Knowledge

Quebec French

Source 📝

2038:
the use of anglicisms in formal contexts than do European francophones, largely because of what the influence of English on their language is held to reveal about the historically superior position of anglophones in Canadian society. According to Cajolet-LaganiĂšre and Martel, out of 4,216 "criticized borrowings from English" in Quebec French that they were able to identify, some 93% have "extremely low frequency" and 60% are obsolete. Despite this, the prevalence of anglicisms in Quebec French has often been exaggerated.
3700: 2786:(e.g. instead of ), are rarely used in formal speech. They have been explicitly and extensively stigmatized and were, according to the official Quebec educational curricula of 1959 and 1969, among the pronunciation habits to be "standardized" in pupils. In informal speech, however, most speakers use generally such forms to some extent, but they are viewed negatively and are more frequent among uneducated speakers. However, many Québécois teachers use the diphthongization. 2094:. According to Chantal Bouchard, "While the language spoken in Quebec did indeed gradually accumulate borrowings from English , it did not change to such an extent as to justify the extraordinarily negative discourse about it between 1940 and 1960. It is instead in the loss of social position suffered by a large proportion of Francophones since the end of the 19th century that one must seek the principal source of this degrading perception." 2107: 1982: 924: 36: 390: 1131:
negative attitudes towards their own variety of French that they did in the 1970s. They argue that negative social attitudes have focused instead on a subset of the characteristics of Quebec French relative to European French, and particularly some traits of informal Quebec French. Some characteristics of European French are even judged negatively when imitated by Quebecers.
1106:. Over time, European French has exerted a strong influence on Quebec French. The phonological features traditionally distinguishing informal Quebec French and formal European French have gradually acquired varying sociolinguistic status, so that certain traits of Quebec French are perceived neutrally or positively by Quebecers, while others are perceived negatively. 552: 2868:, which was nearly universal in Montreal until the 1950s and was perceived positively. However, massive migration from eastern Quebec beginning in the 1930s with the Great Depression, the participation of soldiers in the Second World War, travel to Europe after the war, and especially the use of the uvular 2863:
in eastern Quebec, including Quebec City, with an isogloss near Trois-RiviĂšres. (More precisely, the isogloss runs through Yamachiche and then between Sherbrooke and La Patrie, near the American border. With only a few exceptions, the alveolar variant predominates in Canada outside Quebec.) Elocution
1115:
researchers were surprised by the greater friendliness rating for Europeans, since one of the primary reasons usually advanced to explain the retention of low-status language varieties is social solidarity with members of one's linguistic group. François Labelle cites the efforts at that time by the
1114:
Sociolinguistic studies conducted in the 1960s and 1970s showed that Quebecers generally rated speakers of European French heard in recordings higher than speakers of Quebec French in many positive traits, including expected intelligence, education, ambition, friendliness and physical strength. The
2749:
The Quebec variant of nasal vowels , , and corresponding to the Parisian (traditionally pronounced ), (traditionally pronounced ), (traditionally pronounced ) and (traditionally pronounced ) are not subject to a significant negative sociolinguistic evaluation and are used by most speakers and
2037:
One characteristic of major sociological importance distinguishing Quebec from European French is the relatively greater number of borrowings from English, especially in the informal spoken language, but that notion is often exaggerated. The Québécois have been found to show a stronger aversion to
1301:
While the overwhelming majority of lexical items in Quebec French exist in other dialects of French, many words and expressions are unique to Quebec, much like some are specific to American and British varieties of English. The differences can be classified into the following five categories. The
1130:
defining thus the language to be taught in classrooms: "Standard Quebec French is the socially favoured variety of French which the majority of Francophone Québécois tend to use in situations of formal communication." Ostiguy and Tousignant doubt whether Quebecers today would still have the same
4377:
En effet, si la langue parlée au Québec s'est peu à peu chargée d'emprunts à l'anglais au cours de cette période, elle ne s'est pas transformée au point de justifier le discours extraordinairement négatif qu'on tient à son sujet de 1940 à 1960. C'est bien plutÎt dans le déclassement subi par une
2774:
as a new European standard in the last several decades for words in this category. According to Ostiguy and Tousignant, this pronunciation is seen as "affected", and Dumas writes that speakers using this pronunciation "run the risk of being accused of snobbery." Entirely analogous considerations
2769:
clearly predominates in informal speech and, according to Ostiguy and Tousignant, is likely not to be perceived negatively in informal situations. However, sociolinguistic research has shown that not to be the case in formal speech, when the standard is more common. However, many speakers use
989:
There is a continuum of intelligibility between Quebec and European French; the two are most intelligible in their more standardized forms and pose more difficulties in their dialectal forms. If a comparison can be made, the differences between both varieties are analogous to those between
1015:). The difference in dialects and culture is large enough that speakers of Quebec French overwhelmingly prefer their own local television dramas or sitcoms to shows from Europe or the United States. Conversely, certain singers from Quebec have become very famous even in France, notably 4189:
Ce tableau tient compte des limites des logiciels courants de traitement de texte, qui ne comportent pas l'espace fine (espace insécable réduite). Si l'on dispose de l'espace fine, il est toutefois conseillé de l'utiliser devant le point-virgule, le point d'exclamation et le point
889:, the French language in Quebec saw a period of validation in its varieties associated with the working class while the percentage of literate and university-educated francophones grew. Laws concerning the status of French were passed both on the federal and provincial levels. The 560: 2835:
category have "even become the symbol and the scapegoat of bad taste, lack of education, vulgarity, etc., no doubt because they differ quite a bit from the accepted pronunciation, which ends in , " On the other hand, writing in 1987, he considers in words in the
558: 557: 555: 553: 559: 1071:
are broadcast and known in Quebec. In certain cases, on French TV, subtitles can be added when barbarisms, rural speech and slang are used, not unlike cases in the US of a number of British programmes being shown with subtitles (notably from Scotland).
