205:
244:
254:
249:
91:
22:
60:. She completed the translation of Shakespeare's works, which her father had begun with Schlegel and Baudissin, and worked also on
82:
is particularly noted and has frequently been republished alone. Her translation of one of the play's best-known speeches follows:
57:
239:
234:
158:
Samuel L. Macey, "The
Introduction of Shakespeare into Germany in the Second Half of the Eighteenth Century,"
53:
229:
224:
171:
Notably
Frankfurt: Ullstein, 1964; and with illustrations by Josef Hegenbarth, Leipzig: Reclam, 1971.
61:
37:
65:
49:
200:
209:
218:
181:
45:
33:
196:
21:
78:
41:
20:
48:
and Amalie
Alberti. She collaborated with her father and his
86:
180:
Quoted as reproduced in the gutenberg.org version at
32:(March 1799 – 21 February 1841) was a German
182:https://www.gutenberg.org/dirs/etext04/7gs3410.txt
125:Den Pfad zum staubigen Tod. Aus, kleines Licht!
131:Sein StĂĽndchen auf der BĂĽhn und dann nicht mehr
102:The way to dusty death. Out, out, brief candle!
119:Kriecht so mit kleinem Schritt von Tag zu Tag,
162:, Vol. 5, No. 2. (Winter, 1971–1972), p. 268.
129:Ein armer Komödiant, der spreizt und knirscht
106:That struts and frets his hour upon the stage
36:, known particularly for her translations of
8:
117:Morgen, und morgen, und dann wieder morgen,
104:Life's but a walking shadow, a poor player
96:Creeps in this petty pace from day to day,
135:Von einem Blödling, voller Klang und Wut,
133:Vernommen wird; ein Märchen ists, erzählt
100:And all our yesterdays have lighted fools
127:Leben ist nur ein wandelnd Schattenbild,
121:Zur letzten Silb auf unserm Lebensblatt;
110:Told by an idiot, full of sound and fury
245:People from the Province of Brandenburg
151:
108:And then is heard no more. It is a tale
98:To the last syllable of recorded time;
123:Und alle unsre Gestern fĂĽhrten Narren
7:
255:Scholars from the Kingdom of Prussia
92:Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
250:Translators of William Shakespeare
14:
206:Works by or about Dorothea Tieck
58:Wolf Heinrich Graf von Baudissin
16:German translator of Shakespeare
1:
137:Das nichts bedeutet.
52:literary circle, including
271:
160:Eighteenth-Century Studies
197:Works by Dorothea Tieck
76:Tieck's translation of
54:August Wilhelm Schlegel
144:
26:
84:
24:
112:Signifying nothing.
240:Writers from Berlin
72:Macbeth translation
62:Miguel de Cervantes
38:William Shakespeare
235:German translators
40:. She was born in
27:
201:Project Gutenberg
142:
141:
262:
210:Internet Archive
185:
178:
172:
169:
163:
156:
87:
270:
269:
265:
264:
263:
261:
260:
259:
215:
214:
193:
188:
179:
175:
170:
166:
157:
153:
149:
143:
136:
134:
132:
130:
128:
126:
124:
122:
120:
118:
111:
109:
107:
105:
103:
101:
99:
97:
95:
74:
25:Dorothea Tieck.
17:
12:
11:
5:
268:
266:
258:
257:
252:
247:
242:
237:
232:
227:
217:
216:
213:
212:
203:
192:
191:External links
189:
187:
186:
173:
164:
150:
148:
145:
140:
139:
114:
85:
73:
70:
30:Dorothea Tieck
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
267:
256:
253:
251:
248:
246:
243:
241:
238:
236:
233:
231:
228:
226:
223:
222:
220:
211:
207:
204:
202:
198:
195:
194:
190:
183:
177:
174:
168:
165:
161:
155:
152:
146:
138:
115:
113:
93:
89:
88:
83:
81:
80:
71:
69:
67:
63:
59:
55:
51:
47:
43:
39:
35:
31:
23:
19:
176:
167:
159:
154:
116:
90:
77:
75:
46:Ludwig Tieck
29:
28:
18:
230:1841 deaths
225:1799 births
219:Categories
147:References
64:and other
34:translator
68:writers.
50:Romantic
208:at the
79:Macbeth
66:Spanish
42:Berlin
56:and
199:at
44:to
221::
184:.
94:,
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.