Knowledge

Dona, Dona

Source 📝

190: 232:. The original is 2/4, in G minor for a duo of a man and a woman, choral with the orchestral accompaniment. Secunda wrote "Dana-" for the orchestral score and "Dana Dana" for the vocal scores. The Yiddish text was written with Roman alphabet. He wrote for the choral score "andantino" (somewhat slowly) and "sempre staccato" (play staccato always). The melody of the introduction was also used at the end of the song. He wrote "piu mosso" (more rapidly) for the refrain and some passages that emphasize the winds. First, a woman (Secunda wrote "she") sings four bars and then the man (Secunda wrote "he") sings the next four. They sing together from the refrain. Although singing the third part of "Dana Dana" (= "Dana Dana Dana Dana …"), the man sometimes sings lower than the melody using disjunct motions. The melody is refrained. Then "he" sings the melody, and "she" sometimes sings "Dana", other times sings "Ah" with a high voice or technical passage. Secunda wrote "molto rit." (suddenly much more slowly) for the ending of the first verse. There are some differences between the original and the melody that are well known. Secunda wrote "ha ha ha" for the choral score with the broken chords. 1186:. In Vietnamese, the title was "Tiếc thương" (Mourning) by the musician Tuấn Dũng (of Mây Trắng group) in the 1960s, and the lyrics were shifted to expresses the mourning of a man whose lover died at a young age, making the song's impact on Vietnamese music. In Trần Tiến's version (1990s), the lyrics were translated metaphorically from French and performed by a girl-band named Tam Ca Áo Trắng (Trio of Schoolgirls). There is also a less popular Vietnamese version called "Tiếc thương" (Mourning) that expresses the mourning of a man whose lover died at the young age. A version in Japanese is included in episode 16 of the 1997 TV anime series 239:, heard often in formulas such as 'Oj, dana dana, moja dana'. Some believe it to be a nonsense word, but it may have earlier ritual origins in Polish song or be imitative of musical instruments. Zeitlin, who spent most of his life in the Polish-speaking world before emigrating to the U.S. in 1939, likely took the 'dana' refrain from this source. A comment appearing in the Hebrew newspaper 189: 820:
in April 1966. "Donna, Donna" was still specifically asked about in record stores, which led to it gaining a chart position on Kvällstoppen as well. It entered on April 12, 1966 at a position of number 19, and was last seen on April 19 at the same position, coincidentally the same date "Come and Stay
1099:
for two consecutive weeks in December 1964. François co-wrote the French lyrics with Vline Buggy. The song also known by its longer title "Donna, Donna (Le Petit Garçon)" is a completely revamped version lyricwise, as it no longer describes a helpless calf being led to its slaughter, as in the
1104:
version, but is rather about the troubles of an aspiring young boy growing up dreaming about his own future. In the last verse, in an autobiographical twist, Claude François alludes to himself by singing the verse as "ce petit garçon que j'étais" (this small boy that I was...).
568: 213:. The lyric sheet is in typewritten Yiddish and handwritten Yiddish lyrics also appear in the piano score. The text underlay in the score and parts is otherwise romanized in a phonetic transcription that appears oriented toward stage 902:. On the album, the song is retitled "Donna, Donna", doubling the "n" while retaining the long "o" pronunciation. A staple for Baez, "Donna, Donna" was used throughout the civil rights protest movement of the 1960s. 787:
Initially intended to mark the introduction of guitarist af Geijerstam, who had recently replaced Christer Idering, "Donna, Donna" was chosen as the A-side of the single. However, during the time the
235:
There are various views as to the meaning of the words 'Dana, dana' in the original Yiddish version of the song, repeated sixteen times in each chorus. The words 'dana, dana' are a common refrain in
807:
was being pressed. This meant that the sleeve and single had contrasting A-sides, which led to confusion by some of their fans and several radio stations, who were unaware of what side to plug.
249:
as the sound that was commonly made by the guide of a horse-drawn cart to encourage the horse to continue to step forward as it drags its heavy load. According to the comment in
764:
covered it in 1966, originally having heard the version by Kodesh & Schwartz. Unlike many artists that had previously covered "Donna, Donna", the Janglers were not known as
821:
with Me" entered the chart. This led to the Janglers having three singles simultaneously during this date; "Love Was on Your Mind", "Donna, Donna" and "Come and Stay with Me".