556: 2706:
The most entrenched features of Quebec pronunciation are such that their absence, even in the most formal registers, is considered an indication of foreign origin of the speaker. That is the case, for example, for the affrication of
2770:
systematically in all situations, and Ostiguy and Tousignant hypothesize that such speakers tend to be less educated. It must be mentioned that a third vowel , though infrequent, also occurs and is the vowel that has emerged with
2701:
These examples are intended not exhaustive but illustrate the complex influence that European French has had on Quebec French pronunciation and the range of sociolinguistic statuses that individual phonetic variables can possess.
1176:
A notable difference in grammar which received considerable attention in France during the 1990s is the feminine form of many professions that traditionally did not have a feminine form. In Quebec, one writes nearly universally
2831:, which have had only the pronunciation ), are no longer used by many speakers, and are virtually absent from formal speech. They have long been the object of condemnation. Dumas writes that the pronunciations of words in the 909:
on the other hand does not have that same protective attitude and in recent decades has been more influenced by English, causing Quebec French not to borrow recent English loanwords that are now used in Metropolitan French.
2081:, respectively. As such, the perception of exaggerated anglicism use in Quebec French could be attributed, in part, simply to the fact that the anglicisms used are different, and thus more noticeable by European speakers. 2746:(in the appropriate phonetic contexts) occurs in all but highly formal styles, and even then, their use predominates. Use of the tense allophones where the lax ones would be expected can be perceived as "pedantic". 817: 3800: 4422: 696:. Quebec French either evolved from this language base and was shaped by the following influences (arranged according to historical period) or was imported from Paris and other urban centres of France as a 3860:
Variété de français québécois qui est caractérisée par un ensemble de traits (surtout phonétiques et lexicaux) considérés comme incorrects ou mauvais et qui est identifiée au parler des classes populaires.
1051:
are also known in France. The number of such shows from France shown on Quebec television is about the same as the number of British shows on American television even though French news channels like
575:
is a common umbrella term to describe all varieties of French used in Canada, including Quebec French. Formerly it was used to refer solely to Quebec French and the closely related dialects spoken in
6090: 2162:, spoken by aboriginals on the northern coasts of Brazil. It is thought that early French colonists adopted this word in the late 1600s after exchanges with explorers returning from South America. 3113:, (2) sometimes to express exclamative sentences and (3) at other times it is used with excess, for instance (note that this is common throughout European French via the addition of -t'y or -tu): 2762:(The preceding discussion applies to stressed syllables. For reasons unrelated to their social standing, some allophones close to the European variants appear frequently in unstressed syllables.) 5334:
Wittmann, Henri (1995). "Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17 siÚcle et origines du français québécois". In Fournier, Robert; Henri Wittmann (eds.).
1950:, pronounced (condom): In Quebec French, this term has neutral connotations, whereas in Metropolitan French, it is used in more technical contexts. The neutral term in Metropolitan French is 4105:
Le français standard d'ici est la variété de français socialement valorisée que la majorité des Québécois francophones tendent à utiliser dans les situations de communication formelle.
5750: 3743: 2236: 3416:
differ very little from the verbs of other regional dialects of French, both formal and informal. The distinctive characteristics of Quebec French verbs are restricted mainly to:
2750:
of educated speakers in all circumstances. However, Parisian variants also appear occasionally in formal speech among a few speakers, especially speakers who were often watching
1099:
as the French of France, with few exceptions, and exhibits moderate lexical differences. Differences in grammar and lexicon become more marked as language becomes more informal.
