447:
152:, fighting for freedom from colonial rule, had adopted Kiswahili as a language of mass organization and political revolution. After coming to power, Kiswahili was made the national language and was seen as a tool for national integration and social development. Since Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili had transitioned into a purely academic institution, there was a void with respect to its standardization functions.
390:
130:
by the 1880s. The territory was inhabited by a large number of ethnic groups speaking different languages. The German colonial government decided to use
Kiswahili as the language of administration after becoming fearful that use of German would introduce the local population to subversive Marxist
168:
BAKITA cooperates with organizations like TATAKI in creation, standardization and dissemination of specialized terminologies. Other institutions can propose new vocabulary to respond to emerging needs but only BAKITA can approve usage. By the end of the 1970s, terminologies had been published in
134:
Swahili has 17 dialects. The
Interterritorial Language Committee, in 1930 under British colonial rule in East Africa, was tasked with creating a standardized form of the language. The Kiunjuga dialect spoken in Zanzibar was chosen as the base. The committee was also involved in standardizing the
164:
BAKITA was founded by a parliamentary act in 1967 as organization dedicated to the development and advocacy of
Kiswahili as a means of national integration in Tanzania. Its mission was laid down in this act and further expanded in an amendment passed in 1983. Key activities mandated for the
165:
organization include creating a healthy atmosphere for the development of
Kiswahili, encouraging use of the language in government and business functions, coordinating activities of other organizations involved with Kiswahili, standardizing the language
484:
173:, a BAKITA journal, for economics and business, administration and government, mathematics, science, social science and engineering among other fields.
513:
431:
508:
313:
243:
149:
477:
137:
340:
205:
518:
378:
142:
470:
424:
523:
199:
135:
spelling as well as coining some new words. The committee was reorganized into a purely academic institution as
193:
503:
271:
417:
262:
Yambi, Josephine (Fall 2000). "Planned and spontaneous vocabulary expansion in
Tanzanian Kiswahili".
123:
276:
131:
texts. The
British, who took over after the defeat of Germany in World War 1 continued this policy.
127:
108:
356:
Schadeberg, Thilo C. (2009). "Loanwords in
Swahili". In Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri (eds.).
305:
299:
336:
330:
309:
239:
119:
295:
397:
446:
296:"An assessment of the development and modernization of the Kiswahili language in Tanzania"
454:
401:
497:
332:
Terminology and
Language Planning: An Alternative Framework of Practice and Discourse
233:
389:
107:) is a Tanzanian institution responsible with regulating and promoting the
68:
235:
Performing the Nation: Swahili Music and
Cultural Politics in Tanzania
181:
209:
177:
238:. Vol. 1. University of Chicago Press. pp. 181–182.
22:
373:
358:
Loanwords in the World's
Languages: A Comparative Handbook
126:, the two constituents of modern Tanzania, had come under
176:
BAKITA coordinates its activities with similar bodies in
458:
405:
453:
This article related to government in Tanzania is a
88:
74:
64:
50:
35:
30:
304:. Cambridge: Cambridge University Press. pp.
202:(BAMUTA), the former Tanzanian council for music
57:Department of Languages, Ministry of Education
478:
425:
8:
16:
485:
471:
432:
418:
103:(National Swahili Council, abbreviated as
335:. John Benjamins Publishing. p. 21.
275:
141:(TATAKI) in 1964 and integrated into the
184:to aid in the development of Kiswahili.
289:
287:
257:
255:
227:
225:
221:
196:(BASATA), the Tanzanian council for art
15:
7:
443:
441:
386:
384:
81:Consolata Mushi, Executive Secretary
264:Studies in the Linguistic Sciences
14:
150:Tanganyika African National Union
138:Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili
445:
388:
360:. De Gruyter Mouton. p. 76.
514:Government agencies of Tanzania
156:was founded to fill this void.
1:
298:. In Coulmas, Florian (ed.).
206:Chama cha Kiswahili cha Taifa
457:. You can help Knowledge by
404:. You can help Knowledge by
154:Baraza la Kiswahili la Taifa
100:Baraza la Kiswahili la Taifa
24:Baraza la Kiswahili la Taifa
294:Massamba, David PB (1989).
