Knowledge

Tupi language

Source 📝

5631: 878: 4228: 4685: 1989: 77: 575: 2659: 139: 2913: 6120: 6041: 5570: 1752: 973: 5233: 36: 3469: 924:
and published in 1595—is structured much like a contemporary Latin grammar. While this structure is not optimal, it certainly served its purpose of allowing its intended readership (Catholic priests familiar with Latin grammars) to get enough of a basic grasp of the language to be able to communicate
1192:
The nasal vowels are fully vocalic, without any trace of a trailing or . They are pronounced with the mouth open and the palate relaxed, not blocking the air from resounding through the nostrils. These approximations, however, must be taken with caution, as no actual recording exists, and Tupi had
2196:
Old Tupi verbs are divided in two classes. First class are conjugated, with person markers coming at the beginning of the word. In addition, verbs can represent a present, past, or future action because, unlike Portuguese, they do not express time. (The future, in particular, is done by adding the
3676:
In Old Tupi, there are only numerals from one to four, both cardinal and ordinal, as the need for mathematical precision was small in a primitive economy. Cardinal numerals can either come after or before the noun they refer to, while ordinals only come after. For example, in the case of cardinal
868:
in the interior of Brazil, and these new colonists spoke only their mother tongue. Old Tupi survived as a spoken language (used by Europeans and Indian populations alike) only in isolated inland areas, far from the major urban centres. Its use by a few non-Indian speakers in those isolated areas
6101:
Old Tupi literature was composed mainly of religious and grammatical texts developed by Jesuit missionaries working among the colonial Brazilian people. The greatest poet to express in written Tupi language, and its first grammarian was José de Anchieta, who wrote over eighty poems and plays,
1721:
According to most sources, Tupi semivowels were more consonantal than their IPA counterparts. The Î, for instance, was rather fricative, thus resembling a very slight , and Û had a distinct similarity with the voiced stop (possibly via , which would likewise be a fricative counterpart of the
3551:
The degrees of the noun (augmentative and diminutive) are made by the suffixes "-'ĩ' or '-'i'", for the diminutive, and "-ûasu' or '-usu'" for the augmentative (these suffixes may suffer several phonetic transformations. Here are some examples with their explanations:
925:
with and evangelise the natives. Also, the grammar sometimes regularised or glossed over some regional differences in the expectation that the student, once "in the field", would learn these finer points of the particular dialect through use with his flock.
802:, but also encouraged the natives to keep it. As a part of their missionary work, they translated some literature into it and also produced some original work written directly in Tupi. José de Anchieta reportedly wrote more than 4,000 lines of poetry in 4467:
Although Tupi verbs were not inflected, a number of pronominal variations existed to form a rather complex set of aspects regarding who did what to whom. That, together with the temporal inflection of the noun and the presence of tense markers like
623:
It belonged to the Tupi–Guarani language family, which stood out among other South American languages for the vast territory it covered. Until the 16th century, these languages were found throughout nearly the entirety of the Brazilian coast, from
928:
Significant works were a Jesuit catechism of 1618, with a second edition of 1686; another grammar written in 1687 by another Jesuit priest, Luís Figueira; an anonymous dictionary of 1795 (again published by the Jesuits); a dictionary published by
1838:
The writing system employed by Anchieta is still the basis for most modern scholars. It is easily typed with regular Portuguese or French typewriters and computer keyboards (but not with character sets such as ISO-8859-1, which cannot produce
827: 3855:
They are the same as prepositions, but they come after the term they refer to. They are divided into unstressed postpositions, which are appended to the previous word, and stressed postpositions, which are written separately.
5660:, spoken throughout the country by white and Indian settlers alike until the early 18th century, and still heard in isolated pockets until the early 20th century, Tupi left a strong mark on the Portuguese language of Brazil. 855:
from Brazil in 1759, the language started to wane quickly, as few Brazilians were literate in it. A new rush of Portuguese immigration had been taking place since the early 18th century, due to the discovery of
5630: 6609: 917: 886: 811: 849: 4623:
tended to be free, as the presence of pronouns made it easy to tell the subject from the object. Nevertheless, native Tupi sentences tended to be quite short, as the Indians were not used to complex
757:
The first accounts of the Old Tupi language date back from the early 16th century, but the first written documents containing actual information about it were produced from 1575 onwards – when
2011:, i.e., a distiction between inclusive (including the adressee) and exclusive (excluding the adressee) first-person pronouns. Personal pronouns in Tupi come in two series, each with its own uses. 474:). It also names several plants and animals, and many proper names are tupi names, such as Moacir, Iara, Iracema and Jandaia. It has a rich literature, which includes cathechisms, poems and plays. 2606:
Verbs from the second class are not conjugated and are used only with pronouns of the second series. This is because they are actually adjectives generally indicating a state or characteristic.
877: 5800:, country): palm country. Today this is used to refer to the country of Brazil, but this use (or any other referring to the whole region natives lived in) is not attested in Old Tupi. 528:
It presents a system of vowel symmetry where each of the six phonemic oral vowels has its nasal phonemic counterpart: /i/, /ĩ/; /ɨ/, /ɨ̃/; /u/, /ũ/; /ɛ/, /ɛ̃/; /ɔ/, /ɔ̃/; /a/, /ã/.
1835:
Scientific reconstruction of Tupi suggests that Anchieta either simplified or overlooked the phonetics of the actual language when he was devising his grammar and his dictionary.
2937:
is always added to the last word in the sentence, independent of its grammatical class. This clitic has other meanings and may then be used as a particle in different positions.
780:, wrote the first (and possibly only) Tupi "phrasebook", in which he transcribed entire dialogues. Lery's work is the best available record of how Tupi was actually spoken. 8427: 6765: 5823: 8437: 4444:"me" signified the person was not. The two types could be used alone or combined in transitive clauses, and they then functioned like subject and object in English: 451:
throughout Brazil by Europeans and Amerindians, and had literary usage, but it was later suppressed almost to extinction. Today, its sole living descendant is the
6027:, like the Europeans, cherished traditional names which sometimes had become archaic. Some of such names are Moacir (reportedly meaning "son of pain") and Moema. 6819: 4227: 8422: 430:, "it is the classical indigenous language of Brazil, and the one which had the utmost importance to the cultural and spiritual formation of the country". 7692: 905:
the natives. To do so most effectively, doing so in the natives' own languages was convenient, so the first Europeans to study Tupi were those priests.
4401:
There is a distinction of nouns in two classes: "higher" (for things related to human beings or spirits) and "lower" (for things related to animals or
4684: 1486: 1812:
It would have been almost impossible to reconstruct the phonology of Tupi if it did not have a wide geographic distribution. The surviving Amazonian
522: 514: 6594: 6572: 6482: 6358: 6274: 6211: 4945:
Tupi plays a huge role in the naming of many South American animals introduced to European knowledge and/or borrowed into their languages:
8432: 8300: 8001: 1443: 4562:
Without proper verbal inflection, all Tupi sentences were in the present or in the past. When needed, tense is indicated by adverbs like
8417: 2669:. The indian shot the jaguar with an arrow. (literally: the indian shot with an arrow it, the jaguar.) This is an example of the object 852: 4428:
Adjectives cannot be used in the place of nouns, neither as the subject nor as the object nucleus (in fact, they cannot be used alone).
6533: 4653:
With respect to the concepts expressed: complex, of pure relation, that is, it expresses material and relational content by means of
6812: 6670: 6644: 6618: 6167: 6088: 5617: 1799: 1020: 185: 120: 98: 63: 8412: 6924: 1406: 2146:
First series pronouns are generally used alone or along with verbs of the first class (those that are conjugated). For example:
559:
It contains an inclusive first person plural (inclusive "we"), as well as an exclusive one, which does not include the listener.
6787: 356: 7685: 6145: 6141: 6066: 6062: 5595: 5591: 4791:= man (as opposed to woman), Indian or Native-American (as opposed to European), human being (as opposed to the animal world) 3488:
Unlike the Portuguese language, the tense of an action, in old Tupi, is expressed by the noun, not the verb. Such tenses are
1777: 1773: 998: 994: 49: 1988: 4356:
features (nasal mutation of stop consonants in compounding, the use of some prefixes and suffixes), although Tupi is not a
6781: 7924: 6452: 1512:
The glottal stop is found only between a sequence of two consecutive vowels and at the beginning of vowel-initial words (
6805: 1396: 792: 4533:
The notion of gender was expressed, once again, together with the notion of age and that of "humanity" or "animality".
930: 4436:
grammatical alignment. Verbs were preceded by pronouns, which could be subject or object forms. Subject pronouns like
1926: 1426: 8008: 7958: 6939: 2142:
means this/these or that/those, but it can also be used as a third-person personal pronoun, both singular and plural.
1817: 263: 6662: 6636: 6582: 6560: 6262: 5690: 5337: 4551:
Unlike Indo-European languages, nouns were not implicitly masculine except for those provided with natural gender:
1455: 1348: 1338: 944: 427: 8102: 7809: 7678: 7537: 7527: 5346: 1386: 151: 7186: 7075: 3012:
Tupi verbs are divided into its verbal and its nominal forms. Each division contains its respective verb moods.
893:
When the Portuguese first arrived on the shores of modern-day Brazil, most of the tribes they encountered spoke
8022: 6188:
meaning "you are my brother", the old Tupi salutation which was adopted as the Brazilian version of the German
6130: 6051: 5580: 1762: 1465: 983: 605: 366: 91: 85: 8151: 7804: 7563: 7292: 6234: 908:
The priests modeled their analysis of the new language after the one with which they had already experienced:
633: 5556:(temptation) have been borrowed, as such concepts would be rather difficult to express with pure Tupi words. 1832:) provide material that linguistic research can still use for an approximate reconstruction of the language. 823: 822:
1628. In the second half of the 18th century, the works of Anchieta and Figueira were republished and Father
8336: 7558: 7171: 6868: 6847: 6149: 6134: 6070: 6055: 5635: 5599: 5584: 1781: 1766: 1360: 1002: 987: 740: 597: 6106:. Later Brazilian authors, writing in Portuguese, employed Tupi in the speech of some of their characters. 3003:
is insterted between the verb and the clitic to avoid consonants meeting, which isn't possible in Old Tupi)
2201:
to the end of the sentence, but this does not change the fact that the verb itself does not express time.)
458:
As the most important native language of Brazil, it is the origin of most city names of indigenous origin (
8407: 8229: 7755: 5667:
A few thousand words (some of them hybrids or corrupted) for animals, plants, fruit and cultural entities.
5643: 4701: 4357: 4349: 4247: 3481: 1970: 1948: 1929: 1680: 1676: 1672: 1668: 1664: 1660: 1644: 1632: 1625: 1621: 1614: 1607: 1600: 1593: 1570: 1553: 1549: 1545: 1538: 1416: 1317: 1305: 1295: 1182: 1178: 1164: 1160: 1153: 1149: 1137: 1133: 1128: 1124: 1119: 1115: 1048: 1038: 751: 747: 681: 673: 649: 629: 102: 1979:
are not used to separate the components of compounds except in the dictionary or for didactical purposes.
8372: 8211: 8036: 7413: 6769: 6181: 2180: 1249: 1239: 838: 769: 613: 518: 8320: 7883: 7731: 7138: 6914: 5254: 955:
In Brazil, tupinology is the study of tupi language and literature. It began in 1901, with the work of
4375:(by means of prepositioning subject or object pronouns) but not for tense or mood (the very notion of 574: 8290: 8281: 8175: 8156: 8137: 7987: 7799: 7568: 7542: 7472: 7421: 7357: 7327: 7201: 7090: 6842: 6375: 5939: 5647: 4639: 4387: 4216:
The woman sees that the child doesn't sleep (literally: the woman sees the not sleeping of the child)
1909: 1821: 1727: 1259: 582: 6473:
Papavero, Nelson; Teixeira, Dante Martins (2014). "37. Catálogo da fauna brasileira no Século XVI".
5838:
Among the many Tupi loanwords in Portuguese, the following are noteworthy for their widespread use:
3391:
All nouns in old Tupi end in a vowel. In the case of a verb or adjective substantivized, the suffix
8326: 8239: 8217: 8199: 8161: 8075: 7899: 7794: 7522: 7467: 7426: 7332: 7166: 7156: 7151: 7146: 7060: 7022: 7017: 6954: 6828: 5318: 5066: 4954: 939: 921: 765: 589: 506: 488: 399: 226: 216: 8341: 7347: 6424: 1037:
has some interesting and unusual features. For instance, it does not have the lateral approximant
8309: 8271: 8261: 8126: 8113: 7914: 7839: 7725: 7594: 7380: 7312: 7302: 7221: 7118: 6974: 6906: 6654: 6628: 6604: 6515: 4851:= Portuguese (neologism, from "Pero", old variant of "Pedro" = "Peter", a common Portuguese name) 4672: 4661: 4433: 4422: 4395: 4372: 1813: 1269: 657: 578: 535: 404: 160: 55: 8249: 8205: 8146: 7776: 7766: 7492: 7447: 7431: 7287: 7216: 7206: 7181: 7080: 7045: 6969: 5771: 761: 4492:
Tupi had no means to inflect words for gender, so used adjectives instead. Some of these were:
8314: 8070: 8056: 8030: 7967: 7948: 7852: 7847: 7834: 7819: 7814: 7629: 7584: 7477: 7457: 7370: 7307: 7269: 7246: 7231: 7226: 7211: 7176: 7128: 7032: 6984: 6979: 6949: 6944: 6929: 6666: 6640: 6614: 6590: 6568: 6478: 6397: 6354: 6270: 6201: 5809: 5671: 5322: 4803:= Frenchman (the name of a mythological figure that the Indians associated with the Frenchmen) 4697: 4383: 4353: 2000: 1933: 1886: 1825: 1226: 1216: 1211: 834: 732: 685: 677: 669: 230: 1659:
This scheme does not regard Ŷ as a separate semivowel, does not consider the existence of G (
1051:. It also has a rather small inventory of consonants and a large number of pure vowels (12). 434: 17: 8331: 8255: 8223: 8065: 8015: 7981: 7976: 7932: 7908: 7869: 7761: 7749: 7741: 7709: 7701: 7654: 7644: 7639: 7634: 7462: 7452: 7365: 7279: 7236: 7196: 7123: 7113: 7105: 7085: 7070: 7050: 7007: 6994: 6964: 6934: 6919: 6880: 6863: 6714:. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1955. (3ª ed.: Livraria São José, Rio de Janeiro, 1967) 6507: 6387: 5989: 5314: 1829: 1206: 1045: 956: 898: 894: 815: 758: 728: 724: 720: 478: 438: 423: 407: 258: 6541: 2658: 8266: 8189: 8119: 8108: 7889: 7877: 7786: 7771: 7718: 7659: 7649: 7624: 7604: 7589: 7502: 7497: 7403: 7398: 7393: 7342: 7322: 7297: 7191: 7161: 7095: 7065: 7040: 7012: 6959: 5717: 5074: 4968: 4364: 2682: 1288: 1221: 1086:). It is also a double pun because Brazil has not had a king for more than two centuries. 1042: 743: 569: 459: 442: 250: 7254: 6206: 5250: 1585:
According to Nataniel Santos Gomes, however, the phonetic inventory of Tupi was simpler:
2897:(to kill), the incorporated object is absorbed by the verb since it already begins with 818:
was another important figure of this time, who wrote the second Tupi grammar, published
138: 8388: 8363: 8085: 7858: 7619: 7614: 7609: 7532: 7487: 7482: 7388: 7264: 7055: 6885: 6719: 6498:
Simpson, George Gaylord (February 1941). "Vernacular Names of South American Mammals".