267: 1338: 1310: 1282: 1254: 1564: 1892: 1890:
Secunda's handwritten romanized transcription (which differs here and there from the Yiddish lyric sheet) together with the music on several of the documents
1702: 1652: 1921: 1096: 772:
part played by group keyboardist Johannes Olsson along with bass guitar by Åke Eldsäter. Though drummer Leif Johansson was left out, a harmony part by
768:, and had previously only released rock songs. Owing to this, they slightly changed the arrangement of the song, to better fit the group. They added a 1535: 911: 977: 225:
system was not then in widespread use, and many Yiddish transliterations looked like German, to which the Yiddish language is closely related.
1941: 939: 1880: 1511: 1467: 1596:
Eric Hallberg presenterar Kvällstoppen i P 3: Sveriges radios topplista över veckans 20 mest sålda skivor 10. 7. 1962 - 19. 8. 1975
915:. The title is also "Donna, Donna", thus reinforcing further the popular "Donna" rather than the original transliteration "Dona". 1367:"Yiddish Transliteration and Spelling | YIVO transliteration chart for Yiddish alphabet | Yiddish Spelling Guidelines" 1342: 1314: 1286: 1258: 1628: 1603: 1229: 1911: 1208: 1889: 1824: 1694: 1644: 1916: 1556: 1434: 1931: 1187: 1751: 1122:
on Polygram having a minor hit on French Singles Charts reaching number 25 and staying 12 weeks on the chart.
832:, released in June of that year. It has since become a staple on most of their compilation albums, including 1141: 799:
version of the song as a single in Sweden. Fearing that the two singles would compete, their record label
1936: 1673: 1527: 781: 602: 761: 704: 579: 280: 824:
Both sides of the single were among the first attempts at a Swedish rock band releasing a song in a
1926: 1183: 777: 222: 1877: 1092: 988: 803:
decided to switch the running order, with "Come and Stay with Me" becoming the A-side once the
1624: 1599: 1507: 1463: 1167: 1004: 976: 909:
recorded another very popular cover of Baez' version in 1965. The track appeared on his album
898: 885:(changing the vocalization of 'dana' to 'dona'), but this version did not gain much attention. 595: 750:
first popularized the English version of the song when she recorded it in 1960, retitled as "
1179: 1175: 1171: 1163: 934: 882: 773: 284: 276: 275:
related to a nightman's or dustman's cart in old German or Austrian slang. Incidentally, in
170: 106: 49: 1147:"Dana Dana" has been translated from Yiddish into Hebrew as "Lama Dona" and interpreted by 1896: 1884: 1621:
Eric Hallberg, Ulf Henningsson presenterar Tio i topp med de utslagna på försök: 1961 - 74
1159: 1088: 1062: 693: 214: 863: 811: 1387: 177:" (in Yiddish דאַנאַ דאַנאַ), also known as "Dos Kelbl" (in Yiddish דאָס קעלבל, meaning 984: 944: 919: 889: 888:
The lyrics were translated once again in the mid-1950s, this time by Arthur Kevess and
804: 684: 575: 262: 206: 162: 146: 138: 71: 1777: 1905: 1233: 1148: 1133: 198: 166: 142: 75: 1804:"45cat - Dana Gillespie - Donna Donna / It's No Use Saying If - Pye - UK - 7N 15872" 567: 1057: 788: 665: 1724: 784:" during a session in 1966, with their regular producer Gunnar Bergström present. 1366: 754:". This version is still popular today with over 10 millions streams on Spotify. 1311:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part III" 1031: 923: 792: 780:
and Eldsäter was added during the chorus. The group recorded it and the B-side "
769: 626: 258: 209:. The lyrics, score, parts, and associated material are available online in the 121: 1850:"Donna donna (Dus kelbl) - Aviva Semadar דאָנא דאָנא (דאָס קעלבל) - אביבה סמדר" 1339:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part IV" 1283:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part II" 1849: 1255:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part I" 1119: 1070: 927: 816: 765: 678: 634: 132: 65: 1151:. Zaraï went on also to launch a French oriental dance version in her album 905:
Very soon after the Claude François version, the Scottish singer-songwriter
893: 825: 747: 639: 20: 1401: 1158:
The song has also been recorded in many other languages as well, including
937:(Chad Stuart and Jeremy Clyde) covered it on their January 1965 US album 892:. This version became especially popular after being recorded in 1960 by 236: 1803: 1115: 1101: 951: 906: 796: 241: 1426: 800: 670: 188: 228:
The orchestra plays the "Dana Dana" melody at several points in
218: 96: 39: 1557:"Ola & the Janglers - Donna, Donna / Come And Stay With Me" 828:
vein. It was originally included on their second studio album
193:
Printed lyrics of Dona, Dona in Yiddish, Chinese and English.
