439:(London and New York; Routledge, 2010). Revised edition: Routledge, 2014. Japanese translation, Kayoko Takeda, trans. Tokyo: Misuzu Shobo, 2010. Spanish translation, Teorías contemporáneas de la traducción. Materiales para un curso universitario, Tarragona: Intercultural Studies Group, 2012; unauthorized publication: Havanna: Editorial Arte y Literatura, 2016; second edition 2016. Portuguese translation, Teorias Contemporâneas da Tradução, Lisbon: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013. Traditional Chinese translation 探索翻譯理論 第二版, Taipei: Bookman, 2016. Brazilian Portuguese, trans. Rodrigo Borges de Faveri, Explorando as teorias da tradução, Sao Paulo: Perspectiva, 2017. Russian trans. Теоретические парадигмы в переводоведении. Saint Petersburg: Saint Petersburg University Press, 2018. Collective Turkish translation as
463:. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2012. Translation and rewrite of Pour une éthique du traducteur. Korean translation as 번역가 윤리: 문화 간의 중재 원칙 by Hyo-Eun Choi and Hye-Kyung Park, Seoul: Hankuk University of Foreign Studies Press, 2016; Persian translation اصول اخلاقی مترجم by Zahra Fallah Shahroudi and Farzaneh Me'mar, Teheran: Nashr-e Markaz, 2017.
287:. According to Pym there are three types and levels of risks: credibility risk, uncertainty risk, and communicative risk. The credibility risk concerns the specificity of translation and relations between people, where the risk is the probability of the translator losing credibility. The second, uncertainty risk, involves a translator's
271:
Pym was one of the first to move the study of translation away from texts and towards translators as people. He argued that translators are “authors” who can select the thoughts and emotions to express rather than “animators,” who merely present other's words. He views the translator as working with
315:
and can then modify those wider systems. Pym has also cited the role of technology, particularly the
Internet in the translation of materials tailored to a specific local market. According to him, the proliferation of information does not necessarily mean that these will be received, hence, care
275:
According to him, the development of the translation field in the West has been essentially a "history of translation theory", a limitation that he proposed to address by focusing on the translators themselves and the contexts in which they operate.
664:"BOE.es - BOE-A-2004-12566 Resolución de 22 de junio de 2004, de la Dirección General de Universidades, por la que se conceden Menciones de Calidad a programas de doctorado de las Universidades españolas para el curso académico 2004-2005"
457:(London and New York: Routledge, 2014). Reprint with Chinese introduction: 北京 : 外语敎学与硏究出版社, Beijing, 2006. Arabic translation by Ali Kalfat: المنهج في تاريخ الترجمة, Cairo: National Center for Translation, 2010.
1195:
291:
when they are uncertain about how to present something. The final risk that Pym identified, the communicative risk, involves the possible loss of cooperation between the participants in the communication act.
295:
He has hypothesized that translators can be members of professional intercultures, operating in the overlaps of cultures, and that their highest ethical goal is the promotion of long-term cross-cultural
587:
392:
Exploring
Translation Theories, London and New York: Routledge, 2010. Japanese translation, 翻訳理論の探求, trans. Kayoko Takeda, Tokyo: Misuzu Shobo, 2010. Translation rights sold for Portuguese and Korean.
1220:
818:
Michaela Wolf, "The emergence of a sociology of translation", in
Michaela Wolf and Alexandra Fukari, eds Constructing a sociology of translation. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, p. 14 ff.
