190:
232:. The original is 2/4, in G minor for a duo of a man and a woman, choral with the orchestral accompaniment. Secunda wrote "Dana-" for the orchestral score and "Dana Dana" for the vocal scores. The Yiddish text was written with Roman alphabet. He wrote for the choral score "andantino" (somewhat slowly) and "sempre staccato" (play staccato always). The melody of the introduction was also used at the end of the song. He wrote "piu mosso" (more rapidly) for the refrain and some passages that emphasize the winds. First, a woman (Secunda wrote "she") sings four bars and then the man (Secunda wrote "he") sings the next four. They sing together from the refrain. Although singing the third part of "Dana Dana" (= "Dana Dana Dana Dana …"), the man sometimes sings lower than the melody using disjunct motions. The melody is refrained. Then "he" sings the melody, and "she" sometimes sings "Dana", other times sings "Ah" with a high voice or technical passage. Secunda wrote "molto rit." (suddenly much more slowly) for the ending of the first verse. There are some differences between the original and the melody that are well known. Secunda wrote "ha ha ha" for the choral score with the broken chords.
1186:. In Vietnamese, the title was "Tiếc thương" (Mourning) by the musician Tuấn Dũng (of Mây Trắng group) in the 1960s, and the lyrics were shifted to expresses the mourning of a man whose lover died at a young age, making the song's impact on Vietnamese music. In Trần Tiến's version (1990s), the lyrics were translated metaphorically from French and performed by a girl-band named Tam Ca Áo Trắng (Trio of Schoolgirls). There is also a less popular Vietnamese version called "Tiếc thương" (Mourning) that expresses the mourning of a man whose lover died at the young age. A version in Japanese is included in episode 16 of the 1997 TV anime series
239:, heard often in formulas such as 'Oj, dana dana, moja dana'. Some believe it to be a nonsense word, but it may have earlier ritual origins in Polish song or be imitative of musical instruments. Zeitlin, who spent most of his life in the Polish-speaking world before emigrating to the U.S. in 1939, likely took the 'dana' refrain from this source. A comment appearing in the Hebrew newspaper
189:
820:
in April 1966. "Donna, Donna" was still specifically asked about in record stores, which led to it gaining a chart position on Kvällstoppen as well. It entered on April 12, 1966 at a position of number 19, and was last seen on April 19 at the same position, coincidentally the same date "Come and Stay
1099:
for two consecutive weeks in
December 1964. François co-wrote the French lyrics with Vline Buggy. The song also known by its longer title "Donna, Donna (Le Petit Garçon)" is a completely revamped version lyricwise, as it no longer describes a helpless calf being led to its slaughter, as in the
1104:
version, but is rather about the troubles of an aspiring young boy growing up dreaming about his own future. In the last verse, in an autobiographical twist, Claude François alludes to himself by singing the verse as "ce petit garçon que j'étais" (this small boy that I was...).
568:
213:. The lyric sheet is in typewritten Yiddish and handwritten Yiddish lyrics also appear in the piano score. The text underlay in the score and parts is otherwise romanized in a phonetic transcription that appears oriented toward stage
902:. On the album, the song is retitled "Donna, Donna", doubling the "n" while retaining the long "o" pronunciation. A staple for Baez, "Donna, Donna" was used throughout the civil rights protest movement of the 1960s.
787:
Initially intended to mark the introduction of guitarist af
Geijerstam, who had recently replaced Christer Idering, "Donna, Donna" was chosen as the A-side of the single. However, during the time the
235:
There are various views as to the meaning of the words 'Dana, dana' in the original
Yiddish version of the song, repeated sixteen times in each chorus. The words 'dana, dana' are a common refrain in
807:
was being pressed. This meant that the sleeve and single had contrasting A-sides, which led to confusion by some of their fans and several radio stations, who were unaware of what side to plug.
249:
as the sound that was commonly made by the guide of a horse-drawn cart to encourage the horse to continue to step forward as it drags its heavy load. According to the comment in
764:
covered it in 1966, originally having heard the version by Kodesh & Schwartz. Unlike many artists that had previously covered "Donna, Donna", the
Janglers were not known as
821:
with Me" entered the chart. This led to the
Janglers having three singles simultaneously during this date; "Love Was on Your Mind", "Donna, Donna" and "Come and Stay with Me".