181:), it was a song used in a Yiddish play produced by Zeitlin. 161:", is a song about a calf being led to slaughter, written by 943:
on World Artists Records. It was a B-side to their single "
1695:"Ola & the Janglers - Ola & The Janglers 1964-71" 1010:"Du Pain et du beurre / Je sais / Les cloches sonnaient" 1778:"Joan Baez Songs: 10 Essential Tracks You Need to Know" 810:"Come and Stay with Me" managed to reach number 13 on 791:
with "Donna, Donna" as the A-side were being printed,
1118:
C4 released a French dance version as "Donna, Donna"
1068: 1056: 1040: 1030: 1022: 1014: 1002: 994: 983: 969: 703: 691: 676: 664: 648: 625: 617: 609: 593: 585: 574: 560: 130: 120: 112: 102: 95: 85: 63: 55: 45: 38: 28: 1675:Ola & The Janglers – Best Sounds (1969, Vinyl) 1504:Stora Popboken - Svensk Rock & Pop 1954 - 1969 1460:Stora Popboken - Svensk Rock & Pop 1954 - 1969 954:. It was also included on their 1966 US album 1076:French lyrics by Vline Buggy, Claude François 8: 1232:. 2ndave.nyu.edu. 2005-05-13. Archived from 345:High up in the skies there flies a swallow, 975: 966: 847: 566: 557: 82: 25: 1619:Hallberg, Eric; Henningsson, Ulf (1998). 257:(from Yiddish to Hebrew) was provided by 1752:"The Secret Jewish History Of Joan Baez" 499:Calves are born and soon are slaughtered 261:in 1962, when the song was performed by 1725:"Dona Dona: Song's Enduring Popularity" 1200: 993: 982: 584: 573: 508:Calves are easily bound and slaughtered 393:Laughs and laughs the whole day through 94: 37: 997:Donna Donna / Les choses de la maison 145:. English lyrics by Arthur Kevess and 1589: 1587: 1585: 1583: 1581: 1497: 1495: 1493: 1491: 1489: 1487: 1485: 1483: 1481: 1479: 1453: 1451: 519:Move them around, and slaughter them; 514:Like the swallow has learned to fly. 450:Like the swallow so proud and free?” 404:Laugh and laugh the whole day through 7: 1750:Rogovoy, Seth (September 18, 2018). 1132:The song was recorded in Yiddish by 881:Secunda translated "Dana Dana" into 448:Why don't you have wings to fly away 444:“Stop complaining,” said the farmer, 319:פֿרייט זיך, דרייט זיך הין און צוריק. 304:Translation by Kodesh & Schwartz 1645:"Ola & the Janglers - Patterns" 425:שרייַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּױער: 334:There's a calf with a mournful eye. 268:John Camden Hotten Slang Dictionary 1922:Songs with music by Sholom Secunda 1825:"lescharts.com - C4 - Donna Donna" 1528:"Ola & the Janglers - History" 1506:. Premium Publishing. p. 60. 1462:. Premium Publishing. p. 59. 1087:In 1964, the song was recorded in 528: 493:װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו, 488: 464: 431:װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ שװאַלב. 424: 376: 352: 325:Lies a calf, who is doomed to die. 312: 14: 947:" which reached number 23 on the 912:What's Bin Did and What's Bin Hid 503:Only those with wing like swallow 453:The calf shouts; the farmer says, 437:"Tell me wind, why do you laugh?" 429:װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ פֿױגל, 338:Winging swiftly through the sky. 205:(1940–41) with music composed by 1341:. 2ndave.nyu.edu. Archived from 1313:. 2ndave.nyu.edu. Archived from 1285:. 2ndave.nyu.edu. Archived from 1257:. 2ndave.nyu.edu. Archived from 1097:top of the French Singles Charts 838:Ola & the Janglers, 1964–71! 459:You could have been a swallow.” 439:Why can’t I fly like the swallow 389:The wind laughs in the cornfield 336:High above him there's a swallow 287:, "dana" means a "weaned calf". 211:Yiddish Theater Digital Archives 197:"Dana Dana" was written for the 1705:from the original on 2021-11-25 1655:from the original on 2021-11-25 1567:from the original on 2018-12-19 1538:from the original on 2013-12-24 1437:from the original on 2020-07-28 1095:as "Donna, Donna" reaching the 491:און מען שלעפּט זײ און מען שעכט, 427:װער זשע הײסט דיר זײַן אַ קאַלב? 402:They laugh with all their might 381:לאַכט ער אָפּ אַ טאָג אַ גאַנצן 329:Soaring gaily through the sky. 317:הױך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל, 1878:Secunda's typed Yiddish lyrics 1856:(in Yiddish). November 4, 2002 1784:. Rocks Off. 28 September 2019 758:Ola & the Janglers version 517:People tie up wretched calves, 512:But whoever treasures freedom, 395:And half way through the night 347:Rejoicing, flying to and fro. 327:High above him flies a swallow 253:, the translation of the word 1: 1942:Esther & Abi Ofarim songs 1402:""תגובות למוסף "הארץ‎" 510:Never knowing the reason why. 495:איז בײַ קײנעם ניט קיין קנעכט. 441:Why did I have to be a calf, 435:Now the calf is softly crying 413:Laughs and laughs and laughs, 341:Upon the wagon lies the calf, 323:On a wagon bound and helpless 301:Translation by Shalom Secunda 922:released it for a single on 868: 501:With no hope of being saved. 411:The wind laughs in the corn, 406:And half the summer's night. 313:אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, 307:Literal English translation 521:Whoever has wings flies up, 505:Will not ever be enslaved. 457:You could have been a bird, 455:“Who told you to be a calf? 446:“Who told you a calf to be? 332:On a wagon bound for market 1958: 1427:"Türk Dil Kurumu | Sözlük" 1211:. Jewishvirtuallibrary.org 1136:for the German radio show 516: 507: 498: 489:בידנע קעלבער טוט מען בינדן 487: 452: 443: 434: 423: 410: 400:How the winds are laughing 399: 388: 379:לאַכט און לאַכט און לאַכט, 377:לאַכט דער ווינט אין קאָרן, 375: 340: 331: 322: 315:ליגט געבונדן מיט אַ שטריק. 311: 18: 1138:Folklore Around the World 974: 711: 565: 391:Laughs with all his might 1699:www.svenskpophistoria.se 1649:www.svenskpophistoria.se 1561:www.svenskpophistoria.se 1532:www.svenskpophistoria.se 1188:Revolutionary Girl Utena 716:"Love Was On Your Mind" 523:Not enslaved by anyone. 385:דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ… 19:Not to be confused with 1723:Fields, Deborah Rubin. 1594:Hallberg, Eric (1993). 1502:Olofsson, Hans (1995). 1458:Olofsson, Hans (1995). 343:Lies bound with a rope. 1623:. Premium Publishing. 