5249:
Here are some basic phrases in Old Tupi, some of which were attested by europeans like
4809:= foreigner, white man (literally means "spirit of a dead person"). Means also prophet. 4693: 4376: 3497: 1687: 1557: 1478: 959:. An individual who dedicates themselves to the field of tupinology is a tupinologist. 282: 346: 8401: 8045: 7824: 7337: 7002: 6180:
Tupi is also remembered as distinctive trait of nationalism in Brazil. In the 1930s,
5737: 4665: 2701:-, etc.) in first class verbs, but before the root. For an example of incorporation: 2685:
in Old Tupi may come in many positions relative to the verb: either before, after or
689: 547: 543: 447: 6775: 5947:
It is interesting, however, that two of the most distinctive Brazilian animals, the
746:. One of the main differences between the two languages was the replacement of Tupi 7259: 5656: 5639: 4646: 4616: 1956: 1905: 1683:) as independent phonemes, but mere combinations of P, T, and K with nasalization. 1371: 937:
published by Dr Ernesto Ferreira França in 1859. The most recent dictionary is the
934: 777: 419: 289: 2912: 665: 6348: 4671:
With respect to the degree of cohesion of the semantic elements of the sentence:
6119: 6040: 5569: 5258: 4391: 2740:, even if the object is present elsewhere in the phrase. Monosyllabic verbs use 1871: 1751: 1691: 972: 902: 653: 637: 411: 531:
Its consonantal inventory, on the other hand, is considered "relatively small".
27:
Extinct Tupian language native to the indigenous peoples of southeastern Brazil
6446: 5761: 5679: 5642:
in 1500. They quickly found natives and tried to communicate, all recorded by
5232: 4620: 4038:
Just like in Portuguese or English, some verbs require certain postpositions:
3440:
The same occurs when a noun and an adjective are in composition. In this way:
1525: 1233: 505:
The following is a summary of the main characteristics of Classical Tupi, its
471: 6742:
Descripción del tupinambá en el período colonial: el arte de José de Anchieta
6401: 550:, rather displaying features of each, with none significantly more prevalent. 8167: 7317: 5887:(a carnivorous fish, also slang for immoral women) literally: "toothed fish" 5862: 5846: 2008: 1890: 1542: 1437: 1380: 1331: 881: 713: 693: 601: 592:, who lived under cultural and social conditions very unlike those found in 452: 339: 302: 241: 6392: 5731: 4812: 6023:
Some names of distinct Indian ancestry have obscure etymology because the
4405:). The usual manifestation of the distinction was the use of the prefixes 3468: 830:. By that time, the language had made its way into the clergy and was the 325: 318: 311: 6376:"Os nomes de origem indígena dos municípios paulistas: uma classificação" 5903: 5803: 5747: 5096: 5009: 4628: 4624: 3532: 3473: 2733: 1960: 913: 865: 845: 784: 736: 709: 697: 661: 645: 539: 467: 374: 362: 1718:) in the works of the early missionaries and by the surviving dialects. 1524:, etc.). When it is indicated in writing, it is generally written as an 1074:(king) could not be pronounced by a native Tupi speaker (they would say 6875: 6565:
Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos
6519: 5883: 5700: 5675: 4402: 3531:= forest that was (place where there is no more forest; hence the word 1976: 1282: 933:, a well-known 19th century Brazilian poet and scholar, in 1858; and a 861: 705: 641: 625: 609: 463: 370: 6797: 4421:
meant "the eye of an animal". Some authors argue that it is a type of
3695:
are equivalent terms, meaning "two pigeons". In the case of ordinals,
719:
It is a common mistake to speak of the "Tupi–Guarani language": Tupi,
7994: 7599: 6746:
Colóquio sobre a descrição das línguas ameríndias no período colonial
5948: 5875: 3500:, of Portuguese. They are indicated, respectively, by the adjectives 3489: 2931: 783:
In the first two or three centuries of Brazilian history, nearly all
593: 415: 6511: 4660:
With respect to the manner in which such concepts are expressed: a)
4440:"I" expressed the person was in control, while object pronouns like 7670: 5879:(a type of badminton game played with bare hands) literally: "slap" 4536:
The notion of plural was also expressed by adjectives or numerals:
6477:(in Portuguese). São Paulo: Arquivos do NEHiLP. pp. 248–300. 5952: 5231: 5018: 5000: 4683: 4654: 4226: 3467: 2964:
for expressing the future always goes at the end of the sentence.)
1867: 909: 876: 773: 573: 477:
The names Old Tupi or Classical Tupi are used for the language in
5871:(a type of small frog, also slang for vulva), literally: "hopper" 2732:
When the object is not incorporated, then in it is replaced by a
1569:
The actual pronunciation of ŷ is the corresponding semivowel for
723:
and a number of other minor or major languages all belong to the
5755: 5033: 4367:
did not follow the same conventions of Indo-European languages:
3493: 2973:. The night shall be cold (there is no verb "to be" in Old Tupi) 857: 701: 441:
spanning the 16th, 17th, and early 18th centuries. In the early
7674: 6801: 6587:
Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil
6267:
Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil
5907:(a tidal phenomenon in the Amazon firth) literally: "confusion" 3508:. These, when in composition with the noun, receive the suffix 887:
Art of Grammar of the Most Used Language on the Coast of Brazil
837:
of Brazil – though it was probably seldom written, as the
6113: 6034: 5563: 1745: 1055: 966: 132: 70: 29: 4116:
Used to negate verbs in the indicative mood. Before a vowel,
2689:
into it. In the las case, it comes after the person markers (
795:
and with other early colonists who had adopted the language.
636:. Today, Tupi languages are still heard in Brazil (states of 5966:
A significant number of Brazilians have Tupi names as well:
581:(1534–1597), the first grammarian of Tupi, as envisioned by 4649:'s categories, Old Tupi could be characterized as follows: 4634:
Most of the available data about Old Tupi are based on the
1663:), and does not differentiate between the two types of NG ( 791:
variant of Tupi, as a means of communication with both the
4475:
Word order played a key role in the formation of meaning:
373:
characters. For an introductory guide on IPA symbols, see
6610:
Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil
3472:
Although the martial art is of African origin, the word "
2161:
Second series pronouns are used in many different cases:
1965: 1921: 1694:, which is attested by the fitful spelling of words like 6792: 6184:
used it as the source of most of its catchphrases (like
4569:
Adjectives and nouns, however, had temporal inflection:
1726:. As a consequence of that character, Tupi loanwords in 553:
There is no number, case or gender distinction in nouns.
5899:(originally meaning "bald", now a slang term for penis) 156: 5963:, despite being named in English with Tupi loanwords. 4638:
dialect, spoken in what is now the Brazilian state of
4586:
That was often used as a semantic derivation process:
4314:
Negates verbs in the imperative and permissive moods.
4106:
There are many ways to negate a sentence in Old Tupi.
329: – Old Tupi (this code has been merged into 6448:
CURSO DE TUPI ANTIGO PELA INTERNET – LIÇÃO 8, parte 1
5455:
Nossa comida, a que é de cada dia, dá hoje para nós,
4863:= slave (also the term for non-Tupi speaking Indians) 2155: 1537:
Some authors remark that the actual pronunciation of
1062:(have neither faith, nor law, nor king) as the words 6684:
Tupis e Guaranis, Estudos de Etnonímia e Lingüística
5670:
Multiple names of locations, including states (e.g.
4457:= me catch, "Someone has caught me" or "I'm caught". 3496:
and a time called "unreal", which is similar to the
1722:
labiovelar semivowel), thus being sometimes written
8362: 8299: 8280: 8238: 8188: 8136: 8084: 8055: 7966: 7957: 7941: 7923: 7898: 7868: 7833: 7785: 7740: 7708: 7577: 7551: 7515: 7440: 7412: 7379: 7356: 7278: 7245: 7137: 7104: 7031: 6993: 6905: 6896: 6856: 6835: 6700:. Rio de Janeiro: Livraria Brasiliana, 1969. 304 p. 6698:
Estudos tupi e tupi-guaranis: confrontos e revisões
6589:(in Portuguese) (1st ed.). São Paulo: Global. 6567:(in Portuguese) (3rd ed.). São Paulo: Global. 6269:(in Portuguese) (1st ed.). São Paulo: Global. 5451:
Oré remi'u, 'ara îabi'õndûara, eîme'eng kori orébe.
4472:"today," made up a fully functional verbal system. 4234:: no more will I love the Demon, from Anchieta's 3520:= forest that will be (that has not yet been born; 1548:. Also, most sources describe some dialects having 491:). It has previously been known, in Portuguese, as 337: 330: 300: 295: 279: 247: 236: 222: 212: 202: 6686:. Salvador: Museu do Estado da Bahia, 1947. 220 p. 5955:, are best known in Portuguese by non-Tupi names, 4482:(village + man + tiny) = tiny man from the village 4335:Let they not see the sun anymore. (from Anchieta, 3542:= tree that would be (if it had not been cut down) 2956:. We shall eat what fattens us. (The verb here is 2930:To express something happening in the future, the 6693:. Bahia: Livraria Progresso Editora, 1958. 157 p. 6475:Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus 3395:is added, if it does not already end in a vowel. 208:Old Tupi, Ancient Tupi, Classical Tupi, Tupinambá 6237:, there was no exact translation for "four", so 5551: 5545: 4962: 4207:Negates verbs in the infinitive or gerund form. 798:The Jesuits, however, not only learned to speak 492: 482: 418:, mostly those who inhabited coastal regions in 6229: 6227: 4664:, b) symbolic or of internal inflection (using 4379:is absent). All verbs are in the present tense. 5861:(small or juvenile) as in "escoteiro-mirim" (" 776:stories into the language. Another foreigner, 517:language but was influenced by its Portuguese 7686: 6813: 5458:Our food, which is every day, give us today, 4254:Used to negate a noun, pronoun or an adverb. 3480:, which means "forest that was". Painting by 481:and by modern scholars (it is referred to as 8: 6613:(in Portuguese). São Paulo: Edições Loyola. 6374:Navarro, Eduardo de Almeida (23 July 2021). 4278:Negates sentences in the future. The clitic 2172:with verbs of the second class (see below): 1058:about this language, that native Brazilians 6755:. São Paulo: Editora Nacional, 1987. 360 p. 6665:(2nd ed.). São Paulo: Martins Fontes. 6639:(2nd ed.). São Paulo: Martins Fontes. 6148:. Unsourced material may be challenged and 6069:. Unsourced material may be challenged and 5686:Some municipalities which have Tupi names: 5598:. Unsourced material may be challenged and 4668:of syllables, functionally differentiated). 1780:. Unsourced material may be challenged and 1671:), probably because it does not regard MB ( 1001:. Unsourced material may be challenged and 64:Learn how and when to remove these messages 7963: 7954: 7938: 7693: 7679: 7671: 6902: 6820: 6806: 6798: 6730:. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1970. 6723:. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956. 6707:. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1951. 6326: 6324: 6322: 6320: 6318: 6316: 6314: 6312: 6310: 6308: 6306: 5516:Não nos deixes tu fazer cair em tentação, 5191:= barren, contaminated, unhealthy, unlucky 4089: 4080: 4071: 4060: 4051: 4042: 4020: 4007: 3988: 3975: 3955: 3942: 3923: 3910: 3891: 3878: 3833: 3816: 3801: 3788: 3773: 3760: 3745: 3732: 3705: 3696: 3687: 3678: 1573:. It may not have existed in all dialects. 