796:
244:
147:
217:, Spain, where he set up the Intercultural Studies Group in 2000, postgraduate programs in translation in 2000, and a doctoral program in 2003. He has been a Visiting Researcher at the
248:
143:
300:. Pym has stressed that the translators' loyalty should be in their profession and that the value of translation efforts lies in its contribution to intercultural relations and
179:
78:
319:
Pym's ideas have been contrasted with those of the
American translation theorist Lawrence Venuti by the Finnish translation scholar Kaisa Koskinen, and Pym's critique of
1185:
949:
Helen Baumer, Johann Jacob Bodmer, Interculturalist. Cultural realignment in the 18th century and the role of a Zurich translator. University of
Auckland, 2004
201:
After years as a professional translator, journal editor and organiser of cultural events in France and Spain, he taught in the translation departments of the
218:
570:
653:
See the
Introduction to Anthony Pym, Pour une éthique du traducteur, Arras: Artois Presses Université / Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa, 1997.
892:
Mahmoud Akbari, "Risk management in translation", The
Sustainability of the Translation Field, ed. Hasuria Che Omar et al. Kuala Lumpur, 2009: 509–518
1210:
252:
206:
155:
195:
830:
Riitta Jääskeläinen, “The
Changing Position of ‘the Translator’ in Research and in Practice”, Journal of Translation Studies 10(1) (2007), 1–15
521:
Resolución de 28 de julio de 2011, de la
Universidad Rovira i Virgili, por la que se nombra Catedrático de Universidad a don Anthony David Pym
373:
Method in
Translation History, Manchester: St Jerome Publishing, 1998. Reprint with Chinese introduction: 北京 : 外语敎学与硏究出版社, Beijing, 2006.
539:
921:
599:
182:, where he completed his PhD in sociology in 1985. In 1983–84 he was a Frank Knox Fellow in the Department of Comparative Literature at
1190:
202:
167:
1005:
983:
Anthony Pym, "On inculturation" (2011), and "Inculturation as elephant: On translation and the spread of literary modernity” (2012).
861:
187:
228:
Pym is Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies and coordinator of the Intercultural Studies Group at the
1205:
1200:
237:
171:
1215:
968:
284:
407:
301:
1160:
903:
Risk management by trainee translators, A study of translation procedures and justifications in peer-group interaction
480:
352:
229:
210:
135:
104:
1021:
Koskinen, Kaisa (2000). "Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation". Tampere University Press.
378:
Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History, Manchester: St Jerome Publishing, 2000.
1088:
Snell-Hornby, Mary (2006). "The Turns of Translation Studies". Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 146–147.
415:
Translation and Language Learning, with Kirsten Malmkjaer and Mar Gutiérrez. Luxembourg: European Commission, 2013.
191:
368:
Pour une éthique du traducteur, Arras: Artois Presses Université / Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa, 1997.
1150:
526:
425:
What is Translation History? A Trust-Based Approach, with Andrea Rizzi and Birgit Lang. London: Palgrave, 2019.
1133:
343:
260:
233:
139:
108:
797:"Professor Anthony Pym joins the School of Languages and Linguistics — School of Languages and Linguistics"
1180:
311:, through which he sees translation as one of the ways in which minority cultures are absorbed into wider
236:
and an international advisory board member for the Translation and Inter-Cultural Research Cluster at the
232:
in Tarragona, Spain where he also ran a doctoral program. In addition, Pym is Professor Extraordinary at
1093:
1061:
1026:
410:. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2012 (reworked version of Pour une éthique du traducteur).
384:
247:
from 2008 to 2016, where he conducted research and lectures. From 2010 to 2015, he was a fellow of the
753:
1175:
256:
151:
681:
288:
128:
94:
586:
Three URV lecturers recognized by the ICREA Academia program for outstanding careers in research:
522:
355:, Frankfurt/Main: Peter Lang, 1992. Revised edition: Tarragona: Intercultural Studies Group, 2010.
546:
183:
175:
73:
420:
Translation Solutions for Many Languages. Histories of a Flawed Dream. London: Bloomsbury, 2016.
272:
the author to create meaning, therefore, they both contribute to the meaning of the translation
603:
1001:
964:
857:
768:
696:
564:
401:, with François Grin, Claudio Sfreddo, Andy L. J. Chan. Luxembourg: European Commission, 2012.