267:
1338:
1310:
1282:
1254:
1564:
1892:
1890:
Secunda's handwritten romanized transcription (which differs here and there from the
Yiddish lyric sheet) together with the music on several of the documents
1702:
1652:
1921:
1096:
772:
part played by group keyboardist
Johannes Olsson along with bass guitar by Åke Eldsäter. Though drummer Leif Johansson was left out, a harmony part by
768:, and had previously only released rock songs. Owing to this, they slightly changed the arrangement of the song, to better fit the group. They added a
1535:
911:
977:
225:
system was not then in widespread use, and many
Yiddish transliterations looked like German, to which the Yiddish language is closely related.
1941:
939:
1880:
1511:
1467:
1596:
Eric
Hallberg presenterar Kvällstoppen i P 3: Sveriges radios topplista över veckans 20 mest sålda skivor 10. 7. 1962 - 19. 8. 1975
915:. The title is also "Donna, Donna", thus reinforcing further the popular "Donna" rather than the original transliteration "Dona".
1367:"Yiddish Transliteration and Spelling | YIVO transliteration chart for Yiddish alphabet | Yiddish Spelling Guidelines"
1342:
1314:
1286:
1258:
1628:
1603:
1229:
1911:
1208:
1889:
1824:
1694:
1644:
1916:
1556:
1434:
1931:
1187:
1751:
1122:
on
Polygram having a minor hit on French Singles Charts reaching number 25 and staying 12 weeks on the chart.
832:, released in June of that year. It has since become a staple on most of their compilation albums, including
1141:
799:
version of the song as a single in Sweden. Fearing that the two singles would compete, their record label
1936:
1673:
1527:
781:
602:
761:
704:
579:
280:
824:
Both sides of the single were among the first attempts at a Swedish rock band releasing a song in a
1926:
1183:
777:
222:
1877:
1092:
988:
803:
decided to switch the running order, with "Come and Stay with Me" becoming the A-side once the
1624:
1599:
1507:
1463:
1167:
1004:
976:
909:
recorded another very popular cover of Baez' version in 1965. The track appeared on his album
898:
885:(changing the vocalization of 'dana' to 'dona'), but this version did not gain much attention.
595:
750:
first popularized the English version of the song when she recorded it in 1960, retitled as "
1179:
1175:
1171:
1163:
934:
882:
773:
284:
276:
275:
related to a nightman's or dustman's cart in old German or Austrian slang. Incidentally, in
170:
106:
49:
1147:"Dana Dana" has been translated from Yiddish into Hebrew as "Lama Dona" and interpreted by
1896:
1884:
1621:
Eric Hallberg, Ulf Henningsson presenterar Tio i topp med de utslagna på försök: 1961 - 74
1159:
1088:
1062:
693:
214:
863:
811:
1387:
177:" (in Yiddish דאַנאַ דאַנאַ), also known as "Dos Kelbl" (in Yiddish דאָס קעלבל, meaning
984:
944:
919:
889:
888:
The lyrics were translated once again in the mid-1950s, this time by Arthur Kevess and
804:
684:
575:
262:
206:
162:
146:
138:
71:
1777:
1905:
1233:
1148:
1133:
198:
166:
142:
75:
1804:"45cat - Dana Gillespie - Donna Donna / It's No Use Saying If - Pye - UK - 7N 15872"
567:
1057:
788:
665:
1724:
784:" during a session in 1966, with their regular producer Gunnar Bergström present.
1366:
754:". This version is still popular today with over 10 millions streams on Spotify.