199: 6391: 6304: 6302: 6300: 6298: 6296: 6294: 6292: 6290: 6288: 6286: 6168:Learn how and when to remove this message 6089:Learn how and when to remove this message 5618:Learn how and when to remove this message 4642:, but there were other dialects as well. 4242:(to love) is a transitive verb requiring 4050:(Peter is afraid of his mother; the verb 1800:Learn how and when to remove this message 1021:Learn how and when to remove this message 901:priests who accompanied them) set out to 426:. In the words of Brazilian tupinologist 186:Learn how and when to remove this message 121:Learn how and when to remove this message 8428:Languages attested from the 16th century 6748:. Ibero-amerikanisches Institut, Berlim. 5789:): salty lagoon (literally: "small sea") 5663:Tupi has given the Portuguese language: 5629: 4615:With respect to syntax, Tupi was mostly 3858: 3715: 3554: 3014: 2947:. The indian will go to the woods today. 2911: 2777:is incorporated and becomes a diphthong. 2657: 2203: 2013: 1987: 1200: 1093: 84:This article includes a list of general 6737:. Separata de "Letras". Curitiba, 1953. 6343: 6341: 6339: 6254: 6223: 6192:, or the Roman "Ave") and terminology. 5893:(popcorn) literally "explosion of skin" 5519:Don't let us you fall into temptation, 5512:Oré mo'arukar umẽ îepé "tentação" pupé, 4246:incorporation. Portrait of Anchieta by 4079:(The father looks at his son; the verb 3476:" comes from Tupi, more precisely from 2498:We (inclusive) eat/ate, walk/walked... 2447:We (exclusive) eat/ate, walk/walked... 1505: 897:. The Portuguese (and particularly the 367:question marks, boxes, or other symbols 6380:Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978) 5493:as we also have forgiven our debtors. 5378:as the one hallowed your name may be. 5375:como o que é louvado teu nome esteja. 4797:= Frenchman (literally "yellow heads") 4171:The same rule applies for adjectives: 1932:, a spelling convention common in the 6212:List of Brazil state name etymologies 2549:You (plural) eat/ate, walk/walked... 869:would last for over a century still. 398: 240:16th century-present; developed into 7: 6691:O caráter da segunda conjugação tupi 6146:adding citations to reliable sources 6067:adding citations to reliable sources 5596:adding citations to reliable sources 3222:You (pl.) kill me (subject: peîepé) 2763:(literally: the fish, I it poke) or 1778:adding citations to reliable sources 999:adding citations to reliable sources 6455:from the original on 26 August 2022 5768:): bad to navigation or "bad river" 5634:Painting portraying the arrival of 5467:Nde nhyrõ oré angaîpaba resé orébe, 5238:Catechism in the Brasílica Language 4696:, red river. It is the river where 4463:= I-him-catch, "I have caught him". 4323:Don't kill people! (from Anchieta, 4032:Postposition with several meanings 3611:was added later by the colonizers) 3350:(we (incl.)) killing/burying Pedro 3336:(we (excl.)) killing/burying Pedro 1686:Santos Gomes also remarks that the 556:There are no marks of definiteness. 509:and other distinguishing features. 410:which was spoken by the indigenous 8423:Extinct languages of South America 6793:TuLaR (Tupian Languages Resources) 6728:Pequeno vocabulário Português-Tupi 6712:Pequeno vocabulário Tupi–Português 6705:Pequeno Vocabulário Tupi–Português 6353:. Editora Contexto. 2 April 2024. 6241:and its variants were little used. 5544:Notice that two Portuguese words, 5336:Literal Portuguese translation by 5095:= grass, ivy (from which the word 3426:(noun): the going, the going away. 3364:(you (pl.)) killing/burying Pedro 3308:(you (sg.)) killing/burying Pedro 1934:languages of the Iberian Peninsula 1816:and the close Guarani correlates ( 841:held a near monopoly of literacy. 90:it lacks sufficient corresponding 25: 6423:Gabriel Collares (8 March 2023). 5849:, literally: "fruit with thorns") 5535:but free us you from bad things. 5532:mas livra-nos tu das coisas más. 5522:And lead us not into temptation, 4386:by means of suffixing the aspect 4232:N'a-s-aûsu benhẽ-î xûé Anhanga-ne 3704:means "first son (of a man)" and 1485: 1464: 1454: 1442: 1425: 1415: 1405: 1395: 1385: 1370: 1359: 1347: 1337: 1316: 1304: 1294: 1268: 1258: 1248: 1238: 943:(2013), by the Brazilian scholar 828:a new and more complete catechism 787:coming to Brazil would learn the 588:Old Tupi was first spoken by the 45:This article has multiple issues. 6776:An elementary course of Old Tupi 6659:Poemas: lírica portuguesa e tupi 6118: 6039: 5568: 5528:oré pysyrõte îepé mba'eaíba suí. 5471:Perdoa tu nossos pecados a nós, 4291:I won't go to your village today 4212:Kunhã osepyîak pitanga ker-e'yma 2849:: Saint Peter pulled the sword ( 1750: 971: 912:, which they had studied in the 137: 75: 34: 6661:(in Portuguese). Translated by 6635:(in Portuguese). Translated by 5728:): where bamboo knives are made 5461:Give us today our daily bread. 5362:Our father, the one in heaven, 4582:"he who shall be a man someday" 4451:= I-fly, "I can fly", "I flew". 3322:(he/she) killing/burying Pedro 2205:First class intransitive verbs 1193:at least seven known dialects. 53:or discuss these issues on the 6425:"Modos verbais em tupi antigo" 6350:O português e o tupi no Brasil 5442:as the doing of it in heaven! 5371:i moetepyramo nde rera t'oîkó. 5359:Nosso pai, o que está no céu, 3138:WITH STRESSED OBJECT PRONOUNS 3032:WITH STRESSED OBJECT PRONOUNS 2886:: you (pl.) killed the jaguar. 920:—written by the Jesuit priest 1: 8438:Subject–object–verb languages 6332:Método Moderno de Tupi Antigo 5806:("pirá" + "caia"): fried fish 5490:as for those who mistreat us 5474:Forgive you our sins for us, 5439:como o fazer-se dela no céu! 5324:Catecismo na língua brasílica 4657:and word order, respectively. 4325:Catecismo na Língua Brasílica 4236:Catecismo na Língua Brasílica 3378:(they) killing/burying Pedro 3285:(ixé) gûi-gûatábo / gûi-nhana 2874:Catecismo na Língua Brasílica 2847:São Pedro itangapema o-s-ekyî 2600:They eat/ate, walk/walked... 2396:He eats/ate, walks/walked... 895:very closely related dialects 612:, but it was adopted by many 596:. It is quite different from 18:Catecismo na Língua Brasílica 6766:Tupi Swadesh-vocabulary list 6753:O Tupi na Geografia Nacional 6740:Rodrigues, Aryon Dall'Igna. 6733:Rodrigues, Aryon Dall'Igna. 5834:): where the cacti will grow 5487:como aos que nos tratam mal 5403:T'onhemonhang nde remimotara 5342:Literal English translation 5236:The Lord's Prayer as in the 4559:"woman/girl"; for instance. 4488:= man from the small village 4413:for low-class ones, so that 4029:The father looks at his son 3985:inside, with (instrumental) 3935:The Indian speaks to Maria. 3903:The leader left the village 3344:(we (incl.)) walking/running 3330:(we (excl.)) walking/running 3299:(endé) gûi-guatábo / e-nhana 3277:GERUND (INTRANSITIVE VERBS) 3166:You kill me (subject: îepé) 3102:(today) we (incl.) walk/run 3088:(today) we (excl.) walk/run 2827:The monosyllabic nasal verb 2748:close to nasals) instead of 2718:is the first-person marker, 2345:You eat/ate, walk/walked... 1169: 1142: 1108: 1060:não têm fé, nem lei, nem rei 6663:Navarro, Eduardo de Almeida 6637:Navarro, Eduardo de Almeida 6583:Navarro, Eduardo de Almeida 6561:Navarro, Eduardo de Almeida 6451:(in Brazilian Portuguese), 6263:Navarro, Eduardo de Almeida 6012:, "lord of the trees/lance" 5931:(a kind of poisonous snake) 5726:itá + takûara + kesé + tyba 5435:ybakype i nhemonhanga îabé! 5329: 4371:Verbs are "conjugated" for 3547:Augmentative and diminutive 3358:(you (pl.)) walking/running 3347:(îandé) Pedro îukábo / tyma 3302:(you (sg.)) walking/running 3116:(today) you (pl.) walk/run 3060:(today) you (sg.) walk/run 1969:to represent the semivowel 1927:voiceless palatal fricative 437:language family, and has a 150:to comply with Knowledge's 8454: 8418:Cultural history of Brazil 6782:Another course of Old Tupi 5977:Bartira, Potira (female): 5560:Presence of Tupi in Brazil 5538:but deliver us from evil. 5477:And forgive us our debts, 5173:= brilliant, gleamy, shiny 4287:N'asóî xué nde tápe korine 3305:(endé) Pedro îukábo / tyma 3294:(I) killing/burying Pedro 3280:GERUND (TRANSITIVE VERBS) 3244:INFINITIVE (OR NOUN FORM) 3208:we (incl.) kill you (pl.) 3194:we (excl.) kill you (pl.) 3127:(kori) îandé gûatá / nhaní 3099:(kori) îandé gûatá / nhaní 3074:(today) he/she walks/runs 2294:I eat/ate, walk/walked... 1995:excludes those listening, 945:Eduardo de Almeida Navarro 567: 8382: 8103:Paulista General Language 7538:Paulista General Language 5734:("itá + una"): black rock 5274:(Where do you come from?) 4409:for high-class nouns and 4382:Nouns are "declined" for 4155:: we (incl.) didn't speak 4149:: we (excl.) didn't smoke 4059:requires the preposition 3723: 3720: 3576: 3567: 3562: 3559: 3406:: the going out, the exit 3375:(a'e) Pedro îukábo / tyma 3361:(peẽ) Pedro îukábo / tyma 3333:(oré) Pedro îukábo / tyma 3319:(a'e) Pedro îukábo / tyma 3313:(a'e) o-gûatábo / o-nhana 3279: 3276: 3243: 3240: 3137: 3134: 3130:(today) we they walk/run 3031: 3028: 3023: 3020: 2951:Oro'u onhemongyraba'erama 2922:: I will sleep at night. 1477: 1436: 1379: 1281: 1232: 1203: 918:the first grammar of Tupi 750:by the glottal fricative 727:, in the same sense that 396:Portuguese pronunciation: 353: 207: 6735:Morfologia do Verbo Tupi 6696:Edelweiss, Frederico G. 6689:Edelweiss, Frederico G. 6682:Edelweiss, Frederico G. 6330:Eduardo Navarro (2005), 6104:Lírica Portuguesa e Tupi 5483:oré rerekomemûãsara supé 5407:Que se faça tua vontade 5355:Oré rub, ybakype tekoar, 4981:= parrot, lory, lorykeet 4394:) but not for gender or 4352:with moderate degree of 4331:Tosepîaky bé umẽ kûarasy 4095:code: tpw is deprecated 4086:code: tpw is deprecated 4077:code: tpw is deprecated 4066:code: tpw is deprecated 4057:code: tpw is deprecated 4048:code: tpw is deprecated 4026:code: tpw is deprecated 4013:code: tpw is deprecated 3997:code: tpw is deprecated 3981:code: tpw is deprecated 3970:Unstressed postposition 3964:code: tpw is deprecated 3948:code: tpw is deprecated 3932:code: tpw is deprecated 3916:code: tpw is deprecated 3900:code: tpw is deprecated 3884:code: tpw is deprecated 3839:code: tpw is deprecated 3822:code: tpw is deprecated 3807:code: tpw is deprecated 3794:code: tpw is deprecated 3779:code: tpw is deprecated 3766:code: tpw is deprecated 3751:code: tpw is deprecated 3738:code: tpw is deprecated 3711:code: tpw is deprecated 3702:code: tpw is deprecated 3693:code: tpw is deprecated 3684:code: tpw is deprecated 3316:(he/she) walking/running 3113:(kori) peẽ gûatá / nhaní 3085:(kori) oré gûatá / nhaní 2999:. The night will fall. ( 2756:instead. Some examples: 1939:The use of the digraphs 1054:This led to a Brazilian 433:Old Tupi belongs to the 163:may contain suggestions. 148:may need to be rewritten 8413:Agglutinative languages 6848:Brazilian Sign Language 5925:(the Brazilian vulture) 5410:May your will be done, 5394:May your kingdom come! 5381:hallowed be your name, 5135:= tree, (piece of) wood 4599:"skull" (of a skeleton) 4576:"he who was once a man" 4417:meant "human eye", and 4090: 4081: 4073:Tuba oma'ẽ o a'yra resé 4072: 4061: 4052: 4043: 4022:Tuba oma'ẽ o a'yra resé 4021: 4008: 4000:The boy is in the boat 3989: 3976: 3956: 3943: 3924: 3911: 3892: 3879: 3834: 3817: 3802: 3789: 3774: 3761: 3746: 3733: 3706: 3697: 3688: 3679: 3327:oro-gûatábo / oro-nhana 3291:(ixé) Pedro îukábo/tyma 3043:(kori) xe gûatá / nhaní 3016:Verb moods in Old Tupi 2982:. The frog will begin ( 2787:: you visit us (excl.). 