328:
663:
312:
37:
1128:
723:
1106:
1074:
1039:
781:
709:
360:
320:
280:
1056:(2012). "Introducing Translation Studies" (3rd Edition). London and New York: Routledge.
842:
Andrew Chesterman, “The Name and Nature of Translator Studies”, Hermes 42 (2009), 13–22.
398:
1169:
1053:
876:
728:
Translation and Inter-Cultural Research Cluster: International Advisory Board Members
324:
308:
52:
387:, Translation and Distribution, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2004.
297:
1138:
339:
48:
338:
Pym has authored, co-authored, and edited over 30 books and 230 articles about
1134:
Lectures on translation research (Monterey Institute of International Studies)
1129:
Lectures on translation theories (Monterey Institute of International Studies)
527:
https://seuelectronica.urv.cat/fou/index.php?day=19&month=05&year=2016
68:
678:
The Status of the Translation Profession in the European Union: Research Team
628:
497:
222:
214:
316:
should be taken so that the translated texts appeal to its target culture.
134:
Pym is Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at
1143:
629:"People | Middlebury Institute of International Studies at Monterey"
194:, Germany. In 1994 he gave seminars on the ethics of translation at the
1155:
178:
in 1981. He held a French government grant for doctoral studies at the
448:
363:
Problems in Translation and its Teaching, Calaceite: Caminade, 1993.
754:
http://www.est-translationstudies.org/news/2012_vienna_program.html
443:, Istanbul: Everest, 2023. French translation by Hélène Jaccomard,
485:
What is translation?: centrifugal theories, critical interventions
124:
682:
http://www.est-translationstudies.org/research/2011_DGT/team.html
1123:
255:
from 2010 to 2016 and Walter Benjamin Visiting Professor at the
523:
http://www.boe.es/boe/dias/2011/08/10/pdfs/BOE-A-2011-13666.pdf
461:
On translator ethics. Principles for mediation between cultures
351:
Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of
150:
from 2008 to 2016, Walter Benjamin Visiting Professor at the
883:. Third edition. London and New York: Routledge, 2012, ch. 7
854:
Translation and Translation Studies in the Japanese Context
635:. Middlebury Institute of International Studies at Monterey
1196:
School for Advanced Studies in the Social Sciences alumni
502:
Middlebury Institute of International Studies at Monterey
245:
Middlebury Institute of International Studies at Monterey
221:
since 2006. His permanent residence is in the village of
148:
Middlebury Institute of International Studies at Monterey
920:
Canfora, Carmen; Ottmann, Angelika (17 September 2016).
600:"Centre for Translation Studies » Gastprofessur"
487:. Kent OH: Kent State University Press, 1997 (ch. 5).
249:
Catalan Institution for Research and Advanced Studies
144:
Catalan Institution for Research and Advanced Studies
127:, Australia) is a scholar best known for his work in
1221:
Academic staff of the University of Rovira i Virgili
186:. In 1992–94 he held a post-doctoral grant from the
100:
90:
85:
67:
62:
44:
30:
23:
826:
824:
279:Pym also conceptualized translating as a form of
451:. Translation rights sold for Korean and Arabic.
447:, Tarragona: Intercultural Studies Group. 2024,
397:The status of the translation profession in the
963:. Clevedon: Multilingual Matters. p. 225.
959:Anderman, Gunilla M.; Rogers, Margaret (2003).
852:Sato-Rossberg, Nana; Wakabayashi, Judy (2012).
838:
836:
582:
580:
905:, Tarragona: Intercultural Studies Group, 2012
146:from 2010 to 2015, Visiting Researcher at the
597:Centre for Translation Studies-Gastprofessur
8:
180:École des Hautes Études en Sciences Sociales
79:École des Hautes Études en Sciences Sociales
752:. European Society for Translation Studies
219:Monterey Institute of International Studies
190:for research on translation history at the
961:Translation Today: Trends and Perspectives
750:EST Symposium: Same Place, Different Times
445:Explorations des théories de la traduction
20:
142:in South Africa. He was a fellow of the
915:
913:
911:
814:
812:
810:
307:He has been attracted to the concept of
263:'s School of Languages and Linguistics.
