Knowledge

Canadian Association for Translation Studies

Source 📝

40: 486:
The Canadian Association for Translation Studies was founded in 1987. It is a member of the Federation for the Humanities and Social Sciences, an organization that represents Canadian universities and scholarly associations.
755: 760: 400: 303: 750: 412: 618: 745: 438: 385: 272: 247: 740: 298: 390: 380: 288: 535: 526:
as part of the Congress of the Humanities and Social Sciences hosted by the Federation for the Humanities and Social Sciences.
431: 354: 160: 490:
The association has signed a memorandum of cooperation with the American Translators and Interpreting Studies Association
201: 186: 735: 552: 324: 293: 119: 538:, which focuses on translation, terminology and writing. The journal publishes articles in both French and English. 424: 64: 375: 475: 459: 257: 165: 104: 79: 340: 226: 124: 94: 395: 252: 155: 99: 84: 407: 267: 262: 109: 23: 660:"Congress of the Humanities and Social Sciences | Federation for the Humanities and Social Sciences" 547: 523: 454: 334: 191: 150: 140: 114: 89: 196: 74: 69: 319: 170: 54: 345: 350: 329: 39: 729: 242: 145: 519: 499: 515: 471: 467: 221: 216: 59: 31: 370: 659: 503: 211: 502:
are to foster research in translation and interpreting, to promote further
511: 507: 463: 715: 206: 365: 360: 636:"ATISA - American Translation and Interpreting Studies Association" 683: 720: 534:
Since 1998, CATS has published a biannual academic journal,
510:
of translation and interpreting, and to offer advice on the
684:"TTR : Traduction, terminologie, rédaction | Érudit" 635: 575: 710: 576:"CATS – Canadian Association for Translation Studies" 617:Federation for the Humanities and Social Sciences. 756:Pan-European trade and professional organizations 604:Routledge Encyclopedia of Translation Studies 432: 8: 602:Delisle, Jean (1998). "Canadian Tradition". 761:Professional associations based in Austria 439: 425: 18: 564: 311: 280: 234: 178: 132: 46: 30: 606:. London: Routledge. pp. 356–365. 498:The organization's aims stated in its 391:Bhagavad-gita translations by language 248:Internationalization and localization 7: 597: 595: 570: 568: 751:Translation associations of Canada 522:. The association hosts an annual 381:Books and magazines on translation 14: 746:Organizations established in 1993 38: 16:Canadian non-profit organization 413:Kural translations by language 386:Bible translations by language 161:Dynamic and formal equivalence 1: 401:List of most translated works 202:Translation management system 553:Intercultural communication 777: 741:Translation organizations 453:Canadian Association for 376:Journalistic translation 460:non-profit organization 258:Video game localization 166:Contrastive linguistics 458:(CATS) is a Canadian 341:Telephone interpreting 227:Multimedia translation 716:Certified Translation 273:Software localization 253:Language localization 156:Translation criticism 85:Linguistic validation 721:Academic Translation 268:Website localization 736:Translation studies 548:Translation studies 455:Translation Studies 335:Video relay service 192:Machine translation 151:Translation project 141:Translation studies 664:www.ideas-idees.ca 197:Mobile translation 619:"Membership List" 449: 448: 320:Untranslatability 171:Polysystem theory 768: 711:Official Website 698: 697: 695: 694: 680: 674: 673: 671: 670: 656: 650: 649: 647: 646: 632: 626: 625: 623: 614: 608: 607: 599: 590: 589: 587: 586: 572: 441: 434: 427: 396:Translated books 346:Language barrier 263:Dub localization 42: 19: 776: 775: 771: 770: 769: 767: 766: 765: 726: 725: 707: 702: 701: 692: 690: 682: 681: 677: 668: 666: 658: 657: 653: 644: 642: 634: 633: 629: 621: 616: 615: 611: 601: 600: 593: 584: 582: 574: 573: 566: 561: 544: 532: 496: 484: 445: 