2752:, and a few others use 2152:Abápe morubixaba? – Ixé 1999:includes them. (Father 824:João Filipe Bettendorff 598:Indo-European languages 322: – Tupiniquim 105:more precise citations. 8433:Tupi–Guarani languages 6788:Ancient Tupi Home Page 6534:"Curso de Tupi Antigo" 6393:10.21165/el.v50i2.2865 6005:, a type of black bird 5707:): bad, fishless water 5651: 5552: 5546: 5365:Our Father in heaven, 5317:in Tupi, according to 5308: 5241: 5078: 5070: 4972: 4963: 4958: 4705: 4702:independence of Brazil 4662:fusional-agglutinative 4358:polysynthetic language 4350:agglutinative language 4295:Kunimĩ n'okuruki xuéne 4251: 4248:Oscar Pereira da Silva 4161:: you (pl) didn't swim 3512:, as explained above. 3485: 3482:Johann Moritz Rugendas 3372:(they) walking/running 3071:(kori) o gûatá / nhaní 3057:(kori) i gûatá / nhaní 2927: 2794:The monosyllabic verb 2678: 2174:nde ma'enduar ixé resé 2165:alongside adjectives: 2004: 1936:but unusual elsewhere. 1919:The use of the letter 1862:Its key features are: 931:Antônio Gonçalves Dias 890: 812:the first Tupi grammar 725:Tupian language family 585: 501:Linguistic description 497:"Brazilian language". 493: 483: 355:This article contains 315: – Tupinambá 7543:Portunhol fronteiriço 6770:Swadesh-list appendix 6182:Brazilian Integralism 5974:, "mother of the day" 5937:(the common name for 5744:): small black jaguar 5654:As the basis for the 5633: 5391:Que venha teu Reino! 5235: 5105:= plant, wood, forest 4760:= rock, stone, metal, 4687: 4344:Grammatical structure 4299:The boy won't grumble 4230: 4137:: you (sg.) didn't go 4044:Pedo osykyîé o sy suí 3471: 3416:: the jump, the leap. 3355:pe-gûatábo / pe-nhana 3341:îa-gûatábo / îa-nhana 2915: 2661: 2181:genitive construction 2003:preaching to natives) 1991: 880: 839:Roman Catholic Church 634:Río de la Plata basin 577: 445:, Tupi was used as a 6720:Curso de Tupi antigo 6500:Journal of Mammalogy 6142:improve this section 6063:improve this section 5940:Melipona scutellaris 5648:Manuel I of Portugal 5636:Pedro Álvares Cabral 5592:improve this section 5445:as it is in heaven. 5280:(Where do you live?) 4517:= girl, young female 4267:(I'm not the jaguar) 3967:I went to Nhoesembé 2736:third-person pronoun 2637:(we forgive) (incl.) 1774:improve this section 1728:Brazilian Portuguese 995:improve this section 853:expelled the Jesuits 616:born in Brazil as a 521:toward the latter's 6829:Languages of Brazil 6768:(from Wiktionary's 5796:, "palm tree", and 5413:your will be done, 5397:your kingdom come, 5286:(What's your name?) 4200: 4196:(he/she isn't tall) 4184:(I'm not beautiful) 4143:: he/she didn't eat 3860: 3717: 3713:means "third day". 3643:Little child, baby 3556: 3447:: beautiful woman ( 3369:o-gûatábo / o-nhana 3202:may we (incl.) walk 3188:may we (excl.) walk 3046:(today) I walk/run 3017: 2942:Abá kori ka'ape osó 2864:(to pull) requires 2820:: I hide the arrow. 2206: 2016: 940:Old Tupi Dictionary 768:began to translate 217:Coastline of Brazil 7805:Gavião of Jiparaná 7293:Gavião of Jiparaná 6857:Regional languages 6751:Sampaio, Teodoro. 6726:Lemos Barbosa, A. 6717:Lemos Barbosa, A. 6710:Lemos Barbosa, A. 6703:Lemos Barbosa, A. 6008:Ubirajara (male): 6001:Janaína (female): 5742:îagûara + 'í + una 5652: 5387:T'our nde "Reino"! 5272:Mamõ suípe ereîur? 5242: 4706: 4434:split-intransitive 4265:Na îagûara ruã ixé 4252: 3859: 3716: 3555: 3486: 3272:tyma (the burial) 3269:îuká (the killing) 3216:may you (pl.) walk 3160:may you (sg.) walk 3015: 2977:Kururu opererekypy 2928: 2679: 2204: 2176:, you remember me. 2015:Personal pronouns 2014: 2005: 1830:Paraguayan Guarani 1690:shifted easily to 1322:⟨ŋg⟩ 1310:⟨nd⟩ 1300:⟨mb⟩ 1264:⟨nh⟩ 891: 658:Mato Grosso do Sul 586: 579:Joseph of Anchieta 453:Nheengatu language 8395: 8394: 8389:extinct languages 8358: 8357: 8354: 8353: 8350: 8349: 8179: 8170: 8039: 8025: 8018: 8011: 8004: 7997: 7990: 7668: 7667: 7511: 7510: 7197:Laklãnõ (Xokléng) 6836:Official language 6655:Anchieta, José de 6629:Anchieta, José de 6605:Anchieta, José de 6596:978-85-260-1933-1 6574:978-85-260-1058-1 6484:978-85-7506-230-2 6382:(in Portuguese). 6360:978-85-7244-472-9 6276:978-85-260-1933-1 6202:Jesuit Reductions 6178: 6177: 6170: 6099: 6098: 6091: 5754:): valley of the 5628: 5627: 5620: 5542: 5541: 5292:(Good afternoon!) 4680:Sample vocabulary 4511:= boy, young male 4423:gender inflection 4167:: they don't fear 4131:: I didn't arrive 4036: 4035: 4017:for, in favor of 3848: 3847: 3844: 3827: 3669: 3668: 3606:means river; the 3382: 3381: 3266:walk (you (pl.))! 3252:walk (you (sg.))! 2884:pe-îuká îagûareté 2872:. From Anchieta, 2708:(I poke the fish) 2631:(we fail) (excl.) 2625:(she gives birth) 2619:(you cough) (sg.) 2604: 2603: 2135: 2134: 1887:circumflex accent 1810: 1809: 1802: 1502: 1501: 1491:⟨r⟩ 1470:⟨ŷ⟩ 1460:⟨î⟩ 1448:⟨û⟩ 1431:⟨h⟩ 1421:⟨g⟩ 1411:⟨x⟩ 1401:⟨s⟩ 1391:⟨b⟩ 1365:⟨k⟩ 1353:⟨t⟩ 1343:⟨p⟩ 1334: 1291: 1274:⟨ŋ⟩ 1254:⟨n⟩ 1244:⟨m⟩ 1190: 1189: 1033:The phonology of 1031: 1030: 1023: 850:Marquis of Pombal 835:national language 806:(which he called 793:Indigenous people 688:), as well as in 678:Rio Grande do Sul 583:Antônio Parreiras 381: 380: 363:rendering support 359:phonetic symbols. 196: 195: 188: 178: 177: 152:quality standards 131: 130: 123: 68: 16:(Redirected from 8445: 8173: 8166: 8035: 8021: 8014: 8007: 8000: 7993: 7986: 7964: 7955: 7939: 7702:Tupian languages 7695: 7688: 7681: 7672: 6903: 6822: 6815: 6808: 6799: 6676: 6650: 6624: 6600: 6578: 6546: 6545: 6540:. Archived from 6538:www.fflch.usp.br 6530: 6524: 6523: 6495: 6489: 6488: 6470: 6464: 6463: 6462: 6460: 6443: 6437: 6436: 6434: 6432: 6419: 6413: 6412: 6410: 6408: 6395: 6371: 6365: 6364: 6345: 6334: 6328: 6281: 6280: 6259: 6242: 6231: 6173: 6166: 6162: 6159: 6153: 6122: 6114: 6102:compiled at his 6094: 6087: 6083: 6080: 6074: 6043: 6035: 6015:Ubiratã (male): 5990:lady of the lake 5984:Iara (female): ' 5970:Araci (female): 5792:Pindorama (from 5782:): dangerous sea 5638:and his crew at 5623: 5616: 5612: 5609: 5603: 5572: 5564: 5555: 5549: 5330: 5284:Marãpe nde rera? 5207:= bad, old, dead 4966: 4717:= yellow, golden 4403:inanimate beings 4261:(I'm the jaguar) 4190:(he/she is tall) 4096: 4093: 4087: 4084: 4078: 4075: 4067: 4064: 4058: 4055: 4049: 4046: 4027: 4024: 4014: 4011: 3998: 3995: 3982: 3979: 3965: 3962: 3949: 3946: 3933: 3930: 3917: 3914: 3901: 3898: 3893:Morubixaba osem 3885: 3882: 3861: 3842: 3840: 3837: 3825: 3823: 3820: 3808: 3805: 3795: 3792: 3780: 3777: 3767: 3764: 3752: 3749: 3739: 3736: 3724:Ordinal numbers 3721:Cardinal numbers 3718: 3712: 3709: 3703: 3700: 3694: 3691: 3685: 3682: 3557: 3258:nhana (the run) 3255:gûatá (the walk) 3241:IMPERATIVE MOOD 3213:peẽ t'e pe-gûatá 3199:îandé t'îa-gûatá 3180:he/she kills me 3157:endé t'ere-gûatá 3135:PERMISSIVE MOOD 3029:INDICATIVE MOOD 3018: 2683:transitive verbs 2677:close to nasals. 2654:Transitive verbs 2643:(you moan) (pl.) 2207: 2169:, I'm beautiful. 2017: 1972: 1950: 1931: 1805: 1798: 1794: 1791: 1785: 1754: 1746: 1682: 1678: 1674: 1670: 1666: 1662: 1646: 1634: 1627: 1623: 1616: 1609: 1602: 1595: 1581:Alternative view 1574: 1572: 1567: 1561: 1555: 1551: 1547: 1540: 1535: 1529: 1510: 1492: 1489: 1471: 1468: 1461: 1458: 1449: 1446: 1432: 1429: 1422: 1419: 1412: 1409: 1402: 1399: 1392: 1389: 1374: 1366: 1363: 1354: 1351: 1344: 1341: 1330: 1323: 1320: 1311: 1308: 1301: 1298: 1287: 1275: 1272: 1265: 1262: 1255: 1252: 1245: 1242: 1201: 1184: 1180: 1166: 1162: 1155: 1151: 1139: 1135: 1130: 1126: 1121: 1117: 1094: 1050: 1046:rhotic consonant 1043:multiple vibrant 1040: 1026: 1019: 1015: 1012: 1006: 975: 967: 957:Theodoro Sampaio 922:José de Anchieta 808:lingua Brasilica 766:José de Anchieta 753: 749: 590:Tupinambá people 496: 494:língua brasílica 486: 424:Southeast Brazil 402: 397: 349: 332: 328: 321: 314: 305: 285: 253: 200: 191: 184: 173: 170: 164: 141: 133: 126: 119: 115: 112: 106: 101:this article by 92:inline citations 79: 78: 71: 60: 38: 37: 30: 21: 8453: 8452: 8448: 8447: 8446: 8444: 8443: 8442: 8398: 8397: 8396: 8391: 8378: 8364:Proto-languages 8346: 8295: 8276: 8234: 8184: 8132: 8080: 8051: 7953: 7937: 7919: 7894: 7864: 7838: 7829: 7781: 7736: 7704: 7699: 7669: 7664: 7573: 7547: 7507: 7436: 7408: 7375: 7352: 7274: 7241: 7133: 7100: 7027: 6989: 6898: 6892: 6852: 6831: 6826: 6784:(in Portuguese) 6778:(in Portuguese) 6762: 6679: 6673: 6653: 6647: 6627: 6621: 6603: 6597: 6581: 6575: 6559: 6555: 6550: 6549: 6544:on 25 May 2009. 6532: 6531: 6527: 6512:10.2307/1374677 6497: 6496: 6492: 6485: 6472: 6471: 6467: 6458: 6456: 6445: 6444: 6440: 6430: 6428: 6427:(in Portuguese) 6422: 6420: 6416: 6406: 6404: 6373: 6372: 6368: 6361: 6347: 6346: 6337: 6329: 6284: 6277: 6261: 6260: 6256: 6251: 6246: 6245: 6232: 6225: 6220: 6198: 6174: 6163: 6157: 6154: 6139: 6123: 6112: 6095: 6084: 6078: 6075: 6060: 6044: 6033: 5820:): "fish water" 5718:Itaquaquecetuba 5714:): devil's rock 5624: 5613: 5607: 5604: 5589: 5573: 5562: 5503:nós perdoamos. 5499:oré nhyrõ îabé. 5338:Eduardo Navarro 5311: 5302:Tiá nde pytuna! 5298:(Good morning!) 5296:Tiá nde ko'ema! 5290:Tiá nde karuka! 5247: 5230: 5084: 5047:= game (animal) 4987:= macaw, parrot 4772:= earth, ground 4682: 4529:= female animal 4505:= woman, female 4365:parts of speech 4346: 4312: 4282:is still used. 4276: 4225: 4205: 4178:(I'm beautiful) 4147:n'oro-petymbu-î 4114: 4104: 4094: 4085: 4076: 4065: 4056: 4047: 4028: 4025: 4012: 3999: 3996: 3980: 3966: 3963: 3952:in, to (place) 3947: 3934: 3931: 3915: 3902: 3899: 3883: 3853: 3841: 3838: 3824: 3821: 3806: 3793: 3778: 3765: 3750: 3737: 3710: 3701: 3692: 3683: 3674: 3658:Mountain range 3610: 3549: 3540:ybyrá-rambûer-a 3466: 3422:(verb): to go. 3389: 3263:(peẽ) pe-gûatá! 3249:(endé) e-gûatá! 