1144:, on November 4, 2002. 956:More Chad & Jeremy 762:Ola & the Janglers 705:Ola & the Janglers 580:Ola & the Janglers 194: 157:, popularly known as " 1729:jewishindependent.ca/ 1083:Claude François cover 782:Come and Stay with Me 603:Come and Stay With Me 415:Laughs up a whole day 245:gives the meaning of 192: 1731:. Jewish Independent 1114:In 1998, the French 896:for her debut album 876:Other English covers 814:and number three on 760:Later, Swedish band 408:Dona, dona, dona... 397:Dona, dona, dona... 383:מיט אַ האַלבע נאַכט. 1109:Other French covers 958:on Capitol Records. 778:Claes af Geijerstam 419:Dona, dona, dona … 1895:2014-02-03 at the 1883:2014-02-03 at the 707:singles chronology 195: 32:(Yiddish original) 1912:Jewish folk songs 1091:by French singer 1080: 1079: 935:Chad & Jeremy 873: 872: 740: 739: 736: 735: 551: 550: 417:And half a night. 201:stage production 152: 151: 90: 89:(English version) 81: 80: 33: 1949: 1917:Songs in Yiddish 1865: 1864: 1862: 1861: 1846: 1840: 1839: 1837: 1835: 1821: 1815: 1814: 1812: 1810: 1800: 1794: 1793: 1791: 1789: 1774: 1768: 1767: 1765: 1763: 1747: 1741: 1740: 1738: 1736: 1720: 1714: 1713: 1711: 1710: 1691: 1685: 1684: 1683: 1682: 1670: 1664: 1663: 1661: 1660: 1641: 1635: 1634: 1616: 1610: 1609: 1591: 1576: 1575: 1573: 1572: 1553: 1547: 1546: 1544: 1543: 1524: 1518: 1517: 1499: 1474: 1473: 1455: 1446: 1445: 1443: 1442: 1423: 1417: 1416: 1414: 1413: 1398: 1392: 1391: 1384: 1378: 1377: 1375: 1374: 1369:. Yiddishwit.com 1363: 1357: 1356: 1354: 1353: 1347: 1335: 1329: 1328: 1326: 1325: 1319: 1307: 1301: 1300: 1298: 1297: 1291: 1279: 1273: 1272: 1270: 1269: 1263: 1251: 1245: 1244: 1242: 1241: 1226: 1220: 1219: 1217: 1216: 1205: 1073: 1052: 1051: 1047: 1007: 979: 967: 883:English language 848: 713: 712: 699:Gunnar Bergström 696: 681: 660: 659: 655: 598: 570: 558: 298:Yiddish original 295: 294: 285:Turkic languages 237:Polish folk song 135: 88: 83: 68: 31: 26: 1957: 1956: 1952: 1951: 1950: 1948: 1947: 1946: 1932:Joan Baez songs 1902: 1901: 1897:Wayback Machine 1885:Wayback Machine 1874: 1869: 1868: 1859: 1857: 1848: 1847: 1843: 1833: 1831: 1823: 1822: 1818: 1808: 1806: 1802: 1801: 1797: 1787: 1785: 1782:rocksoffmag.com 1776: 1775: 1771: 1761: 1759: 1749: 1748: 1744: 1734: 1732: 1722: 1721: 1717: 1708: 1706: 1693: 1692: 1688: 1680: 1678: 1672: 1671: 1667: 1658: 1656: 1643: 1642: 1638: 1631: 1618: 1617: 1613: 1606: 1598:. Drift Musik. 1593: 1592: 1579: 1570: 1568: 1555: 1554: 1550: 1541: 1539: 1526: 1525: 1521: 1514: 1501: 1500: 1477: 1470: 1457: 1456: 1449: 1440: 1438: 1425: 1424: 1420: 1411: 1409: 1400: 1399: 1395: 1386: 1385: 1381: 1372: 1370: 1365: 1364: 1360: 1351: 1349: 1345: 1337: 1336: 1332: 1323: 1321: 1317: 1309: 1308: 1304: 1295: 1293: 1289: 1281: 1280: 1276: 1267: 1265: 1261: 1253: 1252: 1248: 1239: 1237: 1228: 1227: 1223: 1214: 1212: 1207: 1206: 1202: 1197: 1129: 1120:(YouTube video) 1093:Claude François 1089:French language 1069: 1049: 1045: 1044: 1003: 995:from the album 989:Claude François 965: 878: 