1311:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part III"
1031:
923:
792:
780:
and Eldsäter was added during the chorus. The group recorded it and the B-side "
769:
626:
258:
209:. The lyrics, score, parts, and associated material are available online in the
121:
1850:"Donna donna (Dus kelbl) - Aviva Semadar דאָנא דאָנא (דאָס קעלבל) - אביבה סמדר"
1339:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part IV"
1283:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part II"
1849:
1255:"Photographic version of sheet music incorporating melody and lyrics - Part I"
1119:
1070:
927:
816:
765:
678:
634:
132:
65:
1151:. Zaraï went on also to launch a French oriental dance version in her album
905:
Very soon after the Claude François version, the Scottish singer-songwriter
893:
825:
747:
639:
20:
1401:
1158:
The song has also been recorded in many other languages as well, including
937:(Chad Stuart and Jeremy Clyde) covered it on their January 1965 US album
892:. This version became especially popular after being recorded in 1960 by
236:
1803:
1115:
1101:
951:
906:
796:
241:
1426:
800:
670:
188:
228:
The orchestra plays the "Dana Dana" melody at several points in
218:
96:
39:
1557:"Ola & the Janglers - Donna, Donna / Come And Stay With Me"
828:
vein. It was originally included on their second studio album
193:
Printed lyrics of Dona, Dona in Yiddish, Chinese and English.
181:), it was a song used in a Yiddish play produced by Zeitlin.
161:", is a song about a calf being led to slaughter, written by
943:
on World Artists Records. It was a B-side to their single "
1695:"Ola & the Janglers - Ola & The Janglers 1964-71"
1010:"Du Pain et du beurre / Je sais / Les cloches sonnaient"
1778:"Joan Baez Songs: 10 Essential Tracks You Need to Know"
810:"Come and Stay with Me" managed to reach number 13 on
791:
with "Donna, Donna" as the A-side were being printed,
1118:
C4 released a French dance version as "Donna, Donna"
1068:
1056:
1040:
1030:
1022:
1014:
1002:
994:
983:
969:
703:
691:
676:
664:
648:
625:
617:
609:
593:
585:
574:
560:
130:
120:
112:
102:
95:
85:
63:
55:
45:
38:
28:
1675:Ola & The Janglers – Best Sounds (1969, Vinyl)
1504:Stora Popboken - Svensk Rock & Pop 1954 - 1969
1460:Stora Popboken - Svensk Rock & Pop 1954 - 1969
954:. It was also included on their 1966 US album
1076:French lyrics by Vline Buggy, Claude François
8:
1232:. 2ndave.nyu.edu. 2005-05-13. Archived from
345:High up in the skies there flies a swallow,
975:
966:
847:
566:
557:
82:
25:
1619:Hallberg, Eric; Henningsson, Ulf (1998).
257:(from Yiddish to Hebrew) was provided by
1752:"The Secret Jewish History Of Joan Baez"
499:Calves are born and soon are slaughtered
261:in 1962, when the song was performed by
1725:"Dona Dona: Song's Enduring Popularity"
1200:
993:
982:
584:
573:
508:Calves are easily bound and slaughtered
393:Laughs and laughs the whole day through
94:
37:
997:Donna Donna / Les choses de la maison
145:. English lyrics by Arthur Kevess and
1589:
1587:
1585:
1583:
1581:
1497:
1495:
1493:
1491:
1489:
1487:
1485:
1483:
1481:
1479:
1453:
1451:
519:Move them around, and slaughter them;
514:Like the swallow has learned to fly.
450:Like the swallow so proud and free?”
404:Laugh and laugh the whole day through
7:
1750:Rogovoy, Seth (September 18, 2018).
1132:The song was recorded in Yiddish by
881:Secunda translated "Dana Dana" into
448:Why don't you have wings to fly away
444:“Stop complaining,” said the farmer,
319:פֿרייט זיך, דרייט זיך הין און צוריק.
304:Translation by Kodesh & Schwartz
1645:"Ola & the Janglers - Patterns"
425:שרייַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּױער:
334:There's a calf with a mournful eye.
268:John Camden Hotten Slang Dictionary
1922:Songs with music by Sholom Secunda
1825:"lescharts.com - C4 - Donna Donna"
1528:"Ola & the Janglers - History"
1506:. Premium Publishing. p. 60.
1462:. Premium Publishing. p. 59.
1087:In 1964, the song was recorded in
528:
493:װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
488:
464:
431:װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ שװאַלב.
424:
376:
352:
325:Lies a calf, who is doomed to die.
312:
14:
947:" which reached number 23 on the
912:What's Bin Did and What's Bin Hid
503:Only those with wing like swallow
453:The calf shouts; the farmer says,
437:"Tell me wind, why do you laugh?"
429:װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ פֿױגל,
338:Winging swiftly through the sky.
205:(1940–41) with music composed by
1341:. 2ndave.nyu.edu. Archived from
1313:. 2ndave.nyu.edu. Archived from
1285:. 2ndave.nyu.edu. Archived from
1257:. 2ndave.nyu.edu. Archived from
1097:top of the French Singles Charts
838:Ola & the Janglers, 1964–71!
459:You could have been a swallow.”
439:Why can’t I fly like the swallow
389:The wind laughs in the cornfield
336:High above him there's a swallow
287:, "dana" means a "weaned calf".
211:Yiddish Theater Digital Archives
197:"Dana Dana" was written for the
1705:from the original on 2021-11-25
1655:from the original on 2021-11-25
1567:from the original on 2018-12-19
1538:from the original on 2013-12-24
1437:from the original on 2020-07-28
1095:as "Donna, Donna" reaching the
491:און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
427:װער זשע הײסט דיר זײַן אַ קאַלב?
402:They laugh with all their might
381:לאַכט ער אָפּ אַ טאָג אַ גאַנצן
329:Soaring gaily through the sky.
317:הױך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
1878:Secunda's typed Yiddish lyrics
1856:(in Yiddish). November 4, 2002
1784:. Rocks Off. 28 September 2019
758:Ola & the Janglers version
517:People tie up wretched calves,
512:But whoever treasures freedom,
395:And half way through the night
347:Rejoicing, flying to and fro.
327:High above him flies a swallow
253:, the translation of the word
1:
1942:Esther & Abi Ofarim songs
1402:""תגובות למוסף "הארץ"
510:Never knowing the reason why.
495:איז בײַ קײנעם ניט קיין קנעכט.
441:Why did I have to be a calf,
435:Now the calf is softly crying
413:Laughs and laughs and laughs,
341:Upon the wagon lies the calf,
323:On a wagon bound and helpless
301:Translation by Shalom Secunda
922:released it for a single on
868:
501:With no hope of being saved.
411:The wind laughs in the corn,
406:And half the summer's night.
313:אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל,
307:Literal English translation
521:Whoever has wings flies up,
505:Will not ever be enslaved.
457:You could have been a bird,
455:“Who told you to be a calf?
446:“Who told you a calf to be?
332:On a wagon bound for market
1958:
1427:"Türk Dil Kurumu | Sözlük"
1211:. Jewishvirtuallibrary.org
1136:for the German radio show
516:
507:
498:
489:בידנע קעלבער טוט מען בינדן
487:
452:
443:
434:
423:
410:
400:How the winds are laughing
399:
388:
379:לאַכט און לאַכט און לאַכט,
377:לאַכט דער ווינט אין קאָרן,
375:
340:
331:
322:
315:ליגט געבונדן מיט אַ שטריק.
311:
18:
1138:Folklore Around the World
974:
711:
565:
391:Laughs with all his might
1699:www.svenskpophistoria.se
1649:www.svenskpophistoria.se
1561:www.svenskpophistoria.se
1532:www.svenskpophistoria.se
1188:Revolutionary Girl Utena
716:"Love Was On Your Mind"
523:Not enslaved by anyone.
385:דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ…
19:Not to be confused with
1723:Fields, Deborah Rubin.
1594:Hallberg, Eric (1993).
1502:Olofsson, Hans (1995).
1458:Olofsson, Hans (1995).
343:Lies bound with a rope.
1623:. Premium Publishing.
1144:, on November 4, 2002.
956:More Chad & Jeremy
762:Ola & the Janglers
705:Ola & the Janglers
580:Ola & the Janglers
194:
157:, popularly known as "
1729:jewishindependent.ca/
1083:Claude François cover
782:Come and Stay with Me
603:Come and Stay With Me
415:Laughs up a whole day
245:gives the meaning of
192:
1731:. Jewish Independent
1114:In 1998, the French
896:for her debut album
876:Other English covers
814:and number three on
760:Later, Swedish band
408:Dona, dona, dona...
397:Dona, dona, dona...
383:מיט אַ האַלבע נאַכט.
1109:Other French covers
958:on Capitol Records.