3233:xe oro-îuká a'e 3185:oré t'oro-gûatá 3174:may he/she walk 3096:We walk (incl.) 3082:We walk (excl.) 3010: 2910: 2798:(to visit) has 2722:means fish and 2656: 2194: 2101:We (inclusive) 2086:We (exclusive) 1986: 1908:indicating the 1806: 1795: 1789: 1786: 1771: 1755: 1744: 1688:stop consonants 1583: 1578: 1577: 1568: 1564: 1536: 1532: 1511: 1507: 1490: 1469: 1459: 1447: 1430: 1420: 1410: 1400: 1390: 1364: 1352: 1342: 1321: 1309: 1299: 1273: 1263: 1253: 1243: 1199: 1092: 1027: 1016: 1010: 1007: 992: 976: 965: 953: 875: 848:Prime Minister 744:language family 614:Luso-Brazilians 572: 570:History of Tupi 566: 503: 460:Pindamonhangaba 443:colonial period 439:written history 428:Eduardo Navarro 408:Tupian language 400:[tuˈpi] 395: 361:Without proper 345: 324: 323: 317: 316: 310: 309: 301: 286: 281: 275: 254: 251:Language family 249: 192: 181: 180: 179: 174: 168: 165: 155: 142: 127: 116: 110: 107: 97:Please help to 96: 80: 76: 39: 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 8451: 8449: 8441: 8440: 8435: 8430: 8425: 8420: 8415: 8410: 8400: 8399: 8393: 8392: 8383: 8380: 8379: 8377: 8376: 8368: 8366: 8360: 8359: 8356: 8355: 8352: 8351: 8348: 8347: 8345: 8344: 8339: 8334: 8329: 8324: 8317: 8312: 8306: 8304: 8297: 8296: 8294: 8293: 8287: 8285: 8278: 8277: 8275: 8274: 8269: 8264: 8259: 8253: 8245: 8243: 8236: 8235: 8233: 8232: 8227: 8220: 8215: 8208: 8203: 8195: 8193: 8186: 8185: 8183: 8182: 8181: 8180: 8171: 8159: 8154: 8149: 8143: 8141: 8134: 8133: 8131: 8130: 8123: 8116: 8111: 8106: 8099: 8091: 8089: 8082: 8081: 8079: 8078: 8073: 8068: 8062: 8060: 8053: 8052: 8050: 8049: 8042: 8041: 8040: 8028: 8027: 8026: 8019: 8012: 8005: 7998: 7991: 7979: 7973: 7971: 7961: 7952: 7951: 7945: 7943: 7936: 7935: 7929: 7927: 7925:Maweti–Guarani 7921: 7920: 7918: 7917: 7912: 7904: 7902: 7896: 7895: 7893: 7892: 7887: 7880: 7874: 7872: 7866: 7865: 7863: 7862: 7855: 7850: 7844: 7842: 7831: 7830: 7828: 7827: 7822: 7817: 7812: 7807: 7802: 7797: 7791: 7789: 7783: 7782: 7780: 7779: 7774: 7769: 7764: 7759: 7752: 7746: 7744: 7738: 7737: 7735: 7734: 7729: 7722: 7714: 7712: 7706: 7705: 7700: 7698: 7697: 7690: 7683: 7675: 7666: 7665: 7663: 7662: 7657: 7652: 7647: 7642: 7637: 7632: 7627: 7622: 7617: 7615:Haitian Creole 7612: 7607: 7602: 7597: 7592: 7587: 7581: 7579: 7575: 7574: 7572: 7571: 7566: 7561: 7559:Brazilian Sign 7555: 7553: 7552:Sign languages 7549: 7548: 7546: 7545: 7540: 7535: 7530: 7525: 7519: 7517: 7516:Interlanguages 7513: 7512: 7509: 7508: 7506: 7505: 7500: 7495: 7490: 7485: 7480: 7475: 7470: 7465: 7460: 7455: 7450: 7444: 7442: 7438: 7437: 7435: 7434: 7429: 7424: 7418: 7416: 7410: 7409: 7407: 7406: 7401: 7396: 7391: 7385: 7383: 7377: 7376: 7374: 7373: 7368: 7362: 7360: 7354: 7353: 7351: 7350: 7345: 7340: 7335: 7330: 7325: 7320: 7315: 7310: 7305: 7300: 7295: 7290: 7284: 7282: 7276: 7275: 7273: 7272: 7267: 7262: 7257: 7251: 7249: 7243: 7242: 7240: 7239: 7234: 7229: 7224: 7219: 7214: 7209: 7204: 7199: 7194: 7189: 7184: 7179: 7174: 7169: 7164: 7159: 7154: 7149: 7143: 7141: 7135: 7134: 7132: 7131: 7126: 7121: 7116: 7110: 7108: 7102: 7101: 7099: 7098: 7093: 7088: 7083: 7078: 7073: 7068: 7063: 7058: 7053: 7048: 7043: 7037: 7035: 7029: 7028: 7026: 7025: 7020: 7015: 7010: 7005: 6999: 6997: 6991: 6990: 6988: 6987: 6982: 6977: 6972: 6967: 6962: 6957: 6952: 6947: 6942: 6937: 6932: 6927: 6922: 6917: 6911: 6909: 6900: 6894: 6893: 6891: 6890: 6889: 6888: 6878: 6873: 6872: 6871: 6860: 6858: 6854: 6853: 6851: 6850: 6845: 6839: 6837: 6833: 6832: 6827: 6825: 6824: 6817: 6810: 6802: 6796: 6795: 6790: 6785: 6779: 6773: 6761: 6760:External links 6758: 6757: 6756: 6749: 6738: 6731: 6724: 6715: 6708: 6701: 6694: 6687: 6678: 6677: 6671: 6651: 6645: 6625: 6619: 6601: 6595: 6579: 6573: 6556: 6554: 6551: 6548: 6547: 6525: 6490: 6483: 6465: 6438: 6414: 6386:(2): 733–752. 6366: 6359: 6335: 6282: 6275: 6253: 6252: 6250: 6247: 6244: 6243: 6222: 6221: 6219: 6216: 6215: 6214: 6209: 6204: 6197: 6194: 6176: 6175: 6158:September 2024 6126: 6124: 6117: 6111: 6108: 6097: 6096: 6079:September 2024 6047: 6045: 6038: 6032: 6029: 6021: 6020: 6013: 6006: 5999: 5992: 5982: 5975: 5945: 5944: 5932: 5926: 5920: 5914: 5908: 5900: 5894: 5888: 5880: 5872: 5866: 5856: 5850: 5836: 5835: 5821: 5807: 5801: 5790: 5785:Paraná-mirim ( 5783: 5769: 5759: 5745: 5735: 5729: 5715: 5708: 5698: 5697:): great river 5684: 5683: 5668: 5626: 5625: 5608:September 2024 5576: 5574: 5567: 5561: 5558: 5550:(Kingdom) and 5540: 5539: 5536: 5533: 5530: 5524: 5523: 5520: 5517: 5514: 5508: 5507: 5504: 5501: 5495: 5494: 5491: 5488: 5485: 5479: 5478: 5475: 5472: 5469: 5463: 5462: 5459: 5456: 5453: 5447: 5446: 5443: 5440: 5437: 5431: 5430: 5427: 5424: 5421: 5415: 5414: 5411: 5408: 5405: 5399: 5398: 5395: 5392: 5389: 5383: 5382: 5379: 5376: 5373: 5367: 5366: 5363: 5360: 5357: 5351: 5350: 5343: 5340: 5334: 5310: 5307: 5306: 5305: 5299: 5293: 5287: 5281: 5278:Mamõpe ereîkó? 5275: 5269: 5268:(Who are you?) 5246: 5243: 5229: 5226: 5225: 5224: 5214: 5208: 5198: 5192: 5186: 5180: 5174: 5167: 5166: 5162: 5161: 5155: 5148: 5147: 5143: 5142: 5136: 5130: 5124: 5118: 5112: 5106: 5100: 5089: 5088: 5083: 5082: 5060: 5054: 5048: 5042: 5036: 5027: 5026:= snake, cobra 5021: 5012: 5003: 4994: 4988: 4982: 4976: 4947: 4943: 4942: 4938: 4937: 4931: 4925: 4919: 4913: 4907: 4901: 4895: 4889: 4883: 4877: 4870: 4869: 4865: 4864: 4858: 4852: 4846: 4840: 4834: 4828: 4822: 4816: 4810: 4804: 4798: 4792: 4785: 4784: 4780: 4779: 4773: 4767: 4766:= water, river 4761: 4755: 4748: 4747: 4743: 4742: 4736: 4730: 4724: 4718: 4711: 4710: 4681: 4678: 4677: 4676: 4669: 4658: 4613: 4612: 4606: 4600: 4594: 4584: 4583: 4577: 4566:, "this day". 4549: 4548: 4531: 4530: 4524: 4518: 4512: 4506: 4500: 4490: 4489: 4483: 4465: 4464: 4458: 4452: 4430: 4429: 4426: 4399: 4380: 4345: 4342: 4341: 4340: 4333: 4328: 4321: 4319:Eporapiti umẽ! 4311: 4302: 4301: 4300: 4297: 4292: 4289: 4275: 4270: 4269: 4268: 4262: 4224: 4219: 4218: 4217: 4214: 4204: 4199: 4198: 4197: 4191: 4185: 4182:Na xe porang-i 4179: 4169: 4168: 4162: 4156: 4153:n'îa-nhe'eng-i 4150: 4144: 4138: 4132: 4113: 4108: 4103: 4100: 4099: 4098: 4069: 4034: 4033: 4030: 4018: 4015: 4004: 4003: 4001: 3986: 3983: 3972: 3971: 3968: 3953: 3950: 3939: 3938: 3936: 3921: 3920:to (a person) 3918: 3907: 3906: 3904: 3889: 3888:from (origin) 3886: 3875: 3874: 3871: 3868: 3865: 3852: 3849: 3846: 3845: 3831: 3828: 3814: 3810: 3809: 3799: 3796: 3786: 3782: 3781: 3771: 3768: 3758: 3754: 3753: 3743: 3740: 3730: 3726: 3725: 3722: 3673: 3670: 3667: 3666: 3656: 3651: 3641: 3635: 3634: 3631: 3626: 3619: 3613: 3612: 3600: 3594: 3591: 3585: 3584: 3575: 3565: 3564: 3561: 3548: 3545: 3544: 3543: 3536: 3525: 3498:future perfect 3465: 3462: 3461: 3460: 3438: 3437: 3427: 3417: 3407: 3388: 3385: 3380: 3379: 3376: 3373: 3370: 3366: 3365: 3362: 3359: 3356: 3352: 3351: 3348: 3345: 3342: 3338: 3337: 3334: 3331: 3328: 3324: 3323: 3320: 3317: 3314: 3310: 3309: 3306: 3303: 3300: 3296: 3295: 3292: 3289: 3286: 3282: 3281: 3278: 3274: 3273: 3270: 3267: 3264: 3260: 3259: 3256: 3253: 3250: 3246: 3245: 3242: 3238: 3237: 3234: 3231: 3228: 3224: 3223: 3220: 3219:xe îuká peîepé 3217: 3214: 3210: 3209: 3206: 3205:îandé opo-îuká 3203: 3200: 3196: 3195: 3192: 3189: 3186: 3182: 3181: 3178: 3175: 3172: 3168: 3167: 3164: 3161: 3158: 3154: 3153: 3150: 3147: 3144: 3140: 3139: 3136: 3132: 3131: 3128: 3125: 3122: 3118: 3117: 3114: 3111: 3110:You (pl.) walk 3108: 3104: 3103: 3100: 3097: 3094: 3093:îandé îa-guatá 3090: 3089: 3086: 3083: 3080: 3076: 3075: 3072: 3069: 3066: 3062: 3061: 3058: 3055: 3054:You (sg.) walk 3052: 3051:endé ere-gûatá 3048: 3047: 3044: 3041: 3038: 3034: 3033: 3030: 3026: 3025: 3024:Nominal forms 3022: 3009: 3006: 3005: 3004: 2991: 2974: 2965: 2948: 2909: 2906: 2905: 2904: 2903: 2902: 2888: 2887: 2880: 2879: 2878: 2877: 2855: 2854: 2843: 2842: 2841: 2840: 2831:(to hide) has 2822: 2821: 2806: 2805: 2804: 2803: 2789: 2788: 2785:ere-îo-sub oré 2781: 2780: 2779: 2778: 2768: 2767: 2765:a-î-kutuk pirá 2761:pirá a-î-kutuk 2730: 2729: 2728: 2727: 2710: 2709: 2655: 2652: 2651: 2650: 2649:(they breathe) 2644: 2638: 2632: 2626: 2620: 2614: 2602: 2601: 2598: 2590: 2582: 2574: 2566: 2558: 2551: 2550: 2547: 2539: 2531: 2523: 2515: 2507: 2500: 2499: 2496: 2488: 2480: 2472: 2464: 2456: 2449: 2448: 2445: 2437: 2429: 2421: 2413: 2405: 2398: 2397: 2394: 2386: 2378: 2370: 2362: 2354: 2347: 2346: 2343: 2335: 2327: 2319: 2311: 2303: 2296: 2295: 2292: 2284: 2276: 2268: 2260: 2252: 2245: 2244: 2241: 2235: 2229: 2223: 2217: 2211: 2193: 2190: 2189: 2188: 2177: 2170: 2150:: I ate well. 2148:ixé a-karukatu 2144: 2143: 2133: 2132: 2129: 2124: 2118: 2117: 2114: 2109: 2103: 2102: 2099: 2094: 2088: 2087: 2084: 2079: 2073: 2072: 2069: 2064: 2058: 2057: 2054: 2049: 2043: 2042: 2039: 2034: 2028: 2027: 2024: 2021: 2007:Tupi features 2001:Antônio Vieira 1985: 1982: 1981: 1980: 1974: 1937: 1917: 1902: 1883: 1808: 1807: 1790:September 2024 1758: 1756: 1749: 1743: 1740: 1657: 1656: 1655: 1654: 1651: 1648: 1638: 1637: 1636: 1629: 1618: 1611: 1604: 1597: 1582: 1579: 1576: 1575: 1562: 1558:free variation 1530: 1504: 1503: 1500: 1499: 1497: 1495: 1493: 1483: 1481: 1475: 1474: 1472: 1462: 1452: 1450: 1440: 1434: 1433: 1423: 1413: 1403: 1393: 1383: 1377: 1376: 1367: 1357: 1355: 1345: 1335: 1327: 1326: 1324: 1314: 1312: 1302: 1292: 1285: 1279: 1278: 1276: 1266: 1256: 1246: 1236: 1230: 1229: 1224: 1219: 1214: 1209: 1204: 1198: 1195: 1188: 1187: 1185: 1176: 1174: 1168: 1167: 1158: 1156: 1147: 1141: 1140: 1131: 1122: 1113: 1107: 1106: 1103: 1100: 1097: 1091: 1088: 1029: 1028: 1011:September 2024 979: 977: 970: 964: 961: 952: 949: 874: 871: 739:belong to the 686:Espírito Santo 682:Rio de Janeiro 674:Santa Catarina 630:Santa Catarina 568:Main article: 565: 562: 561: 560: 557: 554: 551: 534:It is neither 532: 529: 526: 502: 499: 392:Classical Tupi 379: 378: 365:, you may see 351: 350: 343: 335: 334: 306: 298: 297: 296:Language codes 293: 292: 287: 283:Writing system 280: 277: 276: 274: 273: 272: 271: 257: 255: 248: 245: 244: 238: 234: 233: 224: 220: 219: 214: 213:Native to 210: 209: 205: 204: 194: 193: 176: 175: 169:September 2024 145: 143: 136: 129: 128: 83: 81: 74: 69: 43: 42: 40: 33: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 8450: 8439: 8436: 8434: 8431: 8429: 8426: 8424: 8421: 8419: 8416: 8414: 8411: 8409: 8408:Tupi language 8406: 8405: 8403: 8390: 8386: 8381: 8375: 8374: 8370: 8369: 8367: 8365: 8361: 8343: 8340: 8338: 8335: 8333: 8330: 8328: 8325: 8323: 8322: 8318: 8316: 8313: 8311: 8308: 8307: 8305: 8302: 8298: 8292: 8289: 8288: 8286: 8283: 8279: 8273: 8270: 8268: 8265: 8263: 8260: 8257: 8254: 8252: 8251: 8247: 8246: 8244: 8241: 8237: 8231: 8230:Xingu Asurini 8228: 8226: 8225: 8221: 8219: 8216: 8214: 8213: 8209: 8207: 8204: 8202: 8201: 8197: 8196: 8194: 8191: 8187: 8178: 8177: 8172: 8169: 8165: 8164: 8163: 8160: 8158: 8155: 8153: 8150: 8148: 8145: 8144: 8142: 8139: 8135: 8129: 8128: 8124: 8122: 8121: 8117: 8115: 8112: 8110: 8107: 8105: 8104: 8100: 8098: 8097: 8093: 8092: 8090: 8087: 8083: 8077: 8074: 8072: 8069: 8067: 8064: 8063: 8061: 8058: 8054: 8048: 8047: 8043: 8038: 8034: 8033: 8032: 8029: 8024: 8023:West Bolivian 8020: 8017: 8013: 8010: 8006: 8003: 8002:East Bolivian 7999: 7996: 7992: 7989: 7985: 7984: 7983: 7980: 7978: 7975: 7974: 7972: 7969: 7965: 7962: 7960: 7956: 7950: 7947: 7946: 7944: 7942:Aweti–Guarani 7940: 7934: 7931: 7930: 7928: 7926: 7922: 7916: 7913: 7911: 7910: 7906: 7905: 7903: 7901: 7897: 7891: 7888: 7886: 7885: 7881: 7879: 7876: 7875: 7873: 7871: 7867: 7861: 7860: 7856: 7854: 7851: 7849: 7846: 7845: 7843: 7841: 7836: 7832: 7826: 7823: 7821: 7818: 7816: 7813: 7811: 7810:Guariba Arára 7808: 7806: 7803: 7801: 7798: 7796: 7793: 7792: 7790: 7788: 7784: 7778: 7775: 7773: 7770: 7768: 7765: 7763: 7760: 7758: 7757: 7753: 7751: 7748: 7747: 7745: 7743: 7739: 7733: 7730: 7728: 7727: 7723: 7721: 7720: 7716: 7715: 7713: 7711: 7707: 7703: 7696: 7691: 7689: 7684: 7682: 7677: 7676: 7673: 7661: 7658: 7656: 7653: 7651: 7648: 7646: 7643: 7641: 7638: 7636: 7633: 7631: 7628: 7626: 7623: 7621: 7618: 7616: 7613: 7611: 7608: 7606: 7603: 7601: 7598: 7596: 7593: 7591: 7588: 7586: 7583: 7582: 7580: 7576: 7570: 7567: 7565: 7562: 7560: 7557: 7556: 7554: 7550: 7544: 7541: 7539: 7536: 7534: 7531: 7529: 7526: 7524: 7521: 7520: 7518: 7514: 7504: 7501: 7499: 7496: 7494: 7491: 7489: 7486: 7484: 7481: 7479: 7476: 7474: 7471: 7469: 7466: 7464: 7461: 7459: 7456: 7454: 7451: 7449: 7446: 7445: 7443: 7439: 7433: 7430: 7428: 7425: 7423: 7420: 7419: 7417: 7415: 7411: 7405: 7402: 7400: 7397: 7395: 7392: 7390: 7387: 7386: 7384: 7382: 7378: 7372: 7369: 7367: 7364: 7363: 7361: 7359: 7355: 7349: 7346: 7344: 