846: 745: 731: 726: 717: 692: 677: 657: 653: 652: 644: 594: 586:from the album 556: 532: 522: 520: 518: 513: 511: 509: 504: 502: 500: 496: 494: 492: 490: 468: 458: 456: 454: 449: 447: 445: 440: 438: 436: 432: 430: 428: 426: 418: 416: 414: 412: 407: 405: 403: 401: 396: 394: 392: 390: 386: 384: 382: 380: 378: 356: 346: 344: 342: 337: 335: 333: 328: 326: 324: 320: 318: 316: 314: 293: 223:transliteration 187: 173:language song " 169:. Originally a 131: 87: 64: 30: 24: 17: 12: 11: 5: 1955: 1953: 1945: 1944: 1939: 1934: 1929: 1924: 1919: 1914: 1904: 1903: 1900: 1899: 1887: 1873: 1872:External links 1870: 1867: 1866: 1841: 1816: 1795: 1769: 1742: 1715: 1686: 1665: 1636: 1629: 1611: 1604: 1577: 1548: 1519: 1512: 1475: 1468: 1447: 1433:(in Turkish). 1418: 1393: 1379: 1358: 1330: 1302: 1274: 1246: 1221: 1199: 1198: 1196: 1193: 1192: 1191: 1156: 1145: 1128: 1127:Other versions 1125: 1124: 1123: 1078: 1077: 1074: 1066: 1065: 1060: 1054: 1053: 1042: 1038: 1037: 1034: 1028: 1027: 1024: 1020: 1019: 1016: 1012: 1011: 1008: 1000: 999: 992: 991: 981: 980: 972: 971: 964: 961: 960: 959: 945:If I Loved You 931: 926:, produced by 920:Dana Gillespie 916: 903: 890:Teddi Schwartz 886: 877: 874: 871: 870: 867: 859: 858: 852: 845: 842: 789:single sleeves 744: 743:English covers 741: 738: 737: 734: 733: 728: 719: 709: 708: 701: 700: 697: 689: 688: 685:Sholom Secunda 682: 674: 673: 668: 662: 661: 650: 646: 645: 643: 642: 637: 631: 629: 623: 622: 619: 615: 614: 611: 607: 606: 599: 591: 590: 583: 582: 572: 571: 563: 562: 561:"Donna, Donna" 555: 552: 549: 548: 543: 538: 533: 525: 524: 515: 506: 497: 485: 484: 479: 474: 469: 461: 460: 451: 442: 433: 421: 420: 409: 398: 387: 373: 372: 367: 362: 357: 349: 348: 339: 330: 321: 309: 308: 305: 302: 299: 292: 289: 263:Nechama Hendel 207:Sholom Secunda 186: 183: 163:Sholom Secunda 150: 149: 147:Teddi Schwartz 139:Sholom Secunda 136: 128: 127: 124: 118: 117: 114: 110: 109: 104: 100: 99: 93: 92: 79: 78: 72:Sholom Secunda 69: 61: 60: 57: 53: 52: 47: 43: 42: 36: 35: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1954: 1943: 1940: 1938: 1935: 1933: 1930: 1928: 1925: 1923: 1920: 1918: 1915: 1913: 1910: 1909: 1907: 1898: 1894: 1891: 1888: 1886: 1882: 1879: 1876: 1875: 1871: 1855: 1851: 1845: 1842: 1830: 1829:lescharts.com 1826: 1820: 1817: 1805: 1799: 1796: 1783: 1779: 1773: 1770: 1757: 1753: 1746: 1743: 1730: 1726: 1719: 1716: 1704: 1700: 1696: 1690: 1687: 1677: 1676: 1669: 1666: 1654: 1650: 1646: 1640: 1637: 1632: 1626: 1622: 1615: 1612: 1607: 1601: 1597: 1590: 1588: 1586: 1584: 1582: 1578: 1566: 1562: 1558: 1552: 1549: 1537: 1533: 1529: 1523: 1520: 1515: 1513:9-197-1894-48 1509: 1505: 1498: 1496: 1494: 1492: 1490: 1488: 1486: 1484: 1482: 1480: 1476: 1471: 1469:9-197-1894-48 1465: 1461: 1454: 1452: 1448: 1436: 1432: 1431:sozluk.gov.tr 1428: 1422: 1419: 1407: 1403: 1397: 1394: 1389: 1383: 1380: 1368: 1362: 1359: 1348:on 2012-03-05 1344: 1340: 1334: 1331: 1320:on 2012-03-05 1316: 1312: 1306: 1303: 1292:on 2011-07-20 1288: 1284: 1278: 