554: 6083: 2899:
Like other varieties, Quebec French is characterized by increasingly wide gaps between its formal and informal forms. Notable differences include the generalized use of
1911:
Some Quebec French lexical items have the same general meaning in Metropolitan French but are used in different contexts. English translations are given in parentheses.
1163:) is used; this thin space can be omitted in word-processing situations where the thin space is assumed to be unavailable, or when careful typography is not required. 761:
The importance of the rivers and ocean as the main routes of transportation also left its imprint on Quebec French. Whereas European varieties of French use the verbs
708:
Unlike the language of France in the 17th and 18th centuries, French in New France was fairly well unified. It also began to borrow words and gather importations (see
5414: 4592: 4569: 4171: 2229: 1239: 1118: 892: 409: 3797: 2187:
formerly common to both France and New France but are today unique to Quebec French (this includes expressions and word forms that have the same form elsewhere in
6711: 5265:(1995). "Les variantes topolectales du lexique français: Propositions de classement à partir d'exemples québécois". In Michel Francard & DaniÚle Latin (ed.). 773:
for "to get in" and "to get out" of a vehicle (lit. "to mount" and "to dismount", as one does with a horse or a carriage), the Québécois variety in its informal
6076: 5449: 3485:, etc. The majority of French verbs, regardless of dialect or standardization, display the same regularization. They therefore use the same root for both the 3713: 1348:), in which the lexical item has a similar form and meaning in Quebec French as in other varieties, but the context in which the item is used is different. 5743: 5358: 4125:
See for example Ostiguy, p. 68, on the perception as "pedantic" of the use of the tense allophones , , , where , , would be expected in Quebec French. "
2923:. However, the characteristic differences of Quebec French syntax are not considered standard despite their high-frequency in everyday, relaxed speech. 4391: 1270:
Grammatical differences between informal spoken Quebec French and the formal language abound. Some of these, such as omission of the negative particle
1139:
Quebec French has some typographical differences from European French. For example, in Quebec French a full non-breaking space is not used before the
1276:, are also present in the informal language of speakers of standard European French, while other features, such as use of the interrogative particle 3807:. Includes multiple responses. The simplifying assumption has been made that there are no native speakers of Quebec French in Atlantic Canada (see 2636: 1126:
Since the 1970s, the official position on Québécois language has shifted dramatically. An oft-cited turning point was the 1977 declaration of the
4002: 837:
faith and the French language to appease them at a moment when the English-speaking colonies to the south were on the verge of revolting in the
638:(they were perceived as true Catholics and allowed to immigrate to the new world as an example of ideal French settlers). For example the word 5736: 5368: 5312: 5193: 5058: 5012: 4955: 4151: 3898: 5957: 5490: 1061: 798: 4243: 3873: 4803: 2041:
Various anglicisms commonly used in European French informal language are mostly not used by Quebec French speakers. While words such as
5422: 6750: 5392: 4584: 4561: 4529: 4499: 4353:
That very low frequency was confirmed in a corpus of two million words of spoken French corpus from the Ottawa-Hull region by Poplack
4167: 1046: 5442: 5293: 5274: 5252: 5233: 5214: 5170: 5122: 5099: 5035: 4923: 4423:"insectes de l'Ă©tĂ© – ClĂ©s de la rĂ©daction – Outils d'aide Ă  la rĂ©daction – Ressources du Portail linguistique du Canada – Canada.ca" 2024: 971: 119: 2880:
is now rapidly declining. According to Ostiguy and Tousignant, the change occurred within a single generation. The Parisian uvular
668:
The origins of Quebec French lie in the 17th- and 18th-century regional varieties (dialects) of early modern French, also known as
2221:, and other borrowings from English in the 19th and 20th centuries, whether or not such borrowings are considered Standard French; 1123:"to impose a French as standard as possible" as one of the reasons for the negative view Quebecers had of their language variety. 2754:
when they were a child, because the dubbing affected them and it is not considered as a Quebec accent. Some speakers use them in
5325:; Sankoff, David; Miller, Chris (1988). "The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation". 4088: 3566:
and in more formal Quebec French, especially in the media, the present indicative singular forms are pronounced as one syllable
1102:
While phonetic differences also decrease with greater formality, Quebec and European accents are readily distinguishable in all
5511: 4878: 2920: 2180:
The following are areas in which the lexicon of Quebec French is found to be distinct from those of other varieties of French:
1991: 504: 486: 4392:"English Words Borrowed into Quebec French as Expressions Québécoises Modernes from Bill Casselman's Canadian Word of the Day" 4378:
forte proportion des francophones depuis la fin du XIX siÚcle qu'il faut chercher la source de cette perception dépréciative.