778:Claes af Geijerstam
419:Dona, dona, dona …
1895:2014-02-03 at the
1883:2014-02-03 at the
707:singles chronology
195:
32:(Yiddish original)
1912:Jewish folk songs
1091:by French singer
1080:
1079:
935:Chad & Jeremy
873:
872:
740:
739:
736:
735:
551:
550:
417:And half a night.
201:stage production
152:
151:
90:
89:(English version)
81:
80:
33:
1949:
1917:Songs in Yiddish
1865:
1864:
1862:
1861:
1846:
1840:
1839:
1837:
1835:
1821:
1815:
1814:
1812:
1810:
1800:
1794:
1793:
1791:
1789:
1774:
1768:
1767:
1765:
1763:
1747:
1741:
1740:
1738:
1736:
1720:
1714:
1713:
1711:
1710:
1691:
1685:
1684:
1683:
1682:
1670:
1664:
1663:
1661:
1660:
1641:
1635:
1634:
1616:
1610:
1609:
1591:
1576:
1575:
1573:
1572:
1553:
1547:
1546:
1544:
1543:
1524:
1518:
1517:
1499:
1474:
1473:
1455:
1446:
1445:
1443:
1442:
1423:
1417:
1416:
1414:
1413:
1398:
1392:
1391:
1384:
1378:
1377:
1375:
1374:
1369:. Yiddishwit.com
1363:
1357:
1356:
1354:
1353:
1347:
1335:
1329:
1328:
1326:
1325:
1319:
1307:
1301:
1300:
1298:
1297:
1291:
1279:
1273:
1272:
1270:
1269:
1263:
1251:
1245:
1244:
1242:
1241:
1226:
1220:
1219:
1217:
1216:
1205:
1073:
1052:
1051:
1047:
1007:
979:
967:
883:English language
848:
713:
712:
699:Gunnar Bergström
696:
681:
660:
659:
655:
598:
570:
558:
298:Yiddish original
295:
294:
285:Turkic languages
237:Polish folk song
135:
88:
83:
68:
31:
26:
1957:
1956:
1952:
1951:
1950:
1948:
1947:
1946:
1932:Joan Baez songs
1902:
1901:
1897:Wayback Machine
1885:Wayback Machine
1874:
1869:
1868:
1859:
1857:
1848:
1847:
1843:
1833:
1831:
1823:
1822:
1818:
1808:
1806:
1802:
1801:
1797:
1787:
1785:
1782:rocksoffmag.com
1776:
1775:
1771:
1761:
1759:
1749:
1748:
1744:
1734:
1732:
1722:
1721:
1717:
1708:
1706:
1693:
1692:
1688:
1680:
1678:
1672:
1671:
1667:
1658:
1656:
1643:
1642:
1638:
1631:
1618:
1617:
1613:
1606:
1598:. Drift Musik.
1593:
1592:
1579:
1570:
1568:
1555:
1554:
1550:
1541:
1539:
1526:
1525:
1521:
1514:
1501:
1500:
1477:
1470:
1457:
1456:
1449:
1440:
1438:
1425:
1424:
1420:
1411:
1409:
1400:
1399:
1395:
1386:
1385:
1381:
1372:
1370:
1365:
1364:
1360:
1351:
1349:
1345:
1337:
1336:
1332:
1323:
1321:
1317:
1309:
1308:
1304:
1295:
1293:
1289:
1281:
1280:
1276:
1267:
1265:
1261:
1253:
1252:
1248:
1239:
1237:
1228:
1227:
1223:
1214:
1212:
1207:
1206:
1202:
1197:
1129:
1120:(YouTube video)
1093:Claude François
1089:French language
1069:
1049:
1045:
1044:
1003:
995:from the album
989:Claude François
965:
878:
846:
745:
731:
726:
717:
692:
677:
657:
653:
652:
644:
594:
586:from the album
556:
532:
522:
520:
518:
513:
511:
509:
504:
502:
500:
496:
494:
492:
490:
468:
458:
456:
454:
449:
447:
445:
440:
438:
436:
432:
430:
428:
426:
418:
416:
414:
412:
407:
405:
403:
401:
396:
394:
392:
390:
386:
384:
382:
380:
378:
356:
346:
344:
342:
337:
335:
333:
328:
326:
324:
320:
318:
316:
314:
293:
223:transliteration
187:
173:language song "
169:. Originally a
131:
87:
64:
30:
24:
17:
12:
11:
5:
1955:
1953:
1945:
1944:
1939:
1934:
1929:
1924:
1919:
1914:
1904:
1903:
1900:
1899:
1887:
1873:
1872:External links
1870:
1867:
1866:
1841:
1816:
1795:
1769:
1742:
1715:
1686:
1665:
1636:
1629:
1611:
1604:
1577:
1548:
1519:
1512:
1475:
1468:
1447:
1433:(in Turkish).