1275: 1264:on 2012-03-05 1260: 1256: 1250: 1247: 1236:on 2012-07-01 1235: 1231: 1225: 1222: 1210: 1204: 1201: 1194: 1189: 1185: 1181: 1177: 1173: 1169: 1165: 1161: 1157: 1154: 1150: 1146: 1143: 1139: 1135: 1134:Aviva Semadar 1131: 1130: 1126: 1121: 1117: 1113: 1112: 1111: 1110: 1106: 1103: 1098: 1094: 1090: 1085: 1084: 1075: 1072: 1071:Songwriter(s) 1067: 1064: 1061: 1059: 1055: 1043: 1039: 1035: 1033: 1029: 1025: 1021: 1017: 1013: 1009: 1006: 1001: 998: 990: 986: 978: 973: 970:"Donna Donna" 968: 963:French covers 962: 957: 953: 950: 946: 942: 941: 936: 932: 929: 925: 921: 918:Also in 1965 917: 914: 913: 908: 904: 901: 900: 895: 891: 887: 884: 880: 879: 875: 865: 861: 860: 857: 853: 851:Chart (1966) 850: 849: 843: 841: 839: 835: 831: 827: 822: 819: 818: 813: 808: 806: 805:7-inch single 802: 798: 794: 790: 785: 783: 779: 775: 774:Ola Håkansson 771: 767: 763: 759: 755: 753: 749: 742: 729: 724: 720: 715: 714: 710: 706: 702: 698: 695: 690: 686: 683: 680: 679:Songwriter(s) 675: 672: 669: 667: 663: 651: 647: 641: 638: 636: 633: 632: 630: 628: 624: 620: 616: 612: 608: 604: 600: 597: 592: 589: 581: 577: 569: 564: 559: 553: 547: 544: 542: 539: 537: 534: 531: 527: 526: 486: 483: 480: 478: 475: 473: 470: 467: 463: 462: 422: 374: 371: 368: 366: 363: 361: 358: 355: 351: 350: 310: 306: 303: 300: 297: 296: 290: 288: 286: 282: 278: 274: 270: 269: 264: 260: 256: 252: 248: 244: 243: 238: 233: 231: 226: 224: 221:standardized 220: 216: 212: 208: 204: 200: 199:Aaron Zeitlin 191: 184: 182: 180: 176: 172: 168: 167:Aaron Zeitlin 164: 160: 156: 148: 144: 143:Aaron Zeitlin 140: 137: 134: 133:Songwriter(s) 129: 125: 123: 119: 115: 111: 108: 105: 101: 98: 84: 77: 76:Aaron Zeitlin 73: 70: 67: 66:Songwriter(s) 62: 58: 54: 51: 48: 44: 41: 27: 22: 1937:1960 singles 1858:. Retrieved 1853: 1844: 1832:. Retrieved 1828: 1819: 1807:. Retrieved 1798: 1786:. Retrieved 1781: 1772: 1760:. Retrieved 1755: 1745: 1733:. Retrieved 1728: 1718: 1707:. Retrieved 1698: 1689: 1679:, retrieved 1674: 1668: 1657:. Retrieved 1648: 1639: 1620: 1614: 1595: 1569:. Retrieved 1560: 1551: 1540:. Retrieved 1531: 1522: 1503: 1459: 1439:. Retrieved 1430: 1421: 1410:. Retrieved 1408:. 2009-04-17 1405: 1396: 1382: 1371:. Retrieved 1361: 1350:. Retrieved 1343:the original 1333: 1322:. Retrieved 1315:the original 1305: 1294:. Retrieved 1287:the original 1277: 1266:. Retrieved 1259:the original 1249: 1238:. Retrieved 1234:the original 1224: 1213:. Retrieved 1203: 1152: 1137: 1108: 1107: 1086: 1082: 1081: 996: 955: 948: 940:Sing for You 938: 933:English duo 910: 897: 864:Kvällstoppen 855: 837: 833: 829: 823: 815: 812:Kvällstoppen 809: 786: 766:folk artists 757: 756: 751: 746: 723:Donna, Donna 722: 587: 545: 540: 535: 529: 481: 476: 471: 465: 369: 364: 359: 353: 272: 266: 254: 250: 246: 240: 234: 229: 227: 210: 202: 196: 178: 174: 159:Donna, Donna 158: 154: 153: 16:Yiddish song 1756:forward.com 924:Pye Records 836:(1969) and 834:Best Sounds 793:Pye Records 770:harpsichord 752:Donna Donna 730:"La La La" 694:Producer(s) 