720:, was published in 1883. A 1917 revision by James Dexter Taylor was rejected by the churches for being a poor revision, full of errors in poor Zulu. It was reprinted by ABS in 1924 but not distributed. Therefore, a revision committee was established to do a proper acceptable revision of the 1893 Bible. The revision was published in 1959 and published in London by the
236:
New
Testament into Isoko. Other people were also involved at different times in the translation of the Bible into Isoko till the entire Bible was translated. At the end of the day, the complete Isoko Bible (Ebaibol Eri Na) was published in 1977 as a publication of the England-based United Bible Societies for and on behalf of the Bible Society of Nigeria.
354:
2014: The First
Revised Contemporary Luganda Bible (both Old Testament and New Testament) is published by Biblica Africa. It includes a concordance and names index. The team tasked to translate the work consisted of Omukulu. E. K. K. Sempebwa, Rev. Can. Yafesi K Mwanje, Rtd Bishop Dunstan Bukenya,
235:
and J. C. Aitken translated St Mark's gospel into Isoko. Between 1921 and 1922, the brilliant and indefatigable John-Mark Israel Eloho, who was a catechist at Uzere, translated the other
Gospels and the Acts of the Apostles into Isoko. He later embarked on the translation of some other books of the
108:
in 1912. This older version is bound as Buku
Lopatulika. The Bible Society of Malawi records that the Buku Lopatulika translation was first published in 1922, revised in 1936 and 1966. A Jubilee edition was produced to commemorate Malawi's 50 years of independence. The new Buku Loyera version is a
941:, p. 490. Bengt Sundkler, Christopher Steed - 2000: "With the consent and support of the young King Radama I, they found a group of twelve talented Malagasy to serve as their linguistic co-workers. The first edition of the Malagasy New Testament appeared in 1830 and the Old Testament in "
342:
1984: The first revised
Contemporary Luganda New Testament is translated by two people: Rev Yafesi K. Mwanje and Mr E. K. K. Sempebwa. It is published by Living Bibles International and is widely accepted as an easy-to-read version by people from all walks of
533:
was accomplished by 1868, with a complete New
Testament translation following in 1879 and a translation of the whole Bible in 1890. Since that time, there have been several translations into different dialects of Swahili as spoken in different regions of East
321:
1899: A revised edition of the 1896 Luganda Bible is published by BFBS in London. The revision committee consisted of H.W Duta
Kitakule, Ham Mukasa, Natanieli Mudeka, Tomasi Senfuma and Bartolomayo Musoke. The team was assisted by Jane E. Chadwick, a CMS
646:
and concluded it in the mid-1880s known as "Bibeli Mimo". The complete Yoruba Bible was first published in 1884. In addition to this, several translations have been released by different authors. These include Iroyin Ayo, Iwe Mimo ni Itumo Aye Tuntun,
328:
1974: A Joint
Translation Committee composed of the Anglican Church of Uganda, Roman Catholic Church, the Orthodox Church and the Seventh Day Adventist Church is set up and tasked with the publishing of an ecumenical version of the Gospel according to
346:
2001: A complete version of the Joint
Ecumenical Luganda Bible is published by the Bible Society of Uganda. However, it faces a lot of resistance because of the change in nomenclature of the Bible books, as well as the inclusion of the
879:, Iniobong I. Uko - 2004 - 459: "To Achebe, Union Igbo was a mechanical standardization, and its use in the translation of the Bible into Igbo in 1913 was a legacy detrimental to the growth and development of Igbo language and culture."
338:
1979: The first Joint
Ecumenical Luganda New Testament is published by the Bible Society of Uganda. Bible Society of Uganda was established in 1968 although the work of translation had been started earlier by the British Foreign Bible
186:
with the help of local informants. The first Bible with deuterocanonical books was published in 1979 by the Bible Society of Nigeria. The Bible Society of Nigeria published a revised translation in 2014. Another translation called
797:
The struggle for control of education in Zambia Dan O'Brien - 2006 "As late as 1947 McMinn refused to take tea with Mushindo despite the fact that they had been working on a translation of the Bible (into Bemba) for over twenty
695:
In 1837, the first portions of the Bible in the Zulu language were published; in the "First Book for Readers," portions of Genesis and two Psalms were published. The first book of the Bible to be translated into the
862:
Shomanah - 2000: "Much of Igbo Christianity may be summarised by the phrase "Is it in the Bible?" The first and to date, the only standard Igbo Bible was translated by Archdeacon Thomas J. Dennis between 1913 and
954:(Doubs), on 13th May, 1801. Died at Hermon (Basutoland), on 18th January, 1873. With Prosper Lemue and Bisseux, Rolland belonged to the first team of missionaries sent to South Africa by the mission."