1418:
1393:
1379:
1358:
1330:
1302:
1274:
1246:
1221:
1199:
1198:
1196:
1193:
1192:
1191:
1156:
1145:
1128:
1127:Other versions
1125:
1124:
1123:
1078:
1077:
1074:
1066:
1065:
1060:
1054:
1053:
1042:
1038:
1037:
1034:
1028:
1027:
1024:
1020:
1019:
1016:
1012:
1011:
1008:
1000:
999:
992:
991:
981:
980:
972:
971:
964:
961:
960:
959:
945:If I Loved You
931:
926:, produced by
920:Dana Gillespie
916:
903:
890:Teddi Schwartz
886:
877:
874:
871:
870:
867:
859:
858:
852:
845:
842:
789:single sleeves
744:
743:English covers
741:
738:
737:
734:
733:
728:
719:
709:
708:
701:
700:
697:
689:
688:
685:Sholom Secunda
682:
674:
673:
668:
662:
661:
650:
646:
645:
643:
642:
637:
631:
629:
623:
622:
619:
615:
614:
611:
607:
606:
599:
591:
590:
583:
582:
572:
571:
563:
562:
561:"Donna, Donna"
555:
552:
549:
548:
543:
538:
533:
525:
524:
515:
506:
497:
485:
484:
479:
474:
469:
461:
460:
451:
442:
433:
421:
420:
409:
398:
387:
373:
372:
367:
362:
357:
349:
348:
339:
330:
321:
309:
308:
305:
302:
299:
292:
289:
263:Nechama Hendel
207:Sholom Secunda
186:
183:
163:Sholom Secunda
150:
149:
147:Teddi Schwartz
139:Sholom Secunda
136:
128:
127:
124:
118:
117:
114:
110:
109:
104:
100:
99:
93:
92:
79:
78:
72:Sholom Secunda
69:
61:
60:
57:
53:
52:
47:
43:
42:
36:
35:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1954:
1943:
1940:
1938:
1935:
1933:
1930:
1928:
1925:
1923:
1920:
1918:
1915:
1913:
1910:
1909:
1907:
1898:
1894:
1891:
1888:
1886:
1882:
1879:
1876:
1875:
1871:
1855:
1851:
1845:
1842:
1830:
1829:lescharts.com
1826:
1820:
1817:
1805:
1799:
1796:
1783:
1779:
1773:
1770:
1757:
1753:
1746:
1743:
1730:
1726:
1719:
1716:
1704:
1700:
1696:
1690:
1687:
1677:
1676:
1669:
1666:
1654:
1650:
1646:
1640:
1637:
1632:
1626:
1622:
1615:
1612:
1607:
1601:
1597:
1590:
1588:
1586:
1584:
1582:
1578:
1566:
1562:
1558:
1552:
1549:
1537:
1533:
1529:
1523:
1520:
1515:
1513:9-197-1894-48
1509:
1505:
1498:
1496:
1494:
1492:
1490:
1488:
1486:
1484:
1482:
1480:
1476:
1471:
1469:9-197-1894-48
1465:
1461:
1454:
1452:
1448:
1436:
1432:
1431:sozluk.gov.tr
1428:
1422:
1419:
1407:
1403:
1397:
1394:
1389:
1383:
1380:
1368:
1362:
1359:
1348:on 2012-03-05
1344:
1340:
1334:
1331:
1320:on 2012-03-05
1316:
1312:
1306:
1303:
1292:on 2011-07-20
1288:
1284:
1278:
1275:
1264:on 2012-03-05
1260:
1256:
1250:
1247:
1236:on 2012-07-01
1235:
1231:
1225:
1222:
1210:
1204:
1201:
1194:
1189:
1185:
1181:
1177:
1173:
1169:
1165:
1161:
1157:
1154:
1150:
1146:
1143:
1139:
1135:
1134:Aviva Semadar
1131:
1130:
1126:
1121:
1117:
1113:
1112:
1111:
1110:
1106:
1103:
1098:
1094:
1090:
1085:
1084:
1075:
1072:
1071:Songwriter(s)
1067:
1064:
1061:
1059:
1055:
1043:
1039:
1035:
1033:
1029:
1025:
1021:
1017:
1013:
1009:
1006:
1001:
998:
990:
986:
978:
973:
970:"Donna Donna"
968:
963:French covers
962:
957:
953:
950:
946:
942:
941:
936:
932:
929:
925:
921:
918:Also in 1965
917:
914:
913:
908:
904:
901:
900:
895:
891:
887:
884:
880:
879:
875:
865:
861:
860:
857:
853:
851:Chart (1966)
850:
849:
843:
841:
839:
835:
831:
827:
822:
819:
818:
813:
808:
806:
805:7-inch single
802:
798:
794:
790:
785:
783:
779:
775:
774:Ola Håkansson
771:
767:
763:
759:
755:
753:
749:
742:
729:
724:
720:
715:
714:
710:
706:
702:
698:
695:
690:
686:
683:
680:
679:Songwriter(s)
675:
672:
669:
667:
663:
651:
647:
641:
638:
636:
633:
632:
630:
628:
624:
620:
616:
612:
608:
604:
600:
597:
592:
589:
581:
577:
569:
564:
559:
553:
547:
544:
542:
539:
537:
534:
531:
527:
526:
486:
483:
480:
478:
475:
473:
470:
467:
463:
462:
422:
374:
371:
368:
366:
363:
361:
358:
355:
351:
350:
310:
306:
303:
300:
297:
296:
290:
288:
286:
282:
278:
274:
270:
269:
264:
260:
256:
252:
248:
244:
243:
238:
233:
231:
226:
224:
221:standardized
220:
216:
212:
208:
204:
200:
199:Aaron Zeitlin
191:
184:
182:
180:
176:
172:
168:
167:Aaron Zeitlin
164:
160:
156:
148:
144:
143:Aaron Zeitlin
140:
137:
134:
133:Songwriter(s)
129:
125:
123:
119:
115:
111:
108:
105:
101:
98:
84:
77:
76:Aaron Zeitlin
73:
70:
67:
66:Songwriter(s)
62:
58:
54:
51:
48:
44:
41:
27:
22:
1937:1960 singles
1858:. Retrieved
1853:
1844:
1832:. Retrieved
1828:
1819:
1807:. Retrieved
1798:
1786:. Retrieved
1781:
1772:
1760:. Retrieved
1755:
1745:
1733:. Retrieved
1728:
1718:
1707:. Retrieved
1698:
1689:
1679:, retrieved
1674:
1668:
1657:. Retrieved
1648:
1639:
1620:
1614:
1595:
1569:. Retrieved
1560:
1551:
1540:. Retrieved
1531:
1522:
1503:
1459:
1439:. Retrieved
1430:
1421:
1410:. Retrieved
1408:. 2009-04-17
1405:
1396:
1382:
1371:. Retrieved
1361:
1350:. Retrieved
1343:the original
1333:
1322:. Retrieved
1315:the original
1305:
1294:. Retrieved
1287:the original
1277:
1266:. Retrieved
1259:the original
1249:
1238:. Retrieved
1234:the original
1224:
1213:. Retrieved
1203:
1152:
1137:
1108:
1107:
1086:
1082:
1081:
996:
955:
948:
940:Sing for You
938:
933:English duo
910:
897:
864:Kvällstoppen
855:
837:
833:
829:
823:
815:
812:Kvällstoppen
809:
786:
766:folk artists
757:
756:
751:
746:
723:Donna, Donna
722:
587:
545:
540:
535:
529:
481:
476:
471:
465:
369:
364:
359:
353:
272:
266:
254:
250:
246:
240:
234:
229:
227:
210:
202:
196:
178:
174:
159:Donna, Donna
158:
154:
153:
16:Yiddish song
1756:forward.com
924:Pye Records
836:(1969) and
834:Best Sounds
793:Pye Records
770:harpsichord
752:Donna Donna
730:"La La La"
