo-European 76: 72: 66: 63: 59: 56: 52: 48: 43: 38: 33: 32:Marols, Loire 19: 980: 960: 941: 924: 920: 913:Bibliography 899: 888:. Retrieved 872: 865: 857:the original 852: 842: 830:. Retrieved 821: 811: 800:. Retrieved 796:www.cnrtl.fr 795: 786: 774: 765: 757: 738:. Retrieved 723: 716: 705:. Retrieved 701:the original 696: 686: 651: 644:Baerten 1982 639: 576: 570: 556: 537: 511: 492: 487: 479: 459: 455:middle class 432: 416: 414: 403: 398: 375: 308: 307:in Dutch or 300: 295: 279: 274: 270: 260: 215: 207: 199: 191: 183: 179: 178: 123: 798:(in French) 392:in 1939 by 333:Middle Ages 323:, near the 275:Brusseleirs 271:Brusseleers 235:Francisized 1003:Categories 890:2013-04-26 802:2018-02-02 779:State 2004 740:2013-04-26 734:3110138379 707:2009-01-16 679:Evans 2008 626:References 354:Marikollen 348:Maricolles 229:native to 202:Brusseleir 194:Brusselair 186:Brusseleer 180:Brusselian 124:Brusselian 109:Brabantian 47:Brusseleir 40:Brusselian 591:Bordurian 587:Syldavian 553:Syldavian 311:Marollien 256:Habsburgs 248:loanwords 218:Marollien 156:ISO 639-3 881:Archived 826:Archived 822:BBC News 615:mijnheer 596:Khemkhâh 549:Syldavia 528:—  484:Examples 475:Germanic 451:Flanders 447:nobility 408:—  366:Marollen 360:Marolles 298:toponyms 292:Toponymy 231:Brussels 84:Germanic 62:Brussels 832:29 June 575:series 565:English 471:Romance 429:Origins 254:by the 245:Spanish 241:dialect 227:dialect 222:) is a 58:Belgium 988:  967:  948:  731:  606:mänhir 423:humour 418:zwanze 335:(from 303:Marols 286:puppet 210:Marols 119:Pajots 18:Marols 884:(PDF) 877:(PDF) 631:Notes 611:Dutch 583:HergĂ© 573:comic 563:, in 343:Latin 329:abbey 224:Dutch 104:Dutch 986:ISBN 965:ISBN 946:ISBN 834:2010 729:ISBN 589:and 473:and 296:The 280:The 273:(or 167:IETF 929:doi 536:In 341:in 214:or 1005:: 925:60 851:. 824:. 820:. 794:. 749:^ 695:. 663:^ 206:, 198:, 190:, 994:. 973:. 954:. 935:. 931:: 893:. 836:. 805:. 743:. 710:. 363:/ 351:/ 161:– 34:. 20:)

Index

Marols
Marols, Loire
Belgium
Brussels
Language family
Indo-European
Germanic
West Germanic
Weser–Rhine Germanic
Low Franconian
Dutch
Brabantian
South Brabantian
Pajots
ISO 639-3
IETF
Dutch
dialect
Brussels
Francisized
Brabantian Dutch
dialect
Spanish
loanwords
Low Countries
Habsburgs
Marolles/Marollen
City of Brussels
Royal Theatre Toone
puppet

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