253:European Society for Translation Studies
207:University of Las Palmas de Gran Canaria
156:European Society for Translation Studies
138:in Spain and Professor Extraordinary at
473:
1186:University of Western Australia alumni
1102:
1091:
1070:
1059:
1035:
1024:
777:
766:
705:
694:
623:
621:
569:: CS1 maint: archived copy as title (
562:
525:. Full oficial de la URV May 19, 2016
991:
989:
931:. 8th EST Congress and Johannes Mainz
856:. London: A&C Black. p. 53.
730:. The University of Western Australia
406:On Translator Ethics. Principles for
7:
922:"Who's Afraid of Translation Risks?"
243:Pym was a visiting professor at the
196:Collège International de Philosophie
998:Translation Studies, Fourth Edition
431:Translations of Anthony Pym's Works
795:Bunyan, Marcus (17 October 2016).
537:Stellenbosch University Yearbook:
449:https://doi.org/10.17613/5e5b-kd90
203:Autonomous University of Barcelona
14:
188:Alexander von Humboldt Foundation
259:in 2015. In 2017, he joined the
1211:Australian translation scholars
1000:. Oxon: Routledge. p. 87.
881:Introducing Translation Studies
498:"Visiting Faculty: Anthony Pym"
251:. He was also President of the
238:University of Western Australia
172:University of Western Australia
680:. Intercultural Studies Group
437:Exploring Translation Theories
174:, completing his BA (Hons) at
154:in 2015, and President of the
1:
633:Visiting Faculty: Anthony Pym
455:Method in Translation History
283:, rather than a striving for
441:Çeviri Kuramlarını Keşfetmek
408:Cross-cultural communication
302:cross-cultural communication
1139:Amazon.com Anthony Pym page
353:Intercultural Communication
230:Rovira i Virgili University
211:Rovira i Virgili University
170:(Perth, Australia) and the
136:Rovira i Virgili University
105:Rovira i Virgili University
1237:
1161:Interview with Anthony Pym
1191:Murdoch University alumni
323:has been commented on by
114:
58:
996:Bassnett, Susan (2014).
209:. In 1994 he joined the
344:intercultural relations
261:University of Melbourne
234:Stellenbosch University
192:University of Göttingen
140:Stellenbosch University
109:Stellenbosch University
1206:Translation historians
1201:Australian translators
1156:Facebook academic page
1101:Cite journal requires
1069:Cite journal requires
1034:Cite journal requires
901:Maggie Ting Ting Hui,
1216:Translation theorists
929:Gutenberg Universität
430:
267:Thought and influence
16:Australian translator
1124:Anthony Pym website
257:University of Vienna
152:University of Vienna
552:on 3 September 2012
289:cognitive processes
158:from 2010 to 2016.