7341: 7339: 7336: 7334: 7331: 7329: 7326: 7324: 7321: 7319: 7316: 7314: 7311: 7309: 7306: 7304: 7301: 7299: 7296: 7294: 7291: 7289: 7286: 7285: 7283: 7281: 7277: 7271: 7268: 7266: 7263: 7261: 7258: 7256: 7253: 7252: 7250: 7248: 7244: 7238: 7235: 7233: 7230: 7228: 7225: 7223: 7220: 7218: 7215: 7213: 7210: 7208: 7205: 7203: 7200: 7198: 7195: 7193: 7190: 7188: 7185: 7183: 7180: 7178: 7175: 7173: 7170: 7168: 7165: 7163: 7160: 7158: 7155: 7153: 7150: 7148: 7145: 7144: 7142: 7140: 7136: 7130: 7127: 7125: 7122: 7120: 7117: 7115: 7112: 7111: 7109: 7107: 7103: 7097: 7094: 7092: 7089: 7087: 7084: 7082: 7079: 7077: 7074: 7072: 7069: 7067: 7064: 7062: 7059: 7057: 7054: 7052: 7049: 7047: 7044: 7042: 7039: 7038: 7036: 7034: 7030: 7024: 7021: 7019: 7016: 7014: 7011: 7009: 7006: 7004: 7001: 7000: 6998: 6996: 6992: 6986: 6983: 6981: 6978: 6976: 6973: 6971: 6968: 6966: 6963: 6961: 6958: 6956: 6953: 6951: 6948: 6946: 6943: 6941: 6938: 6936: 6933: 6931: 6928: 6926: 6923: 6921: 6918: 6916: 6913: 6912: 6910: 6908: 6904: 6901: 6895: 6887: 6884: 6883: 6882: 6879: 6877: 6874: 6870: 6867: 6866: 6865: 6862: 6861: 6859: 6855: 6849: 6846: 6844: 6841: 6840: 6838: 6834: 6830: 6823: 6818: 6816: 6811: 6809: 6804: 6803: 6800: 6794: 6791: 6789: 6786: 6783: 6780: 6777: 6774: 6771: 6767: 6764: 6763: 6759: 6754: 6750: 6747: 6743: 6739: 6736: 6732: 6729: 6725: 6722: 6721: 6716: 6713: 6709: 6706: 6702: 6699: 6695: 6692: 6688: 6685: 6681: 6680: 6674: 6672:85-336-1956-1 6668: 6664: 6660: 6656: 6652: 6648: 6646:85-336-2142-6 6642: 6638: 6634: 6630: 6626: 6622: 6620:85-15-00171-3 6616: 6612: 6611: 6606: 6602: 6598: 6592: 6588: 6584: 6580: 6576: 6570: 6566: 6562: 6558: 6557: 6552: 6543: 6539: 6535: 6529: 6526: 6521: 6517: 6513: 6509: 6505: 6501: 6494: 6491: 6486: 6480: 6476: 6469: 6466: 6454: 6450: 6449: 6442: 6439: 6426: 6418: 6415: 6403: 6399: 6394: 6389: 6385: 6381: 6377: 6370: 6367: 6362: 6356: 6352: 6351: 6344: 6342: 6340: 6336: 6333: 6327: 6325: 6323: 6321: 6319: 6317: 6315: 6313: 6311: 6309: 6307: 6305: 6303: 6301: 6299: 6297: 6295: 6293: 6291: 6289: 6287: 6283: 6278: 6272: 6268: 6264: 6258: 6255: 6248: 6240: 6236: 6235:Lemos Barbosa 6233:According to 6230: 6228: 6224: 6217: 6213: 6210: 6208: 6205: 6203: 6200: 6199: 6195: 6193: 6191: 6187: 6183: 6172: 6169: 6161: 6151: 6147: 6143: 6137: 6136: 6132: 6127:This section 6125: 6121: 6116: 6115: 6109: 6107: 6105: 6093: 6090: 6082: 6072: 6068: 6064: 6058: 6057: 6053: 6048:This section 6046: 6042: 6037: 6036: 6030: 6028: 6026: 6019:, "hard wood" 6018: 6014: 6011: 6007: 6004: 6000: 5997: 5994:Jaci (both): 5993: 5991: 5987: 5983: 5980: 5976: 5973: 5969: 5968: 5967: 5964: 5962: 5958: 5954: 5950: 5942: 5941: 5936: 5933: 5930: 5927: 5924: 5921: 5918: 5915: 5912: 5909: 5906: 5905: 5901: 5898: 5895: 5892: 5889: 5886: 5885: 5881: 5878: 5877: 5873: 5870: 5867: 5864: 5860: 5857: 5854: 5851: 5848: 5844: 5841: 5840: 5839: 5833: 5829: 5825: 5822: 5819: 5815: 5811: 5808: 5805: 5802: 5799: 5795: 5791: 5788: 5787:paranã + mirĩ 5784: 5781: 5780:paranã + aíba 5777: 5773: 5770: 5767: 5763: 5760: 5757: 5753: 5749: 5746: 5743: 5739: 5736: 5733: 5730: 5727: 5723: 5722:takûakesétyba 5719: 5716: 5713: 5709: 5706: 5702: 5699: 5696: 5692: 5689: 5688: 5687: 5681: 5677: 5673: 5669: 5666: 5665: 5664: 5661: 5659: 5658: 5649: 5645: 5641: 5637: 5632: 5622: 5619: 5611: 5601: 5597: 5593: 5587: 5586: 5582: 5577:This section 5575: 5571: 5566: 5565: 5559: 5557: 5554: 5548: 5537: 5534: 5531: 5529: 5526: 5525: 5521: 5518: 5515: 5513: 5510: 5509: 5505: 5502: 5500: 5497: 5496: 5492: 5489: 5486: 5484: 5481: 5480: 5476: 5473: 5470: 5468: 5465: 5464: 5460: 5457: 5454: 5452: 5449: 5448: 5444: 5441: 5438: 5436: 5433: 5432: 5428: 5425: 5422: 5420: 5417: 5416: 5412: 5409: 5406: 5404: 5401: 5400: 5396: 5393: 5390: 5388: 5385: 5384: 5380: 5377: 5374: 5372: 5369: 5368: 5364: 5361: 5358: 5356: 5353: 5352: 5348: 5344: 5341: 5339: 5335: 5332: 5331: 5328: 5326: 5325: 5320: 5316: 5315:Lord's Prayer 5309:Lord's Prayer 5304:(Good night!) 5303: 5300: 5297: 5294: 5291: 5288: 5285: 5282: 5279: 5276: 5273: 5270: 5267: 5264: 5263: 5262: 5260: 5256: 5255:Yves d'Évreux 5252: 5245:Basic phrases 5244: 5239: 5234: 5227: 5222: 5218: 5215: 5212: 5209: 5206: 5202: 5199: 5196: 5193: 5190: 5187: 5184: 5181: 5178: 5175: 5172: 5169: 5168: 5164: 5163: 5159: 5156: 5153: 5150: 5149: 5145: 5144: 5140: 5137: 5134: 5131: 5128: 5125: 5122: 5119: 5116: 5113: 5110: 5107: 5104: 5101: 5098: 5094: 5091: 5090: 5086: 5085: 5080: 5076: 5072: 5068: 5065:= armadillo ( 5064: 5061: 5058: 5055: 5052: 5049: 5046: 5043: 5040: 5037: 5035: 5031: 5028: 5025: 5022: 5020: 5016: 5013: 5011: 5007: 5004: 5002: 4998: 4995: 4992: 4989: 4986: 4983: 4980: 4977: 4974: 4970: 4965: 4960: 4956: 4952: 4949: 4948: 4946: 4940: 4939: 4935: 4932: 4929: 4926: 4923: 4920: 4917: 4914: 4911: 4908: 4905: 4902: 4899: 4896: 4893: 4890: 4887: 4884: 4881: 4878: 4875: 4872: 4871: 4867: 4866: 4862: 4859: 4856: 4853: 4850: 4847: 4844: 4841: 4838: 4835: 4832: 4829: 4827:= young woman 4826: 4823: 4820: 4817: 4814: 4811: 4808: 4805: 4802: 4799: 4796: 4793: 4790: 4787: 4786: 4782: 4781: 4777: 4774: 4771: 4768: 4765: 4762: 4759: 4756: 4753: 4750: 4749: 4745: 4744: 4740: 4737: 4734: 4731: 4728: 4725: 4723:= blue, green 4722: 4719: 4716: 4713: 4712: 4708: 4707: 4703: 4700:declared the 4699: 4695: 4691: 4686: 4679: 4674: 4670: 4667: 4666:reduplication 4663: 4659: 4656: 4652: 4651: 4650: 4648: 4645:According to 4643: 4641: 4637: 4632: 4630: 4626: 4622: 4618: 4610: 4607: 4604: 4601: 4598: 4595: 4592: 4589: 4588: 4587: 4581: 4578: 4575: 4572: 4571: 4570: 4567: 4565: 4560: 4558: 4554: 4546: 4542: 4539: 4538: 4537: 4534: 4528: 4525: 4523:= male animal 4522: 4519: 4516: 4513: 4510: 4507: 4504: 4501: 4498: 4495: 4494: 4493: 4487: 4484: 4481: 4478: 4477: 4476: 4473: 4471: 4462: 4459: 4456: 4453: 4450: 4447: 4446: 4445: 4443: 4439: 4435: 4427: 4424: 4420: 4416: 4412: 4408: 4404: 4400: 4397: 4393: 4389: 4385: 4381: 4378: 4374: 4370: 4369: 4368: 4366: 4361: 4359: 4355: 4351: 4343: 4338: 4334: 4332: 4329: 4326: 4322: 4320: 4317: 4316: 4315: 4310: 4306: 4303: 4298: 4296: 4293: 4290: 4288: 4285: 4284: 4283: 4281: 4274: 4271: 4266: 4263: 4260: 4257: 4256: 4255: 4249: 4245: 4241: 4237: 4233: 4229: 4223: 4220: 4215: 4213: 4210: 4209: 4208: 4203: 4195: 4192: 4189: 4186: 4183: 4180: 4177: 4174: 4173: 4172: 4166: 4163: 4160: 4159:na pe-'ytab-i 4157: 4154: 4151: 4148: 4145: 4142: 4139: 4136: 4133: 4130: 4127: 4126: 4125: 4123: 4120:just becomes 4119: 4112: 4109: 4107: 4101: 4092: 4083: 4074: 4070: 4063: 4054: 4045: 4041: 4040: 4039: 4031: 4023: 4019: 4016: 4010: 4006: 4005: 4002: 3994: 3993: 3987: 3984: 3978: 3974: 3973: 3969: 3961: 3960: 3954: 3951: 3945: 3941: 3940: 3937: 3929: 3928: 3925:Abá onhe'eng 3922: 3919: 3913: 3909: 3908: 3905: 3897: 3896: 3890: 3887: 3881: 3877: 3876: 3872: 3869: 3866: 3864:Postposition 3863: 3862: 3857: 3851:Postpositions 3850: 3843:(little used) 3836: 3835:(oîo)irundyka 3832: 3829: 3826:(little used) 3819: 3815: 3812: 3811: 3804: 3800: 3797: 3791: 3787: 3784: 3783: 3776: 3772: 3769: 3763: 3759: 3756: 3755: 3748: 3744: 3741: 3735: 3731: 3728: 3727: 3719: 3714: 3708: 3707:'ara mosapyra 3699: 3690: 3681: 3671: 3665: 3663: 3657: 3655: 3652: 3650: 3648: 3642: 3640: 3637: 3636: 3632: 3630: 3627: 3625:means stone) 3624: 3620: 3618: 3615: 3614: 3609: 3605: 3601: 3599: 3595: 3592: 3590: 3587: 3586: 3583: 3579: 3574: 3570: 3566: 3563:Augmentative 3558: 3553: 3546: 3541: 3537: 3534: 3530: 3526: 3524:means forest) 3523: 3519: 3515: 3514: 3513: 3511: 3507: 3503: 3499: 3495: 3491: 3483: 3479: 3475: 3470: 3463: 3458: 3455:, beautiful; 3454: 3450: 3446: 3443: 3442: 3441: 3435: 3432:: beautiful. 3431: 3428: 3425: 3421: 3418: 3415: 3411: 3408: 3405: 3401: 3398: 3397: 3396: 3394: 3386: 3384: 3377: 3374: 3371: 3368: 3367: 3363: 3360: 3357: 3354: 3353: 3349: 3346: 3343: 3340: 3339: 3335: 3332: 3329: 3326: 3325: 3321: 3318: 3315: 3312: 3311: 3307: 3304: 3301: 3298: 3297: 3293: 3290: 3287: 3284: 3283: 3275: 3271: 3268: 3265: 3262: 3261: 3257: 3254: 3251: 3248: 3247: 3239: 3236:They kill us 3235: 3232: 3230:may they walk 3229: 3227:a'e t'o-gûatá 3226: 3225: 3221: 3218: 3215: 3212: 3211: 3207: 3204: 3201: 3198: 3197: 3193: 3190: 3187: 3184: 3183: 3179: 3176: 3173: 3171:a'e t'o-gûatá 3170: 3169: 3165: 3162: 3159: 3156: 3155: 3151: 3148: 3145: 3143:ixé t'a-gûatá 3142: 3141: 3133: 3129: 3126: 3123: 3120: 3119: 3115: 3112: 3109: 3106: 3105: 3101: 3098: 3095: 3092: 3091: 3087: 3084: 3081: 3079:oré oro-gûatá 3078: 3077: 3073: 3070: 3067: 3064: 3063: 3059: 3056: 3053: 3050: 3049: 3045: 3042: 3039: 3036: 3035: 3027: 3021:Verbal forms 3019: 3013: 3007: 3002: 2998: 2997: 2992: 2989: 2985: 2981: 2980: 2975: 2972: 2971: 2968:Pytuna i ro'y 2966: 2963: 2959: 2955: 2954: 2949: 2946: 2945: 2940: 2939: 2938: 2936: 2933: 2925: 2921: 2920: 2914: 2907: 2900: 2896: 2892: 2891: 2890: 2889: 2885: 2882: 2881: 2875: 2871: 2867: 2863: 2859: 2858: 2857: 2856: 2852: 2848: 2845: 2844: 2839:incorporated. 2838: 2834: 2830: 2826: 2825: 2824: 2823: 2819: 2815: 2811: 2808: 2807: 2802:incorporated. 2801: 2797: 2793: 2792: 2791: 2790: 2786: 2783: 2782: 2776: 2772: 2771: 2770: 2769: 2766: 2762: 2759: 2758: 2757: 2755: 2751: 2747: 2743: 2739: 2735: 2725: 2721: 2717: 2714: 2713: 2712: 2711: 2707: 2704: 2703: 2702: 2700: 2696: 2692: 2688: 2684: 2676: 2672: 2668: 2666: 2663:Abá îagûara o 2660: 2653: 2648: 2645: 2642: 2639: 2636: 2633: 2630: 2627: 2624: 2621: 2618: 2615: 2612: 2611:xe ma'endurar 2609: 2608: 2607: 2599: 2597: 2595: 2591: 2589: 2587: 2583: 2581: 2579: 2575: 2573: 2571: 2567: 2565: 2563: 2559: 2556: 2553: 2552: 2548: 2546: 2544: 2540: 2538: 2536: 2532: 2530: 2528: 2524: 2522: 2520: 2516: 2514: 2512: 2508: 2505: 2502: 2501: 2497: 2495: 2493: 2489: 2487: 2485: 2481: 2479: 2477: 2473: 2471: 2469: 2465: 2463: 2461: 2457: 2454: 2451: 2450: 2446: 2444: 2442: 2438: 2436: 2434: 2430: 2428: 2426: 2422: 2420: 2418: 2414: 2412: 2410: 2406: 2403: 2400: 2399: 2395: 2393: 2391: 2387: 2385: 2383: 2379: 2377: 2375: 2371: 2369: 2367: 2363: 2361: 2359: 2355: 2352: 2349: 2348: 2344: 2342: 2340: 2336: 2334: 2332: 2328: 2326: 2324: 2320: 2318: 2316: 2312: 2310: 2308: 2304: 2301: 2298: 2297: 2293: 2291: 2289: 2285: 2283: 2281: 2277: 2275: 2273: 2269: 2267: 2265: 2261: 2259: 2257: 2253: 2250: 2247: 2246: 2242: 2239: 2236: 2233: 2230: 2227: 2224: 2221: 2218: 2215: 2212: 2209: 2208: 2202: 2200: 2191: 2186: 2182: 2178: 2175: 2171: 2168: 2164: 2163: 2162: 2159: 2157: 2153: 2149: 2141: 2137: 2136: 2130: 2128: 2125: 2123: 2120: 2119: 2115: 2113: 2110: 2108: 2105: 2104: 2100: 2098: 2095: 2093: 2090: 2089: 2085: 2083: 2080: 2078: 2075: 2074: 2070: 2068: 2065: 2063: 2060: 2059: 2055: 2053: 2050: 2048: 2045: 2044: 2040: 2038: 2035: 2033: 2030: 2029: 2025: 2022: 2019: 2018: 2012: 2010: 2002: 1998: 1994: 1990: 1983: 1978: 1975: 1968: 1967: 1962: 1958: 1954: 1946: 1942: 1938: 1935: 1928: 1924: 1923: 1918: 1915: 1911: 1907: 1903: 1900: 1896: 1892: 1889:indicating a 1888: 1884: 1881: 1877: 1873: 1869: 1865: 1864: 1863: 1860: 1858: 1854: 1850: 1846: 1842: 1836: 1833: 1831: 1827: 1823: 1819: 1815: 1804: 1801: 1793: 1783: 1779: 1775: 1769: 1768: 1764: 1759:This section 1757: 1753: 1748: 1747: 1741: 1739: 1737: 1733: 1729: 1725: 1719: 1717: 1713: 1709: 1705: 1701: 1697: 1693: 1689: 1684: 1652: 1649: 1647:), u, ĩ, ỹ, ũ 1642: 1641: 1639: 1630: 1619: 1612: 