895:
Shomanah - 2000: "The next significant translation of the Bible into Igbo language is the Living Bible Version whose New Testament was produced in 1966 while the whole Bible was published in 1988".
351:. Even though the Apocrypha is accepted by the Roman Catholic Church, it is not considered Canonical especially in the wider Anglican Church, Pentecostal Church or Seventh Day Adventist Church.
712:. The completed New Testament was published in 1865, translated by several missionaries of the ABCFM. The complete Bible, also translated by many members of the ABCFM, corrected by
325:
1968: A newer edition of the 1899 Luganda Bible is published with a revised orthography prepared by Christopher MS Kisosonkole. It was published by the Bible Society in East Africa.
617:
Kuba wenjenje uThixo ukulithanda kwakhe ihlabathi, ude wancama uNyana wakhe okuphela kwamzeleyo, ukuze bonke abakholwayo kuye bangatshabalali, koko babe nobomi obungunaphakade.
701:
757:
Ngokuba uNkulunkulu walithanda ili-zwe kangaka, waze wanikela nge Ndodana yakhe izelwe iyinye, ukuba bonke abakholwa yiyo banga bhubi, kepha babe nokuphila okuphakade.
684:"Torí Ọlọ́run nífẹ̀ẹ́ ayé gan-an débi pé ó fi Ọmọ bíbí rẹ̀ kan ṣoṣo fúnni, kí gbogbo ẹni tó bá ń ní ìgbàgbọ́ nínú rẹ̀ má bàa pa run, ṣùgbọ́n kó lè ní ìyè àìnípẹ̀kun.
631:
is a translation of the books of Genesis and Exodus from the Old Testament into the Yao language published by The Bible Society of Malawi, Blantyre, Malawi, 2004.
673:
Nitori O̩lo̩run fe̩ araiye tobẽ̩ ge̩, ti o fi O̩mo̩ bíbi rè̩ kans̩os̩o funni, pe e̩nike̩ni ti o ba gbà a gbó̩ kì yio s̩egbé, s̩ugbo̩n yio ni ìye ti kò nipe̩kun.
303:
1893: A complete New Testament was available in one volume. Then the Old Testament books of Exodus and Joshua were translated by Pilkington and published by BFBS
724:. It was further revised in 1997 to use modern orthography. A Modern Zulu New Testament and the Psalms was completed in 1986 and published in Cape Town by the
678:
648:
90:
999:
904:
Dictionnaire Kikongo (ya Leta) Anglais-Francais, Harold W. Fehdereau, Ph.D., 1960, Editions LECO, Kinshasa, République Démocratique du Congo,p.ix
167:
578:
Kwa maana jinsi hii Mungu aliupenda ulimwengu hata akamtoa Mwanawe wa pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele.
568:
Kwa maana jinsi hii Mungu aliupenda ulimwengu, hata akamtoa Mwanawe pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele.
69:
was first published in 1904, followed by the New Testament in 1916, and the entire Bible in 1956. Currently a revision is in progress.
830:
207:
translated the Bible into a "standard" "Union Igbo" by 1913. This version was very influential but criticised by artists, among them
721:
667:
33:
294:
The New Testament was published in 2008 by the Bible Society in Sierra Leone. The translation of the Old Testament is in progress.
517:(1801–1873), first missionary of the Paris Missionary Society, translated some parts of the New Testament and several hymns into
152:
994:
44:
393:
55:
502:
406:
is one of the many languages of Ethiopia. The New Testament was published in 1893, the complete Bible in 1899, the work of
737:
506:(Comfort One Another With These Words), a selection of Scripture verses from the New Testament was published in 2017.
195:
was published (Biblical texts had been published before, the first ones during the last years of the 19th century).
469:
431:
705:
285:
1982: Entire Bible published, called 'La Bible en Kituba (Kikongo ya Leta), Kuwakana ya Ntama ti Kuwakana ya Mpa'.
807:
179:
369:
105:
732:. This was translated by Dean Nils Joëlson, and project co-ordinated by Mr. D. T. Maseko and Mr. K. Magubane.
777:
175:
639:
282:
1950: New Testament and Psalms published, called 'Luwawana yampa ye Bankunga' by Bible Society of Congo
733:
162:
The first translations of Biblical texts into Hausa were published during the 1850s and were done by
951:
713:
514:
454:
263:
74:
70:
717:
232:
589:
381:
306:
1894: Publishing of the Books of Genesis, Psalms and Daniel by BFBS but translated by Pilkington.