129:translation studies
95:Translation studies
63:Academic background
184:Harvard University
176:Murdoch University
74:Murdoch University
776:Missing or empty
704:Missing or empty
383:The Moving Text:
329:Mary Snell-Hornby
121:Anthony David Pym
118:
117:
1228:
1146:
1111:
1110:
1104:
1099:
1097:
1089:
1085:
1079:
1078:
1072:
1067:
1065:
1057:
1050:
1044:
1043:
1037:
1032:
1030:
1022:
1018:
1012:
1011:
993:
984:
981:
975:
974:
956:
950:
947:
941:
940:
938:
936:
926:
917:
906:
899:
893:
890:
884:
874:
868:
867:
849:
843:
840:
831:
828:
819:
816:
805:
804:
792:
786:
785:
779:
774:
772:
764:
762:
760:
746:
740:
739:
737:
735:
720:
714:
713:
707:
702:
700:
692:
690:
688:
674:
668:
667:
660:
654:
651:
645:
644:
642:
640:
625:
616:
615:
613:
611:
602:. Archived from
595:
589:
584:
575:
574:
568:
560:
558:
557:
551:
545:. Archived from
544:
535:
529:
519:
513:
512:
510:
508:
494:
488:
481:Douglas Robinson
478:
313:cultural systems
38:Perth, Australia
21:
1236:
1235:
1231:
1230:
1229:
1227:
1226:
1225:
1166:
1165:
1144:
1120:
1115:
1114:
1100:
1090:
1087:
1086:
1082:
1068:
1058:
1052:
1051:
1047:
1033:
1023:
1020:
1019:
1015:
1008:
995:
994:
987:
982:
978:
971:
958:
957:
953:
948:
944:
934:
932:
924:
919:
918:
909:
900:
896:
891:
887:
875:
871:
864:
851:
850:
846:
841:
834:
829:
822:
817:
808:
801:Faculty of Arts
794:
793:
789:
775:
765:
758:
756:
748:
747:
743:
733:
731:
722:
721:
717:
703:
693:
686:
684:
676:
675:
671:
662:
661:
657:
652:
648:
638:
636:
627:
626:
619:
609:
607:
606:on 27 June 2015
598:
596:
592:
585:
578:
561:
555:
553:
549:
542:
540:"Archived copy"
538:
536:
532:
520:
516:
506:
504:
496:
495:
491:
479:
475:
470:
433:
361:Epistemological
336:
321:Lawrence Venuti
281:risk management
269:
164:
107:
77:
40:
35:
26:
17:
12:
11:
5:
1234:
1232:
1224:
1223:
1218:
1213:
1208:
1203:
1198:
1193:
1188:
1183:
1178:
1168:
1167:
1164:
1163:
1158:
1153:
1141:
1136:
1131:
1126:
1119:
1118:External links
1116:
1113:
1112:
1103:|journal=
1080:
1071:|journal=
1054:Munday, Jeremy
1045:
1036:|journal=
1013:
1006:
985:
976:
969:
951:
942:
907:
894:
885:
869:
862:
844:
832:
820:
806:
787:
741:
715:
669:
655:
646:
617:
590:
576:
530:
514:
489:
472:
471:
469:
466:
465:
464:
458:
452:
432:
429:
428:
427:
422:
417:
412:
403:
399:European Union
394:
389:
380:
375:
370:
365:
357:
335:
332:
268:
265:
168:Wesley College
163:
160:
123:(born 1956 in
116:
115:
112:
111:
102:
98:
97:
92:
88:
87:
83:
82:
71:
65:
64:
60:
59:
56:
55:
46:
42:
41:
36:
32:
28:
27:
24:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1233:
1222:
1219:
1217:
1214:
1212:
1209:
1207:
1204:
1202:
1199:
1197:
1194:
1192:
1189:
1187:
1184:
1182:
1181:Living people
1179:
1177:
1174:
1173:
1171:
1162:
1159:
1157:
1154:
1152:
1148:
1142:
1140:
1137:
1135:
1132:
1130:
1127:
1125:
1122:
1121:
1117:
1108:
1095:
1084:
1081:
1076:
1063:
1055:
1049:
1046:
1041:
1028:
1017:
1014:
1009:
1007:9780415506700
1003:
999:
992:
990:
986:
980:
977:
972:
966:
962:
955:
952:
946:
943:
930:
923:
916:
914:
912:
908:
904:
898:
895:
889:
886:
882:
878:
877:Jeremy Munday
873:
870:
865:
863:9781441139825
859:
855:
848:
845:
839:
837:
833:
827:
825:
821:
815:
813:
811:
807:
802:
798:
791:
788:
783:
770:
755:
751:
745:
742:
729:
725:
719:
716:
711:
698:
683:
679:
673:
670:
665:
659:
656:
650:
647:
634:
630:
624:
622:
618:
605:
601:
594:
591:
588:
583:
581:
577:
572:
566:
548:
541:
534:
531:
528:
524:
518:
515:
503:
499:
493:
490:
486:
482:
477:
474:
467:
462:
459:
456:
453:
450:
446:
442:
438:
435:
434:
426:
423:
421:
418:
416:
413:
411:
409:
404:
402:
400:
395:
393:
390:
388:
386:
381:
379:
376:
374:
371:
369:
366:
364:
362:
358:
356:
354:
349:
348:
347:
345:
341:
333:
331:
330:
326:
325:Jeremy Munday
322:
317:
314:
310:
309:inculturation
305:
303:
299:
293:
290:
286:
282:
277:
273:
266:
264:
262:
258:
254:
250:
246:
241:
239:
235:
231:
226:
224:
220:
216:
212:
208:
204:
199:
197:
193:
189:
185:
181:
177:
173:
169:
166:Pym attended
161:
159:
157:
153:
149:
145:
141:
137:
132:
130:
126:
122:
113:
110:
106:
103:
99:
96:
93:
89:
86:Academic work
84:
80:
75:
72:
70:
66:
61:
57:
54:
50:
47:
43:
39:
33:
29:
22:
19:
1094:cite journal
1083:
1062:cite journal
1048:
1027:cite journal
1016:
997:
979:
960:
954:
945:
933:. Retrieved
928:
902:
897:
888:
880:
872:
853:
847:
800:
790:
778:|title=
757:. Retrieved
749:
744:
732:. Retrieved
727:
718:
706:|title=
685:. Retrieved
677:
672:
658:
649:
637:. Retrieved
632:
608:. Retrieved
604:the original
593:
554:. Retrieved
547:the original
533:
517:
505:. Retrieved
501:
492:
484:
476:
460:
454:
444:
440:
436:
424:
419:
414:
405:
396:
391:
385:Localization
382:
377:
372:
367:
359:
350:
337:
318:
306:
298:co-operation
294:
278:
274:
270:
242:
227:
200:
165:
133:
120:
119:
101:Institutions
18:
1176:1956 births
1145:Anthony Pym
935:30 November
340:translation
285:equivalence
45:Citizenship
25:Anthony Pym
1170:Categories
1147:'s channel
970:1853596183
759:1 November
734:1 November
687:1 November
639:1 November
556:2012-11-21
507:1 November
468:References
91:Discipline
69:Alma mater
49:Australian
225:, Spain.
223:Calaceite
215:Tarragona
198:, Paris.
162:Biography
769:cite web
697:cite web
610:11 March
565:cite web
205:and the
1151:YouTube
1004:
967:
860:
724:"Home"
327:, and
53:French
925:(PDF)
550:(PDF)
543:(PDF)
334:Works
125:Perth
81:(PhD)
76:(BA)
1107:help
1075:help
1040:help
1002:ISBN
965:ISBN
937:2016
858:ISBN
782:help
761:2016
736:2016
710:help
689:2016
641:2016
612:2015
571:link
509:2016
342:and
34:1956
31:Born
1149:on
213:in
1172::
1098::
1096:}}
1092:{{
1066::
1064:}}
1060:{{
1031::
1029:}}
1025:{{
988:^
927:.
910:^
879:,
835:^
823:^
809:^
799:.
773::
771:}}
767:{{
726:.
701::
699:}}
695:{{
631:.
620:^
579:^
567:}}
563:{{
500:.
483:,
346::
304:.
240:.
131:.
51:,
1109:)
1105:(
1077:)
1073:(
1042:)
1038:(
1010:.
973:.
939:.
866:.
803:.
784:)
780:(
763:.
738:.
712:)
708:(
691:.
666:.
643:.
614:.
573:)
559:.
511:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.