694:Producer(s)
281:Azerbaijani
271:, the word
155:"Dona Dona"
86:"Dona Dona
29:"Dana Dana
1927:1941 songs
1906:Categories
1860:2024-02-17
1709:2021-11-25
1681:2021-11-25
1659:2021-11-25
1630:919727125X
1605:9163021404
1571:2021-11-25
1542:2021-11-25
1441:2021-03-27
1412:2021-12-10
1388:"Kujawiak"
1373:2015-07-13
1352:2015-07-13
1324:2015-07-13
1296:2015-07-13
1268:2015-07-13
1240:2015-07-13
1215:2015-07-13
1195:References
1184:Vietnamese
1149:Rika Zaraï
1036:Folk music
928:Jimmy Page
817:Tio i Topp
687:(credited)
613:March 1966
283:and other
259:Kol Israel
126:Folk music
1758:. Forward
1230:"Esterke"
1209:"Esterke"
1100:original
1018:1964–1965
949:Billboard
899:Joan Baez
894:Joan Baez
856:position
826:folk rock
797:Donovan's
795:released
748:Joan Baez
640:folk rock
588:Patterns
265:. In the
175:Dana Dana
116:mid-1950s
113:Published
56:Published
21:Dona Dona
1893:Archived
1881:Archived
1703:Archived
1653:Archived
1565:Archived
1536:Archived
1435:Archived
1168:Japanese
1023:Recorded
1015:Released
862:Sweden (
830:Patterns
618:Recorded
610:Released
554:Versions
179:The Calf
103:Language
46:Language
1854:Youtube
1834:6 April
1809:6 April
1788:May 11,
1762:May 11,
1735:May 11,
1406:Haaretz
1180:Catalan
1176:Italian
1172:Russian
1164:Swedish
1116:boyband
1102:Yiddish
1063:Philips
952:Hot 100
907:Donovan
732:(1966)
727:(1966)
718:(1966)
370:Chorus:
365:Chorus:
360:Chorus:
277:Turkish
251:Haaretz
242:Haaretz
230:Esterke
203:Esterke
185:History
171:Yiddish
107:English
50:Yiddish
1627:
1602:
1510:
1466:
1160:German
1041:Length
1005:B-side
985:Single
844:Charts
801:Gazell
671:Gazell
649:Length
596:B-side
576:Single
546:Chorus
541:Chorus
536:Chorus
482:Chorus
477:Chorus
472:Chorus
291:Lyrics
217:. The
215:German
1346:(JPG)
1318:(JPG)
1290:(JPG)
1262:(JPG)
1058:Label
1032:Genre
854:Peak
666:Label
627:Genre
354:כאָר:
122:Genre
1836:2023
1811:2023
1790:2021
1764:2021
1737:2021
1625:ISBN
1600:ISBN
1508:ISBN
1464:ISBN
1182:and
1153:Hava
1026:1964
635:Folk
621:1966
530:כאָר
466:כאָר
273:Dana
255:Dana
247:Dana
219:YIVO
165:and
97:Song
59:1941
40:Song
1142:WDR
1140:on
987:by
869:19
578:by
1908::
1852:.
1827:.
1780:.
1754:.
1727:.
1701:.
1697:.
1651:.
1647:.
1580:^
1563:.
1559:.
1534:.
1530:.
1478:^
1450:^
1429:.
1404:.
1178:,
1174:,
1170:,
1166:,
1162:,
1050:32
866:)
840:.
776:,
725:"
658:24
279:,
141:,
74:,
1863:.
1838:.
1813:.
1792:.
1766:.
1739:.
1712:.
1662:.
1633:.
1608:.
1574:.
1545:.
1516:.
1472:.
1444:.
1415:.
1390:.
1376:.
1355:.
1327:.
1299:.
1271:.
1243:.
1218:.
1190:.
1155:.
1048::
1046:2
930:.
721:"
656::
654:3
605:"
601:"
91:"
34:"
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.