227:
took place in different phases and by different people. It started in 1920 when one Mr Omuye and
204:
171:
110:
818:
228:
414:. A new translation of the entire Bible was published by the Ethiopian Bible Society in 1992.
355:
Mr. Solomon Mpalanyi, Ven. Can. Nelson Kaweesa, Rev. Isaac Mukisa and Dr. Amos Mwesigwa Kasule.
600:(1829–1871) was ordained the first African Presbyterian minister in 1856 and also translated.
473:
365:
248:
244:
530:
125:
876:
834:
643:
435:
427:
121:
309:
1895: A new edition of the New Testament with corrections made by Pilkington is printed.
593:
555:
518:
450:
411:
403:
267:
224:
163:
78:
66:
988:
725:
697:
493:
212:
208:
729:
709:
418:
Johann Ludwig Krapf - Anglican, parts into Oromo, Amharic, Nyika (Rabai) and Kamba.
192:
178:) was published in 1932 by the Bible Society of Nigeria and was mostly the work of
140:
407:
252:
923:
312:
Early 1896:Books of the Pentateuch are translated by Pilkington and published
104:, in Zambia still called the more neutral Chinyanja, Bible was translated by
892:
859:
597:
348:
166:
with the help of Hausa speakers who had been freed from slavery due to the
950:
Robert C. Germond Chronicles of Basutoland 1967 "Samuel Rolland - Born at
521:
in the 1840s. Today there are Northern Sotho and Southern Sotho versions.
489:
143:(Chiyao, Chiyawo). It is published by the Bible Society of Malawi (2011)
101:
191:
was published in 2020. The same year, the first complete Bible in Hausa
174:
that followed. The first complete translation of the Bible (without the
497:
458:
439:
485:
535:
124:, an Anglican of the Mozambican Diocese of Lebombo, translated into
183:
976:
The Zulu Yesterday and To-day: Twenty-nine Years in South Africa
372:
and David Griffiths, with the New Testament appearing in 1830.
913:
La Bible en Kituba, 1982, 1990, La Société Biblique du Congo
740:
are also said to have worked on the Zulu Bible translation.
889:
The Bible in Africa: transactions, trajectories, and trends
856:
The Bible in Africa: transactions, trajectories, and trends
542:
published by the Bible Society of Tanzania in 1950 and the
332:
1975: The Gospels of Matthew, Luke and John are published.
20:, or portions of it, have been translated into over 1,000
266:, a German, translated parts of the New Testament into
274:
Kituba/Kikongo ya Leta (Democratic Republic of Congo)
808:
Bible Society of Malawi : Buku Lopatulika Bible
702:
American Board of Commissioners for Foreign Missions
231:
under the supervision of British missionaries, Rev.
315:
Mid-1896: Minor prophets are translated by Crabtree
529:The first translation of parts of the Bible into
318:Late 1896: The entire Old Testament is published.
819:Bible Society of Malawi : Buku Loyera Bible
700:was Matthew's Gospel, published in 1848 by the
215:. The Igbo Living Bible was published in 1988.
77:worked together on Bible translation into the
778:"Bible Translation Progress Infographic 2017"
8:
925:Matai 1 | NTK50 Bible | YouVersion
492:—has been working on a translation of the
742:
653:
602:
548:
335:1977: The Book of Ephesians is published
91:Bible translations into Berber languages
769:
223:The translation of the Holy Bible into
873:Emerging Perspectives On Chinua Achebe
614:Bible Society of South Africa (1975)
472:- Congregationalist, translated into
168:Act Prohibiting Importation of Slaves
113:translation first published in 1998.
7:
380:Johann Ludwig Krapf translated into
279:1934: First portions were published.
488:—a project of the Bible Society of
240:Khoekhoegowab/Damara/Nama (Namibia)
364:The Bible was translated into the
14:
939:A history of the church in Africa
722:British and Foreign Bible Society
465:Setswana (Botswana, South Africa)
434:, into Oshindonga dialect of the
34:Bible translations into Afrikaans
978:by Gertrude Rachel Hance, p. 45.
704:(ABCFM). This was translated by
486:Wayeyi Bible Translation Project
754:(American Bible Society, 1883)
649:Bíbélì Mímó ti Ìtúmò Ayé Tuntun
592:, a Methodist, translated into
96:Old Testament Chichewa (Malawi)
45:Bible translations into Amharic
1000:Bible translations by language
394:Bible translations into Nubian
251:(formerly "Hottentot") of the
56:Bible translations into Arabic
1:
153:Bible translations into Geʽez
738:Hans Paludan Smith Schreuder
706:George Champion (missionary)
139:is the New Testament in the
81:for more than twenty years.