281:Azerbaijani 271:, the word 155:"Dona Dona" 86:"Dona Dona 29:"Dana Dana 1927:1941 songs 1906:Categories 1860:2024-02-17 1709:2021-11-25 1681:2021-11-25 1659:2021-11-25 1630:919727125X 1605:9163021404 1571:2021-11-25 1542:2021-11-25 1441:2021-03-27 1412:2021-12-10 1388:"Kujawiak" 1373:2015-07-13 1352:2015-07-13 1324:2015-07-13 1296:2015-07-13 1268:2015-07-13 1240:2015-07-13 1215:2015-07-13 1195:References 1184:Vietnamese 1149:Rika Zaraï 1036:Folk music 928:Jimmy Page 817:Tio i Topp 687:(credited) 613:March 1966 283:and other 259:Kol Israel 126:Folk music 1758:. Forward 1230:"Esterke" 1209:"Esterke" 1100:original 1018:1964–1965 949:Billboard 899:Joan Baez 894:Joan Baez 856:position 826:folk rock 797:Donovan's 795:released 748:Joan Baez 640:folk rock 588:Patterns 265:. In the 175:Dana Dana 116:mid-1950s 113:Published 56:Published 21:Dona Dona 1893:Archived 1881:Archived 1703:Archived 1653:Archived 1565:Archived 1536:Archived 1435:Archived 1168:Japanese 1023:Recorded 1015:Released 862:Sweden ( 830:Patterns 618:Recorded 610:Released 554:Versions 179:The Calf 103:Language 46:Language 1854:Youtube 1834:6 April 1809:6 April 1788:May 11, 1762:May 11, 1735:May 11, 1406:Haaretz 1180:Catalan 1176:Italian 1172:Russian 1164:Swedish 1116:boyband 1102:Yiddish 1063:Philips 952:Hot 100 907:Donovan 732:(1966) 727:(1966) 718:(1966) 370:Chorus: 365:Chorus: 360:Chorus: 277:Turkish 251:Haaretz 242:Haaretz 230:Esterke 203:Esterke 185:History 171:Yiddish 107:English 50:Yiddish 1627:  1602:  1510:  1466:  1160:German 1041:Length 1005:B-side 985:Single 844:Charts 801:Gazell 671:Gazell 649:Length 596:B-side 576:Single 546:Chorus 541:Chorus 536:Chorus 482:Chorus 477:Chorus 472:Chorus 291:Lyrics 217:. The 215:German 1346:(JPG) 1318:(JPG) 1290:(JPG) 1262:(JPG) 1058:Label 1032:Genre 854:Peak 666:Label 627:Genre 354:כאָר: 122:Genre 1836:2023 1811:2023 1790:2021 1764:2021 1737:2021 1625:ISBN 1600:ISBN 1508:ISBN 1464:ISBN 1182:and 1153:Hava 1026:1964 635:Folk 621:1966 530:כאָר 466:כאָר 273:Dana 255:Dana 247:Dana 219:YIVO 165:and 97:Song 59:1941 40:Song 1142:WDR 1140:on 987:by 869:19 578:by 1908:: 1852:. 1827:. 1780:. 1754:. 1727:. 1701:. 1697:. 1651:. 1647:. 1580:^ 1563:. 1559:. 1534:. 1530:. 1478:^ 1450:^ 1429:. 1404:. 1178:, 1174:, 1170:, 1166:, 1162:, 1050:32 866:) 840:. 776:, 725:" 658:24 279:, 141:, 74:, 1863:. 1838:. 1813:. 1792:. 1766:. 1739:. 1712:. 1662:. 1633:. 1608:. 1574:. 1545:. 1516:. 1472:. 1444:. 1415:. 1390:. 1376:. 1355:. 1327:. 1299:. 1271:. 1243:. 1218:. 1190:. 1155:. 1048:: 1046:2 930:. 721:" 656:: 654:3 605:" 601:" 91:" 34:" 23:.

Index

Dona Dona
Song
Yiddish
Songwriter(s)
Sholom Secunda
Aaron Zeitlin
Song
English
Genre
Songwriter(s)
Sholom Secunda
Aaron Zeitlin
Teddi Schwartz
Sholom Secunda
Aaron Zeitlin
Yiddish

Aaron Zeitlin
Sholom Secunda
German
YIVO
transliteration
Polish folk song
Haaretz
Kol Israel
Nechama Hendel
John Camden Hotten Slang Dictionary
Turkish
Azerbaijani
Turkic languages

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.