351:Fan translation 330:Transliteration 120:Sense-for-sense 17: 12: 11: 5: 774: 772: 764: 763: 758: 753: 748: 743: 738: 728: 727: 724: 723: 718: 713: 706: 705:External links 703: 700: 699: 688:ttr.erudit.org 675: 651: 627: 609: 591: 563: 562: 560: 557: 556: 555: 550: 543: 540: 531: 528: 495: 492: 483: 480: 476:interpretation 462:that promotes 447: 446: 444: 443: 436: 429: 421: 418: 417: 416: 415: 410: 405: 404: 403: 393: 388: 383: 378: 373: 368: 363: 358: 355:of video games 348: 343: 338: 332: 327: 322: 314: 313: 312:Related topics 309: 308: 307: 306: 301: 296: 291: 283: 282: 278: 277: 276: 275: 270: 265: 260: 255: 250: 245: 237: 236: 232: 231: 230: 229: 224: 219: 214: 209: 204: 199: 194: 189: 181: 180: 176: 175: 174: 173: 168: 163: 158: 153: 148: 143: 135: 134: 130: 129: 128: 127: 122: 117: 112: 107: 105:Interpretation 102: 97: 92: 87: 82: 77: 72: 67: 62: 57: 49: 48: 44: 43: 35: 34: 28: 27: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 773: 762: 759: 757: 754: 752: 749: 747: 744: 742: 739: 737: 734: 733: 731: 722: 719: 717: 714: 712: 709: 708: 704: 689: 685: 679: 676: 665: 661: 655: 652: 641: 640:www.atisa.org 637: 631: 628: 620: 613: 610: 605: 598: 596: 592: 581: 577: 571: 569: 565: 558: 554: 551: 549: 546: 545: 541: 539: 537: 529: 527: 525: 521: 517: 513: 509: 505: 501: 493: 491: 488: 481: 479: 477: 473: 469: 465: 461: 457: 456: 442: 437: 435: 430: 428: 423: 422: 420: 419: 414: 411: 409: 406: 402: 399: 398: 397: 394: 392: 389: 387: 384: 382: 379: 377: 374: 372: 369: 367: 364: 362: 359: 356: 352: 349: 347: 344: 342: 339: 336: 333: 331: 328: 326: 325:Transcription 323: 321: 318: 317: 316: 315: 310: 305: 302: 300: 299:Organizations 297: 295: 292: 290: 287: 286: 285: 284: 281:Institutional 279: 274: 271: 269: 266: 264: 261: 259: 256: 254: 251: 249: 246: 244: 243:Glocalization 241: 240: 239: 238: 233: 228: 225: 223: 220: 218: 215: 213: 210: 208: 205: 203: 200: 198: 195: 193: 190: 188: 185: 184: 183: 182: 177: 172: 169: 167: 164: 162: 159: 157: 154: 152: 149: 147: 146:Skopos theory 144: 142: 139: 138: 137: 136: 131: 126: 123: 121: 118: 116: 115:Word-for-word 113: 111: 108: 106: 103: 101: 98: 96: 93: 91: 88: 86: 83: 81: 78: 76: 73: 71: 68: 66: 65:Bhagavad-gita 63: 61: 58: 56: 53: 52: 51: 50: 45: 41: 37: 36: 33: 29: 25: 21: 20: 691:. Retrieved 687: 678: 667:. Retrieved 663: 654: 643:. Retrieved 639: 630: 612: 603: 583:. Retrieved 579: 533: 530:Publications 520:interpreters 500:Constitution 497: 489: 485: 452: 450: 289:Associations 235:Localization 179:Technologies 580:act-cats.ca 516:translators 472:terminology 470:, writing, 468:translation 408:Translators 222:Postediting 217:Pre-editing 32:Translation 730:Categories 693:2017-05-29 669:2017-06-01 645:2017-05-29 585:2017-05-29 559:References 524:conference 371:Scanlation 212:Subtitling 125:Homophonic 95:Regulatory 504:education 100:Technical 542:See also 512:training 508:teachers 464:research 110:Cultural 60:Literary 24:a series 22:Part of 494:Mission 482:History 304:Schools 207:Dubbing 90:Medical 474:, and 366:Fandub 361:Fansub 294:Awards 133:Theory 622:(PDF) 337:(VRS) 80:Kural 75:Quran 70:Bible 55:Legal 47:Types 518:and 506:for 451:The 536:TTR 514:of 466:on 187:CAT 732:: 686:. 662:. 638:. 594:^ 578:. 567:^ 478:. 26:on 696:. 672:. 648:. 624:. 588:. 440:e 433:t 426:v 357:) 353:(

Index

a series
Translation

Legal
Literary
Bhagavad-gita
Bible
Quran
Kural
Linguistic validation
Medical
Regulatory
Technical
Interpretation
Cultural
Word-for-word
Sense-for-sense
Homophonic
Translation studies
Skopos theory
Translation project
Translation criticism
Dynamic and formal equivalence
Contrastive linguistics
Polysystem theory
CAT
Machine translation
Mobile translation
Translation management system
Dubbing

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.