73:and the Scottish missionary
966:by Keith E. Yandell, p. 27.
503:Ni Totuzane Sha Mayi Nganii
480:Shiyeyi (Botswana, Namibia)
388:Nubian (Old Nubian, Nobiin)
1016:
891:, p. 327. Gerald O. West,
858:, p. 326. Gerald O. West,
642:translated the Bible into
432:Finnish Missionary Society
391:
150:
117:Chope, Tshopi (Mozambique)
88:
53:
42:
31:
525:Swahili (Kenya, Tanzania)
716:, and finally edited by
370:David Jones (missionary)
245:Johann Heinrich Schmelen
106:William Percival Johnson
28:Afrikaans (South Africa)
544:Swahili Common Language
995:Christianity in Africa
176:deuterocanonical books
109:contemporary Chichewa
61:Bemba/Cibemba (Zambia)
640:Samuel Ajayi Crowther
629:Ndandililo ni Kutyoka
360:Malagasy (Madagascar)
211:, as stultifying the
65:Part of the Bible in
734:John William Colenso
662:John (Johannu) 3:16
609:John (uYohane) 3:16
585:Xhosa (South Africa)
538:; these include the
510:Sotho (South Africa)
446:Otjiherero (Namibia)
423:Oshindonga (Namibia)
290:Konso (Sierra Leone)
247:translated into the
137:Malangano Ga Sambano
964:Faith and Narrative
691:Zulu (South Africa)
655:
455:Otjiherero language
382:Mijikenda languages
264:Johann Ludwig Krapf
182:during his stay in
22:languages of Africa
654:
590:Henry Hare Dugmore
205:Thomas John Dennis
189:Sabon Rai Don Kowa
172:blockade of Africa
111:dynamic equivalent
761:
760:
688:
687:
621:
620:
582:
581:
564:Union Translation
540:Union Translation
474:Setswana language
366:Malagasy language
249:Khoekhoe language
203:British Anglican
1007:
979:
973:
967:
961:
955:
948:
942:
936:
930:
929:
920:
914:
911:
905:
902:
896:
886:
880:
877:Ernest Emenyo̲nu
870:
864:
853:
847:
846:
844:
842:
837:on 20 March 2012
833:. Archived from
827:
821:
816:
810:
805:
799:
795:
789:
788:
782:
774:
743:
656:
635:Yoruba (Nigeria)
603:
549:
399:Oromo (Ethiopia)
298:Luganda (Uganda)
259:Ki-Kamba (Kenya)
146:
1015:
1014:
1010:
1009:
1008:
1006:
1005:
1004:
985:
984:
983:
982:
974:
970:
962:
958:
949:
945:
937:
933:
922:
921:
917:
912:
908:
903:
899:
887:
883:
871:
867:
854:
850:
840:
838:
829:
828:
824:
817:
813:
806:
802:
796:
792:
780:
776:
775:
771:
766:
708:and revised by
693:
644:Yoruba language
637:
626:
587:
527:
512:
482:
467:
453:- German, into
448:
436:Ovambo language
428:Martti Rautanen
425:
401:
396:
390:
378:
376:Mijikenda/Nyika
362:
300:
292:
276:
261:
242:
221:
219:Isoko (Nigeria)
201:
160:
155:
149:
141:Ciyawo language
134:
132:Ciyawo (Malawi)
122:Dinis Sengulane
119:
98:
93:
87:
63:
58:
52:
47:
41:
36:
30:
12:
11:
5:
1013:
1011:
1003:
1002:
997:
987:
986:
981:
980:
968:
956:
952:Pierrefontaine
943:
931:
915:
906:
897:
881:
865:
848:
822:
811:
800:
790:
768:
767:
765:
762:
759:
758:
755:
751:
750:
747:
714:Andrew Abraham
692:
689:
686:
685:
682:
675:
674:
671:
664:
663:
660:
636:
633:
625:
622:
619:
618:
615:
611:
610:
607:
594:Xhosa language
586:
583:
580:
579:
576:
570:
569:
566:
560:
559:
558:(Yohana) 3:16
553:
526:
523:
519:Sotho language
515:Samuel Rolland
511:
508:
481:
478:
466:
463:
451:Gottlieb Viehe
447:
444:
424:
421:
420:
419:
412:Onesimos Nesib
400:
397:
392:Main article:
389:
386:
377:
374:
361:
358:
357:
356:
352:
344:
340:
336:
333:
330:
326:
323:
319:
316:
313:
310:
307:
304:
299:
296:
291:
288:
287:
286:
283:
280:
275:
272:
268:Kamba language
260:
257:
241:
238:
220:
217:
200:
199:Igbo (Nigeria)
197:
159:
156:
151:Main article:
148:
145:
133:
130:
118:
115:
97:
94:
89:Main article:
86:
83:
79:Bemba language
67:Bemba language
62:
59:
54:Main article:
51:
48:
43:Main article:
40:
37:
32:Main article:
29:
26:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1012:
1001:
998:
996:
993:
992:
990:
977:
972:
969:
965:
960:
957:
953:
947:
944:
940:
935:
932:
927:
926:
919:
916:
910:
907:
901:
898:
894:
890:
885:
882:
878:
874:
869:
866:
861:
857:
852:
849:
836:
832:
826:
823:
820:
815:
812:
809:
804:
801:
794:
791:
786:
779:
773:
770:
763:
756:
753:
752:
748:
745:
744:
741:
739:
735:
731:
727:
726:Bible Society
723:
719:
715:
711:
707:
703:
699:
698:Zulu language
690:
683:
680:
677:
676:
672:
669:
666:
665:
661:
658:
657:
652:
650:
645:
641:
634:
632:
630:
623:
616:
613:
612:
608:
605:
604:
601:
599:
595:
591:
584:
577:
575:
574:Biblica, 1989
572:
571:
567:
565:
562:
561:
557:
554:
551:
550:
547:
545:
541:
537:
532:
524:
522:
520:
516:
509:
507:
505:
504:
499:
495:
494:New Testament
491:
487:
479:
477:
475:
471:
470:Robert Moffat
464:
462:
460:
456:
452:
445:
443:
441:
437:
433:
429:
422:
417:
416:
415:
413:
409:
405:
398:
395:
387:
385:
383:
375:
373:
371:
367:
359:
353:
350:
345:
341:
337:
334:
331:
327:
324:
320:
317:
314:
311:
308:
305:
302:
301:
297:
295:
289:
284:
281:
278:
277:
273:
271:
269:
265:
258:
256:
254:
250:
246:
239:
237:
234:
230:
226:
218:
216:
214:
213:Igbo language
210:
209:Chinua Achebe
206:
198:
196:
194:
190:
185:
181:
180:Walter Miller
177:
173:
169:
165:
157:
154:
144:
142:
138:
131:
129:
127:
123:
116:
114:
112:
107:
103:
95:
92:
84:
82:
80:
76:
75:Robert McMinn
72:
71:Paul Mushindo
68:
60:
57:
49:
46:
38:
35:
27:
25:
23:
19:
975:
971:
963:
959:
946:
938:
934:
924:
918:
909:
900:
893:Musa W. Dube
888:
884:
872:
868:
860:Musa W. Dube
855:
851:
839:. Retrieved
835:the original
825:
814:
803:
793:
785:wycliffe.net
784:
772:
746:Translation
730:South Africa
718:S. C. Pixley
710:Newton Adams
694:
659:Translation
638:
628:
627:
624:Yao (Malawi)
606:Translation
588:
573:
563:
552:Translation
543:
539:
528:
513:
501:
500:since 2013.
483:
468:
449:
426:
402:
379:
363:
293:
262:
255:of Namibia.
243:
233:Henry Protor
222:
202:
193:ajami script
188:
161:
136:
135:
120:
99:
64:
21:
17:
15:
875:, p. 435.
749:John 3:16
408:Aster Ganno
322:missionary.
253:Nama people
164:James Schön
989:Categories
831:"DACB bio"
764:References
339:Societies.
229:Wilson Oki
598:Tiyo Soga
546:version.
476:in 1842.
349:Apocrypha
490:Botswana
170:and the
102:Chichewa
841:5 April
681:, 2018
670:, 1900
651:, etc.
531:Swahili
498:Shiyeyi
459:Namibia
440:Namibia
39:Amharic
863:1917."
798:years"
679:NWT-YR
536:Africa
126:Tshopi
85:Berber
50:Arabic
781:(PDF)
496:into
404:Oromo
343:life.
329:Mark.
225:Isoko
184:Zaria
158:Hausa
147:Ge'ez
18:Bible
843:2012
736:and
668:BFBS
556:John
484:The
410:and
100:The
16:The
728:of
457:of
438:of
368:by
24:.
991::
783:.
596:.
461:.
442:.
430:-
384:.
270:.
128:.
928:.
845:.
787:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.