143:University of Dar es Salaam
540:
440:
383:
509:Tanzania government stubs
200:Baraza la Muziki la Taifa
160:Foundation and activities
21:
194:Baraza la Sanaa la Taifa
17:National Swahili Council
400:-related article is a
329:Antia, Bassem (2000).
23:
232:Askew, Kelly (2002).
92:Ministry of Education
379:Site web governative
128:German colonial rule
519:Language regulators
301:Language Adaptation
18:
109:Kiswahili language
51:Superseding agency
466:
465:
413:
412:
374:Site web official
96:
95:
69:Tanzania Republic
531:
524:Swahili language
487:
480:
473:
449:
442:
434:
427:
420:
392:
385:
362:
361:
353:
347:
346:
326:
320:
319:
291:
282:
281:
279:
259:
250:
249:
229:
75:Agency executive
46:
44:
26:
19:
539:
538:
534:
533:
532:
530:
529:
528:
494:
493:
492:
491:
439:
438:
370:
365:
355:
354:
350:
343:
328:
327:
323:
316:
293:
292:
285:
277:10.1.1.188.6044
261:
260:
253:
246:
231:
230:
223:
219:
208:(CHAKITA), its
190:
171:Tafsisru Sanifu
162:
148:Meanwhile, the
117:
84:
60:
42:
40:
31:Agency overview
12:
11:
5:
537:
535:
527:
526:
521:
516:
511:
506:
496:
495:
490:
489:
482:
475:
467:
464:
463:
450:
437:
436:
429:
422:
414:
411:
410:
393:
382:
381:
376:
369:
368:External links
366:
364:
363:
348:
341:
321:
314:
283:
251:
244:
220:
218:
215:
214:
213:
203:
197:
189:
186:
161:
158:
116:
113:
94:
93:
90:
86:
85:
83:
82:
78:
76:
72:
71:
66:
62:
61:
59:
58:
54:
52:
48:
47:
37:
33:
32:
28:
27:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
536:
525:
522:
520:
517:
515:
512:
510:
507:
505:
504:Swahili stubs
502:
501:
499:
488:
483:
481:
476:
474:
469:
468:
462:
460:
456:
451:
448:
444:
435:
430:
428:
423:
421:
416:
415:
409:
407:
403:
399:
394:
391:
387:
380:
377:
375:
372:
371:
367:
359:
352:
349:
344:
338:
334:
333:
325:
322:
317:
315:0-521-36255-5
311:
307:
303:
302:
297:
290:
288:
284:
278:
273:
269:
265:
258:
256:
252:
247:
245:9780226029801
241:
237:
236:
228:
226:
222:
216:
211:
207:
204:
201:
198:
195:
192:
191:
187:
185:
183:
179:
174:
172:
166:
159:
157:
155:
151:
146:
144:
140:
139:
132:
129:
125:
121:
114:
112:
110:
106:
102:
101:
91:
89:Parent agency
87:
80:
79:
77:
73:
70:
67:
63:
56:
55:
53:
49:
38:
34:
29:
25:
20:
459:expanding it
452:
406:expanding it
395:
357:
351:
331:
324:
300:
267:
263:
234:
175:
170:
167:
163:
153:
147:
136:
133:
118:
104:
99:
98:
97:
65:Jurisdiction
212:counterpart
498:Categories
342:9027223254
270:(2): 212.
217:References
120:Tanganyika
115:Background
272:CiteSeerX
145:in 1970.
188:See also
124:Zanzibar
398:Swahili
41: (
339:
312:
274:
242:
210:Kenyan
182:Uganda
105:BAKITA
36:Formed
396:This
306:64–65
178:Kenya
455:stub
402:stub
337:ISBN
310:ISBN
240:ISBN
180:and
122:and
43:1967
39:1967
500::
308:.
286:^
268:30
266:.
254:^
224:^
111:.
486:e
479:t
472:v
461:.
433:e
426:t
419:v
408:.
345:.
318:.
280:.
248:.
45:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.