1605: 1598: 1591: 1590: 1588: 1587: 1586: 1580: 1566: 1563: 1559: 1544: 1534: 1531: 1527: 1523: 1519: 1515: 1509: 1506: 1498: 1496: 1494: 1488: 1484: 1482: 1480: 1476: 1473: 1467: 1463: 1457: 1453: 1451: 1445: 1441: 1439: 1435: 1428: 1424: 1418: 1414: 1408: 1404: 1398: 1394: 1388: 1384: 1382: 1378: 1373: 1368: 1362: 1358: 1356: 1350: 1346: 1340: 1336: 1333: 1329: 1328: 1325: 1319: 1315: 1313: 1307: 1303: 1297: 1293: 1290: 1286: 1284: 1280: 1277: 1271: 1267: 1261: 1257: 1251: 1247: 1241: 1237: 1235: 1231: 1228: 1225: 1223: 1220: 1218: 1215: 1213: 1210: 1208: 1205: 1202: 1196: 1194: 1186: 1177: 1175: 1173: 1170: 1159: 1157: 1148: 1146: 1143: 1132: 1123: 1114: 1112: 1109: 1104: 1101: 1098: 1096: 1095: 1089: 1087: 1085: 1081: 1077: 1073: 1069: 1065: 1061: 1057: 1052: 1047: 1044: 1036: 1025: 1022: 1014: 1004: 1000: 996: 990: 989: 985: 980:This section 978: 974: 969: 968: 962: 960: 958: 950: 948: 946: 942: 941: 936: 932: 926: 923: 919: 915: 911: 906: 904: 900: 896: 889: 888: 883: 879: 873:Tupi research 872: 870: 867: 863: 859: 854: 851: 847: 842: 840: 836: 833: 829: 825: 821: 817: 816:Luís Figueira 813: 809: 805: 801: 796: 794: 790: 786: 781: 779: 775: 771: 767: 763: 760: 755: 745: 742: 741:Indo-European 738: 734: 730: 726: 722: 717: 715: 711: 707: 703: 699: 695: 691: 690:French Guiana 687: 683: 679: 675: 671: 667: 663: 659: 655: 651: 647: 643: 639: 635: 631: 627: 621: 619: 618:lingua franca 615: 611: 607: 603: 599: 595: 591: 584: 580: 576: 571: 563: 558: 555: 552: 549: 548:polysynthetic 545: 544:agglutinative 541: 537: 533: 530: 527: 524: 520: 516: 512: 511: 510: 508: 500: 498: 495: 490: 485: 480: 475: 473: 469: 465: 461: 456: 454: 450: 449: 448:lingua franca 444: 440: 436: 431: 429: 425: 421: 417: 413: 409: 406: 401: 393: 389: 385: 376: 372: 368: 364: 360: 358: 352: 348: 344: 342: 341: 336: 327: 320: 313: 307: 304: 299: 294: 291: 288: 284: 278: 270: 267: 266: 265: 262: 261: 260: 256: 252: 246: 243: 239: 235: 232: 228: 225: 221: 218: 215: 211: 206: 201: 198: 190: 187: 172: 162: 158: 153: 149: 146:This article 144: 140: 135: 134: 125: 122: 114: 104: 100: 94: 93: 87: 82: 73: 72: 67: 65: 58: 57: 52: 51: 46: 41: 32: 31: 19: 8384: 8373:Proto-Tupian 8371: 8327:Urubu–Kaapor 8319: 8248: 8222: 8212:Ararandewara 8210: 8198: 8174: 8152:Avá-Canoeiro 8125: 8118: 8101: 8095: 8094: 8044: 8037:Pai Tavytera 7959:Tupi–Guarani 7907: 7882: 7857: 7754: 7724: 7717: 7578:Non-official 7564:Ka'apor Sign 7147:Akwẽ-Xerénte 6940:Enawenê-Nawê 6752: 6745: 6741: 6734: 6727: 6718: 6711: 6704: 6697: 6690: 6683: 6658: 6632: 6608: 6586: 6564: 6553:Bibliography 6542:the original 6537: 6528: 6503: 6499: 6493: 6474: 6468: 6457:, retrieved 6447: 6441: 6429:. Retrieved 6417: 6405:. Retrieved 6383: 6379: 6369: 6349: 6331: 6266: 6257: 6238: 6207:Língua Geral 6189: 6185: 6179: 6164: 6155: 6140:Please help 6128: 6103: 6100: 6085: 6076: 6061:Please help 6049: 6024: 6022: 6016: 6009: 6002: 5995: 5985: 5978: 5971: 5965: 5960: 5956: 5946: 5938: 5934: 5928: 5922: 5916: 5910: 5902: 5896: 5890: 5882: 5874: 5868: 5858: 5852: 5842: 5837: 5831: 5827: 5817: 5813: 5797: 5793: 5786: 5779: 5775: 5765: 5751: 5741: 5725: 5721: 5711: 5704: 5694: 5685: 5662: 5657:língua geral 5655: 5653: 5640:Porto Seguro 5614: 5605: 5590:Please help 5578: 5543: 5527: 5511: 5506:we forgive. 5498: 5482: 5466: 5450: 5434: 5418: 5402: 5386: 5370: 5354: 5323: 5313:This is the 5312: 5301: 5295: 5289: 5283: 5277: 5271: 5265: 5251:Jean de Léry 5248: 5237: 5228:Sample texts 5220: 5216: 5213:= many, much 5210: 5204: 5200: 5194: 5188: 5182: 5176: 5170: 5157: 5151: 5138: 5132: 5126: 5120: 5114: 5108: 5102: 5092: 5062: 5056: 5050: 5044: 5038: 5029: 5023: 5014: 5005: 4996: 4990: 4984: 4978: 4950: 4944: 4933: 4927: 4921: 4915: 4909: 4903: 4897: 4891: 4885: 4879: 4873: 4860: 4854: 4848: 4842: 4836: 4830: 4824: 4818: 4806: 4800: 4794: 4788: 4775: 4769: 4763: 4757: 4751: 4738: 4732: 4726: 4720: 4714: 4689: 4647:Edward Sapir 4644: 4635: 4633: 4614: 4608: 4602: 4596: 4590: 4585: 4579: 4573: 4568: 4563: 4561: 4556: 4552: 4550: 4544: 4540: 4535: 4532: 4526: 4520: 4514: 4508: 4502: 4496: 4491: 4485: 4479: 4474: 4469: 4466: 4460: 4454: 4448: 4441: 4437: 4431: 4418: 4414: 4410: 4406: 4362: 4348:Tupi was an 4347: 4336: 4330: 4324: 4318: 4313: 4308: 4304: 4294: 4286: 4279: 4277: 4273:na ... i xué 4272: 4264: 4258: 4253: 4243: 4239: 4238:. Note that 4235: 4231: 4221: 4211: 4206: 4201: 4193: 4187: 4181: 4175: 4170: 4165:n'o-sykyîé-î 4164: 4158: 4152: 4146: 4140: 4134: 4128: 4121: 4117: 4115: 4110: 4105: 4037: 3991: 3990:Kunumĩ oîkó 3959:Nhoesembé-pe 3958: 3926: 3894: 3854: 3818:(oîo)irundyk 3689:pykasu mokõî 3680:mokõî pykasu 3675: 3664:, mountain) 3661: 3659: 3653: 3646: 3644: 3638: 3628: 3622: 3616: 3607: 3603: 3602:Big river (' 3597: 3593:Little bird 3588: 3581: 3577: 3572: 3568: 3550: 3539: 3528: 3521: 3517: 3509: 3505: 3501: 3487: 3477: 3456: 3452: 3448: 3445:Kunhãporanga 3444: 3439: 3436:: the beauty 3433: 3429: 3423: 3419: 3413: 3409: 3403: 3399: 3392: 3390: 3383: 3191:oré opo-îuká 3163:xe îuká îepé 3149:ixé oro-îuká 3107:peẽ pe-guatá 3068:He/she walks 3011: 3000: 2995: 2993: 2987: 2983: 2978: 2976: 2969: 2967: 2961: 2957: 2952: 2950: 2943: 2941: 2934: 2929: 2926:means night. 2923: 2918: 2916: 2898: 2894: 2883: 2873: 2869: 2865: 2861: 2850: 2846: 2836: 2832: 2828: 2817: 2813: 2809: 2799: 2795: 2784: 2774: 2773:The pronoun 2764: 2760: 2753: 2749: 2745: 2741: 2737: 2731: 2723: 2719: 2715: 2706:a-pirá-kutuk 2705: 2698: 2694: 2690: 2687:incorporated 2686: 2680: 2674: 2670: 2664: 2662: 2646: 2640: 2634: 2628: 2622: 2616: 2613:(I remember) 2610: 2605: 2593: 2592: 2585: 2584: 2577: 2576: 2569: 2568: 2561: 2560: 2554: 2542: 2541: 2534: 2533: 2526: 2525: 2518: 2517: 2510: 2509: 2503: 2491: 2490: 2483: 2482: 2475: 2474: 2467: 2466: 2459: 2458: 2452: 2440: 2439: 2432: 2431: 2424: 2423: 2416: 2415: 2408: 2407: 2401: 2389: 2388: 2381: 2380: 2373: 2372: 2365: 2364: 2357: 2356: 2350: 2338: 2337: 2330: 2329: 2322: 2321: 2314: 2313: 2306: 2305: 2299: 2287: 2286: 2279: 2278: 2271: 2270: 2263: 2262: 2255: 2254: 2248: 2243:Translation 2237: 2231: 2225: 2219: 2213: 2198: 2195: 2184: 2173: 2166: 2160: 2158:? - I (am). 2154:: who's the 2151: 2147: 2145: 2139: 2126: 2121: 2111: 2106: 2096: 2091: 2081: 2076: 2066: 2061: 2051: 2046: 2036: 2031: 2026:Translation 2006: 1996: 1992: 1964: 1957:intervocalic 1952: 1944: 1940: 1920: 1913: 1906:acute accent 1898: 1894: 1879: 1875: 1872:nasalisation 1861: 1856: 1852: 1848: 1844: 1840: 1837: 1834: 1811: 1796: 1787: 1772:Please help 1760: 1735: 1731: 1723: 1720: 1715: 1711: 1707: 1703: 1699: 1695: 1685: 1658: 1592:p, t, k, ' ( 1589:Consonants: 1584: 1565: 1533: 1521: 1517: 1513: 1508: 1289:prenasalized 1191: 1171: 1144: 1110: 1083: 1079: 1075: 1071: 1067: 1063: 1059: 1053: 1034: 1032: 1017: 1008: 993:Please help 981: 954: 938: 935:chrestomathy 927: 907: 892: 885: 843: 831: 819: 807: 803: 799: 797: 788: 782: 778:Jean de Lery 772:prayers and 762:André Thévet 756: 754:in Guarani. 718: 622: 617: 587: 519:superstratum 504: 476: 457: 446: 435:Tupi–Guarani 432: 391: 388:Ancient Tupi 387: 383: 382: 354: 338: 268: 264:Tupi–Guarani 197: 182: 166: 157:You can help 147: 117: 108: 89: 61: 54: 48: 47:Please help 44: 8337:Wayampipukú 7800:Cinta Larga 7590:Vlax Romani 7569:Terena Sign 7533:Macarrônico 7414:Nambikwaran 7172:Djeoromitxí 6506:(1): 1–17. 6407:7 September 5832:ũbu + arama 5766:pará + aíba 5752:paka + embu 5712:itá + añãgá 5710:Itanhangá ( 5266:Abápe endé? 5259:XVI century 5257:during the 5197:= beautiful 4839:= young man 4837:kunumĩgûasu 4778:= air, wind 4499:= man, male 4486:taba-im abá 4480:taba abá-im 4432:Tupi had a 4392:Nominal TAM 4259:Îagûara ixé 3629:Kunumĩgûasu 3560:Diminutive 3529:ka'a-pûer-a 3502:-ram, -pûer 3478:ka'a-pûer-a 3464:Noun tenses 3412:: to jump. 3402:: to exit. 3288:(I) walking 3177:xe îûká a'e 3152:I kill you 3121:a'e o-guatá 3065:a'e o-gûatá 3037:ixé a-gûatá 2994:Pytuna o'ar 2986:) to jump ( 2917:Aker pytuna 2868:instead of 2681:Objects of 2635:îandé nhyrõ 2629:oré rambûer 2023:2nd series 1870:indicating 1742:Orthography 1730:often have 1692:nasal stops 916:. In fact, 903:proselytise 654:Mato Grosso 484:tupi antigo 412:Tupi people 369:instead of 333:since 2022) 103:introducing 8402:Categories 8258:(Jau-Navo) 8162:Tenetehara 8138:Tenetehara 8016:Paraguayan 7756:Kepkiriwát 7528:Lanc-Patuá 7427:Nambikwara 7358:Chapacuran 7333:Tenetehara 7207:Mẽbêngôkre 7167:Chiquitano 7076:Pará Arára 7061:Hixkaryana 6897:Indigenous 6869:Pomeranian 6843:Portuguese 6249:References 6110:Recurrence 6031:Literature 6010:ybyrá îara 5998:, the moon 5981:, "flower" 5919:(anaconda) 5738:Jaguariúna 5426:on earth, 5423:na terra, 5165:Adjectives 5067:Portuguese 5006:ka'apiûara 4955:Portuguese 4843:morubixaba 4746:Substances 4690:Y-pirang-a 4625:rhetorical 4621:word order 4611:"teenager" 4555:"man" and 4547:= many men 4222:na ... ruã 4194:N'i puku-î 4135:n'ere-só-î 3992:ygara pupé 3927:Maria supé 3645:(Child is 3633:Young man 3518:ka'a-ram-a 3146:may I walk 3008:Verb moods 2851:itangapema 2734:pleonastic 2623:i membyrar 2187:, her son. 2116:You (pl.) 2056:You (sg.) 2020:1st series 1963:), and of 1912:syllable: 1734:for Î and 1679:) and NG ( 1650:e, o, õ, ẽ 1526:apostrophe 1197:Consonants 1070:(law) and 951:Tupinology 846:Portuguese 632:, and the 606:morphology 513:Tupi is a 489:Portuguese 308:Variously: 231:Tupiniquim 111:March 2017 86:references 50:improve it 8387:indicate 8321:Takunyapé 8310:Emerillon 8272:Uru-Pa-In 8262:Kagwahiva 8168:Guajajara 8127:Potiguara 8114:Nheengatu 7915:Munduruku 7900:Munduruku 7884:Maritsauá 7732:Karitiâna 7726:Kabixiana 7595:Hungarian 7318:Nheengatu 7313:Munduruku 7303:Kagwahiva 7222:Rikbaktsa 7119:Kashinawa 6975:Wapishana 6915:Asháninka 6899:languages 6459:26 August 6402:1413-0939 6190:Sieg Heil 6129:does not 6050:does not 6025:tupinambá 6017:ybyrá-atã 6003:îandá una 5863:Boy Scout 5847:pineapple 5776:paranãíba 5772:Paranaíba 5579:does not 5429:on earth 5345:English ( 5333:Old tupi 5160:= village 4953:= sloth ( 4825:kunhãmuku 4819:kunhãtã'ĩ 4673:synthetic 4640:São Paulo 4636:tupinambá 4597:akangûera 4461:A-î-pysyk 4455:Xe pysyka 4176:Xe porang 4141:n'o-karuî 4129:n'a-syk-i 4088:requires 3698:ta'yr-ypy 3677:numbers, 3654:Ybytyrusu 3621:Pebbles ( 3459:, suffix) 3451:, woman; 3124:They walk 2860:The verb 2814:a-nho-mim 2744:(or also 2673:becoming 2641:pe poasem 2197:particle 2185:i membyra 2167:xe porang 2009:clusivity 1955:(to make 1943:(for Ŷ), 1891:semivowel 1761:does not 1613:m, n, ñ ( 1543:retroflex 1438:Semivowel 1381:Fricative 1332:voiceless 1066:(faith), 1035:tupinambá 982:does not 963:Phonology 882:Facsimile 844:When the 804:tupinambá 800:tupinambá 789:tupinambá 785:colonists 714:Argentina 694:Venezuela 666:São Paulo 602:phonology 536:isolating 405:classical 340:Glottolog 303:ISO 639-3 242:Nheengatu 227:Tupinambá 223:Ethnicity 161:talk page 56:talk page 8301:Northern 8291:Kamayurá 8282:Kamayurá 8256:Karipuna 8176:Turiwára 8157:Tapirapé 8096:Old Tupi 8071:Pauserna 7853:Puruborá 7840:Ramarama 7835:Puruborá 7630:Romanian 7585:Japanese 7478:Katawixi 7473:Kanamarí 7422:Mamaindê 7381:Tukanoan 7328:Tapirapé 7227:Tapayúna 7202:Maxakalí 7177:Kaingang 7139:Macro-Jê 7129:Yaminawa 7091:Ye'kuana 7008:Jamamadí 6980:Warekena 6950:Mehinaku 6945:Mapidian 6930:Barawana 6907:Arawakan 6657:(2004). 6631:(2006). 6607:(1990). 6585:(2013). 6563:(2005). 6453:archived 6265:(2013). 6196:See also 5951:and the 5904:pororoca 5869:perereca 5855:(caiman) 5828:ũbuarama 5824:Umuarama 5804:Piracaia 5798:(r)etama 5748:Pacaembu 5705:y panema 5644:Pero Vaz 5553:tentação 5319:Anchieta 5185:= little 5183:mirĩ, 'í 5141:= flower 5097:capybara 5059:= toucan 5051:tapi'ira 5010:capybara 4993:= jaguar 4922:(t)etimã 4868:The body 4861:tapy'yîa 4857:= mother 4694:Ipiranga 4629:literary 4354:fusional 4202:-e'ym(a) 4111:na ... i 4102:Negation 3957:Ixé asó 3895:taba suí 3870:Example 3867:Meaning 3803:mosapyra 3672:Numerals 3538:Unreal: 3533:capoeira 3516:Future: 3506:-rambûer 3474:capoeira 3414:Perereka 2810:a-îo-mim 2726:to poke. 2557:(they*) 2228:(sleep) 1984:Pronouns 1961:unvoiced 1925:for the 1910:stressed 1822:Nhandéva 1814:Nhengatu 914:seminary 862:diamonds 832:de facto 774:biblical 770:Catholic 737:Sanskrit 733:Romanian 710:Paraguay 698:Colombia 650:Amazonas 638:Maranhão 540:fusional 507:typology 468:Botucatu 384:Old Tupi 375:Help:IPA 347:tupi1287 8385:Italics 8332:Wayampi 8240:Kawahíb 8218:Araweté 8200:Amanayé 8076:Sirionó 8066:Guarayu 8057:Guarayu 7988:Chiripá 7982:Guarani 7968:Guarani 7909:Kuruaya 7795:Aruáshi 7762:Makurap 7750:Akuntsu 7655:Chinese 7645:Turkish 7640:Tagalog 7635:Russian 7523:Cafundó 7468:Kadiwéu 7463:Irantxe 7453:Arutani 7366:Oro Win 7247:Nadahup 7237:Xavante 7232:Timbira 7187:Kĩsêdjê 7157:Arikapú 7152:Apinajé 7124:Shipibo 7114:Amawaka 7086:Sikiana 7071:Macushi 7051:Bakairi 7033:Cariban 7023:Zuruahá 7018:Paumarí 6965:Tariana 6955:Palikúr 6920:Atorada 6881:Italian 6876:Hunsrik 6520:1374677 6431:10 July 6239:irundyk 6150:removed 6135:sources 6071:removed 6056:sources 5979:Ybotyra 5884:piranha 5843:abacaxi 5830:, from 5778:, from 5762:Paraíba 5724:, from 5701:Ipanema 5680:Paraíba 5600:removed 5585:sources 5321:in his 5195:poranga 5154:= house 5146:Society 5139:ybotyra 5129:= plant 5123:= fruit 5053:= tapir 4991:îagûara 4941:Animals 4912:= heart 4882:= mouth 4845:= chief 4815:= woman 4807:karaíba 4741:= black 4735:= white 4698:Pedro I 4655:affixes 4609:abárama 4580:abárama 4574:abáûera 4545:abá-etá 4543:= man; 4515:kuñãtãĩ 4497:apyŷaba 3790:mosapyr 3662:ybytyra 3647:pitanga 3639:Pitangĩ 3589:Gûyra'ĩ 3434:Poranga 3410:Pererek 2988:pererek 2617:nde u'u 2588:pererek 2537:pererek 2486:pererek 2435:pererek 2384:pererek 2333:pererek 2282:pererek 2234:(jump) 2232:pererek 2222:(walk) 2156:cacique 2071:He/she 1977:Hyphens 1782:removed 1767:sources 1738:for Û. 1675:), ND ( 1640:Vowels 1283:Plosive 1227:Glottal 1217:Palatal 1212:Coronal 1102:Central 1041:or the 1003:removed 988:sources 884:of the 759:Jesuits 729:English 721:Guarani 706:Bolivia 610:grammar 564:History 479:English 472:Jacareí 464:Ubatuba 403:) is a 371:Unicode 99:improve 8303:(VIII) 8267:Kayabi 8250:Apiaká 8206:Anambé 8147:Akwáwa 8120:Omagua 8109:Cocama 7995:Jopara 7890:Xipaya 7878:Juruna 7870:Yuruna 7777:Wayoró 7772:Tupari 7767:Mekens 7742:Tupari 7719:Arikem 7710:Arikem 7660:Slovak 7650:Korean 7625:Polish 7605:French 7600:Arabic 7503:Xukuru 7498:Ticuna 7493:Pirahã 7448:Aikanã 7441:Others 7432:Sabanê 7404:Wanano 7399:Tuyuca 7394:Tukano 7343:Xipaya 7323:Omagua 7298:Juruna 7288:Akwáwa 7280:Tupian 7217:Panará 7192:Krenak 7182:Karajá 7162:Bororo 7106:Panoan 7096:Waiwai 7081:Salumá 7066:Ikpeng 7046:Apalaí 7041:Amonap 7013:Kulina 6995:Arawan 6970:Terêna 6960:Paresi 6925:Baniwa 6886:Talian 6864:German 6669:  6643:  6633:Teatro 6617:  6593:  6571:  6518:  6481:  6400:  6357:  6273:  5986:y îara 5972:ara sy 5949:jaguar 5917:sucuri 5913:(crab) 5897:piroca 5891:pipoca 5876:peteca 5853:jacaré 5732:Itaúna 5695:y ûasú 5691:Iguaçu 5672:Paraná 5419:ybype, 5240:(1618) 5211:(s)etá 5189:panema 5179:= good 5171:beraba 5117:= leaf 5115:(s)oba 5111:= pine 5099:comes) 5093:ka'api 5087:Plants 5075:French 5057:tukana 5041:= fish 4969:French 4936:= face 4934:(t)obá 4930:= nose 4916:(t)esá 4906:= foot 4900:= hand 4876:= head 4874:akanga 4831:kunumĩ 4821:= girl 4783:People 4754:= fire 4752:(t)atá 4727:pirang 4721:(s)oby 4709:Colors 4631:uses. 4619:, but 4593:"head" 4591:akanga 4564:ko ara 4509:kunumĩ 4449:A-bebé 4396:number 4388:marker 4373:person 4337:Teatro 4188:I puku 4053:sykyîé 3873:Notes 3775:mokõîa 3660:(from 3598:Ygûasu 3527:Past: 3490:future 3484:(1835) 3453:porang 3430:Porang 3040:I walk 2960:, but 2932:clitic 2924:Pytuna 2908:Future 2647:i pytu 2506:(you) 2353:(he*) 2302:(you) 2240:(run) 2216:(eat) 2210:Pron. 1826:Kaiowá 1643:i, y ( 1624:), î ( 1606:s, x ( 1234:Nasals 1207:Labial 1090:Vowels 899:Jesuit 864:, and 826:wrote 810:) and 735:, and 712:, and 684:, and 670:Paraná 608:, and 594:Europe 416:Brazil 259:Tupian 159:. The 88:, but 8315:Guajá 8284:(VII) 8190:Xingu 8088:(III) 8031:Kaiwá 7949:Awetï 7859:Urumi 7820:Suruí 7815:Mondé 7787:Mondé 7620:Greek 7610:Dutch 7488:Ninam 7483:Kwaza 7458:Guató 7389:Cubeo 7371:Wariʼ 7308:Kaiwá 7270:Nadëb 7265:Kakwa 7212:Ofayé 7056:Carib 6985:Waurá 6516:JSTOR 6218:Notes 6186:Anaûé 5953:tapir 5935:uruçu 5929:urutu 5923:urubu 5859:mirim 5810:Piraí 5794:pindó 5756:pacas 5547:Reino 5223:= big 5201:pûera 5133:ybyrá 5079:tatou 5024:mboîa 5019:coati 5015:koati 5001:Tayra 4997:heira 4985:arara 4979:aîuru 4964:aígue 4924:= leg 4918:= eye 4894:= ear 4892:nambi 4888:= arm 4833:= boy 4813:kunhã 4801:maíra 4795:aîuba 4776:ybytu 4739:(s)un 4729:= red 4605:"man" 4470:koára 4384:tense 4363:Tupi 3762:mokõî 3734:oîepé 3617:Ita'ĩ 3578:-ûasu 3449:kunhã 3387:Nouns 2958:oro'u 2837:-nho- 2818:u'ubá 2746:-nho- 2724:kutuk 2675:-nho- 2572:gûatá 2521:gûatá 2470:gûatá 2455:(we) 2453:Îandé 2419:gûatá 2404:(we) 2368:gûatá 2317:gûatá 2266:gûatá 2220:gûatá 2192:Verbs 2179:in a 2131:They 2097:îandé 2092:îandé 1997:îandé 1947:(for 1868:tilde 1222:Velar 1111:Close 1105:Back 1099:Front 910:Latin 820:circa 662:Goiás 646:Amapá 420:South 290:Latin 8342:Zo'é 8242:(VI) 8224:Aurá 8140:(IV) 8086:Tupi 8059:(II) 8046:Xeta 8009:Mbyá 7977:Aché 7933:Mawé 7848:Karo 7825:Zoro 7348:Zo'é 7338:Xeta 7003:Deni 6935:Baré 6667:ISBN 6641:ISBN 6615:ISBN 6591:ISBN 6569:ISBN 6479:ISBN 6461:2022 6433:2024 6409:2023 6398:ISSN 6355:ISBN 6271:ISBN 6133:any 6131:cite 6054:any 6052:cite 5996:îasy 5961:anta 5959:and 5957:onça 5911:siri 5814:pirá 5676:Pará 5583:any 5581:cite 5253:and 5217:ûasu 5205:ûera 5177:katu 5158:taba 5109:kuri 5103:ka'a 5071:tatu 5063:tatu 5045:so'ó 5039:pirá 5034:paca 5030:paka 4910:py'a 4886:îyba 4880:îuru 4849:peró 4733:ting 4557:kuñã 4527:kuñã 4521:mena 4503:kuñã 4419:sesá 4415:tesá 4377:mood 4240:aûsu 4091:resé 4082:ma'ẽ 4009:resé 3977:pupé 3912:supé 3686:and 3582:-usu 3522:ka'a 3504:and 3494:past 3404:Sema 2895:îuká 2893:For 2862:ekyî 2833:-îo- 2812:(or 2800:-îo- 2742:-îo- 2720:pirá 2596:nhan 2564:karu 2545:nhan 2513:karu 2494:nhan 2462:karu 2443:nhan 2411:karu 2392:nhan 2360:karu 2341:nhan 2309:karu 2300:Endé 2290:nhan 2258:karu 2251:(I) 2238:nhan 2214:karu 2122:a'e* 2062:a'e* 2047:endé 1904:The 1885:The 1866:The 1855:and 1828:and 1818:Mbyá 1765:any 1763:cite 1716:umpu 1708:umbu 1696:umbu 1681:/ⁿɡ/ 1677:/ⁿd/ 1673:/ⁿb/ 1669:/ⁿɡ/ 1667:and 1653:a, ã 1552:and 1541:was 1479:Flap 1172:Open 1165:/ɔ̃/ 1154:/ɛ̃/ 1129:/ɨ̃/ 1084:re'i 1082:and 1080:re'i 986:any 984:cite 866:gems 858:gold 764:and 702:Peru 642:Pará 626:Pará 422:and 269:Tupi 203:Tupi 8192:(V) 7970:(I) 7260:Hup 7255:Dâw 6508:doi 6388:doi 6144:by 6065:by 5646:to 5594:by 5347:NIV 5221:usu 5152:oka 5127:ybá 5121:yba 4789:abá 4770:yby 4758:itá 4715:îub 4627:or 4617:SOV 4603:abá 4553:abá 4541:abá 4442:xe- 4309:ymẽ 4307:or 4305:umẽ 4280:-ne 4244:-s- 4062:suí 3944:-pe 3880:suí 3830:4th 3798:3rd 3770:2nd 3747:ypy 3742:1st 3623:ita 3580:or 3573:-'i 3571:or 3569:-'ĩ 3400:Sem 2996:yne 2984:ypy 2962:-ne 2935:-ne 2870:-i- 2866:-s- 2835:or 2829:mim 2796:sub 2775:-i- 2754:-s- 2750:-i- 2738:-i- 2697:-, 2695:ere 2693:-, 2671:-i- 2667:ybõ 2580:ker 2555:A'e 2529:ker 2504:Peẽ 2478:ker 2441:oro 2433:oro 2427:ker 2425:oro 2417:oro 2409:oro 2402:Oré 2376:ker 2351:A'e 2339:ere 2331:ere 2325:ker 2323:ere 2315:ere 2307:ere 2274:ker 2249:Ixé 2226:ker 2199:-ne 2140:a'e 2107:peẽ 2082:oré 2077:oré 2052:nde 2032:ixé 1993:Oré 1971:/j/ 1951:), 1949:/w/ 1930:/ʃ/ 1914:abá 1859:). 1776:by 1712:upu 1704:ubu 1700:umu 1665:/ŋ/ 1661:/ɣ/ 1645:/ɨ/ 1633:/ɾ/ 1631:r ( 1626:/j/ 1622:/w/ 1620:û ( 1615:/ɲ/ 1608:/ʃ/ 1601:/β/ 1599:b ( 1594:/ʔ/ 1571:/ɨ/ 1556:in 1554:/h/ 1550:/s/ 1546:/ʂ/ 1539:/s/ 1522:ara 1514:aba 1183:/ã/ 1179:/a/ 1161:/ɔ/ 1150:/ɛ/ 1145:Mid 1138:/ũ/ 1134:/u/ 1125:/ɨ/ 1120:/ĩ/ 1116:/i/ 1072:rei 1068:lei 1056:pun 1049:/r/ 1039:/l/ 997:by 752:/h/ 748:/s/ 628:to 600:in 546:or 523:SVO 515:SOV 487:in 414:of 390:or 357:IPA 331:tpn 326:tpw 319:tpk 312:tpn 237:Era 8404:: 6744:. 6536:. 6514:. 6504:22 6502:. 6421:* 6396:. 6384:50 6378:. 6338:^ 6285:^ 6226:^ 5988:, 5865:") 5816:+ 5703:(' 5693:(' 5678:, 5674:, 5650:. 5349:) 5327:. 5261:. 5219:, 5203:, 5077:: 5073:, 5069:: 5032:= 5017:= 5008:= 4999:= 4973:aï 4971:: 4967:; 4961:, 4959:aí 4957:: 4951:ai 4928:tĩ 4904:py 4898:pó 4855:sy 4692:: 4438:a- 4411:s- 4407:t- 4360:. 4124:. 4118:na 3649:) 3510:-a 3492:, 3424:Só 3420:Só 3393:-a 2979:ne 2970:ne 2953:ne 2944:ne 2919:ne 2853:). 2816:) 2716:a- 2665:nh 2543:pe 2535:pe 2527:pe 2519:pe 2511:pe 2492:îa 2484:îa 2476:îa 2468:îa 2460:îa 2183:: 2138:* 2112:pe 2041:I 2037:xe 1959:S 1953:ss 1945:gu 1941:yg 1897:→ 1893:: 1878:→ 1874:: 1851:, 1847:, 1843:, 1824:, 1820:, 1736:gu 1724:gu 1714:, 1710:, 1706:, 1702:, 1520:, 1516:, 1375:) 1318:ᵑɡ 1306:ⁿd 1296:ᵐb 1181:, 1163:, 1152:, 1136:, 1127:, 1118:, 1078:, 1076:pé 1064:fé 947:. 860:, 814:. 731:, 716:. 708:, 704:, 700:, 696:, 692:, 680:, 676:, 672:, 668:, 664:, 660:, 656:, 652:, 648:, 644:, 640:, 620:. 604:, 542:, 538:, 470:, 466:, 462:, 455:. 386:, 229:, 59:. 7837:– 7694:e 7687:t 7680:v 6821:e 6814:t 6807:v 6772:) 6675:. 6649:. 6623:. 6599:. 6577:. 6522:. 6510:: 6487:. 6435:. 6411:. 6390:: 6363:. 6279:. 6171:) 6165:( 6160:) 6156:( 6152:. 6138:. 6092:) 6086:( 6081:) 6077:( 6073:. 6059:. 5943:) 5845:( 5826:( 5818:y 5812:( 5774:( 5764:( 5758:. 5750:( 5740:( 5720:( 5682:) 5621:) 5615:( 5610:) 5606:( 5602:. 5588:. 5081:) 4975:) 4764:y 4704:. 4688:' 4675:. 4425:. 4398:. 4390:( 4339:) 4327:) 4250:. 4122:n 4097:) 4068:) 3813:4 3785:3 3757:2 3729:1 3608:g 3604:y 3596:' 3535:) 3457:a 3001:y 2990:) 2901:. 2899:î 2876:. 2699:o 2691:a 2594:o 2586:o 2578:o 2570:o 2562:o 2390:o 2382:o 2374:o 2366:o 2358:o 2288:a 2280:a 2272:a 2264:a 2256:a 2127:i 2067:i 1973:. 1966:j 1922:x 1916:. 1901:. 1899:î 1895:i 1882:. 1880:ã 1876:a 1857:ỹ 1853:ŷ 1849:ũ 1845:ĩ 1841:ẽ 1803:) 1797:( 1792:) 1788:( 1784:. 1770:. 1732:j 1698:( 1635:) 1628:) 1617:) 1610:) 1603:) 1596:) 1560:. 1528:. 1518:y 1487:ɾ 1466:ɰ 1456:j 1444:w 1427:h 1417:ɣ 1407:ʃ 1397:s 1387:β 1372:ʔ 1369:( 1361:k 1349:t 1339:p 1270:ŋ 1260:ɲ 1250:n 1240:m 1024:) 1018:( 1013:) 1009:( 1005:. 991:. 525:, 394:( 377:. 189:) 183:( 171:) 167:( 154:. 124:) 118:( 113:) 109:( 95:. 66:) 62:( 20:)

Index

Catecismo na Língua Brasílica
improve it
talk page
Learn how and when to remove these messages
references
inline citations
improve
introducing
Learn how and when to remove this message

quality standards
You can help
talk page
Learn how and when to remove this message
Coastline of Brazil
Tupinambá
Tupiniquim
Nheengatu
Language family
Tupian
Tupi–Guarani
Writing system
Latin
ISO 639-3
tpn
tpk
tpw
Glottolog
tupi1287
IPA

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.