2843:
One of the most striking changes that has affected Quebec French in recent decades is the displacement of the alveolar trill
1262:"Inuit" is invariable in France but, according to official recommendations in Quebec, has regular feminine and plural forms. 949: 945: 886: 57: 53: 100: 6036: 72: 6627: 6745: 6535: 6488: 5655: 5435: 4767: 3420: 6287: 5805: 5670: 5642: 3973: 1103: 402: 4127:
En effet, l'utilisation des voyelles tendues peut avoir allure de pédanterie à l'oreille d'une majorité de Québécois.
801:, the French of Canada became isolated from that of Europe. This led to a retention of older pronunciations, such as 79: 3148:, often rendered as ) in most varieties of North American French outside Quebec as well as in European varieties of 6381: 6366: 6016: 5825: 5820: 5784: 1356:
equivalent and an English gloss. Contextual differences, along with individual explanations, are then discussed.
6529: 3733: 1085: 854: 271: 256: 4976:
Clermont, Jean; Cedergren, Henrietta (1979). "Les 'R' de ma mĂšre sont perdus dans l'air". In P. Thibault (ed.).
3409: 2872:
in radio and then television broadcasts all quickly reversed perceptions and favoured the spread of the uvular
2242: 1024: 934: 663: 451: 86: 2406:, rather than adopting the hashtags commonly used by other Canadian parties with similar political positions. 1282:, are either peculiar to Quebec or Canadian French or restricted to nonstandard varieties of European French. 1228: 457: 5262: 4208:
has taken strong positions opposing the officialization of feminine forms in these cases. See Martel, p.109.
4168:"La typographie: Espacement avant et aprĂšs les principaux signes de ponctuation et autres signes ou symboles" 3923: 6329: 6147: 6142: 6099: 5815: 4399: 4269: 3773: 3768: 2927: 2415: 2207: 1961: 953: 938: 857:
to seek employment. The ones that returned, brought with them new words taken from their experiences in the
276: 266: 246: 46: 6740: 6593: 6518: 6317: 5650: 3718: 3660: 3656: 3639: 3567: 3540: 3442: 3311: 2771: 2743: 2739: 2735: 2728: 2724: 2720: 2716: 2712: 2708: 2678: 2663: 2659: 2632: 2628: 2624: 2620: 2613: 2609: 2591: 2581: 2564: 2536: 2532: 2522: 2516: 2512: 2508: 2504: 2497: 2493: 2489: 2478: 2474: 2470: 2466: 2462: 2458: 2454: 2450: 1995: 500: 496: 482: 68: 3753: 219: 6717: 6604: 6493: 6400: 5400: 4606: 3763: 3571: 3532: 2946: 1291: 999: 533: 4448: 1038: 6684: 6614: 6587: 6483: 6224: 5660: 5501: 4611: 4247: 3603: 3512: 3258:, in turn, is usually replaced by different uses of pronouns or paraphrases, like in the rest of the 3103: 3038: 2894: 2399: 1330:), in which a word has different morpho-syntactic behaviour in Quebec French than in other varieties; 1056: 850: 830: 774: 685: 1302:
influences on Quebec French from English and Native American can be reflected in any of these five:
6673: 6503: 6361: 6323: 6152: 5937: 5858: 5759: 5697: 5606: 5516: 5458: 2403: 2195: 2147: 1353: 906: 838: 730: 6125: 3902: 2228:(coinages) and re-introduced words via terminological work by professionals, translators, and the 861:
textile mills and the northern lumber camps. As a result, Quebec French began to borrow from both
675: 634:, in particular, exhibits strong Norman influences largely owing to Norman immigration during the 624:), characterized by certain features often perceived as phased out, "old world" or "incorrect" in 281: 6646: 6302: 6264: 6195: 6162: 5995: 5970: 5559: 5541: 3987: 3508: 3359:
In informal registers, the stress/tonic pronouns for the plural subject pronouns have the suffix
2322: 1372: 5143:
Haden, Ernest F (1973). "French dialect geography in North America". In Thomas A. Sebeok (ed.).
3235:
has become widespread in many situations that had previously called for a semantically singular
3029:
of the double negative is accompanied, in Quebec French, by a change in word order (1), and (2)
588: 5079:
Le Parler populaire du Québec et de ses regions voisines: Atlas linguistique de l'Est du Canada
3877: 3681:(they sew). Because of the stigma attached to "ils jousent," most people now use the normative 6638: 6473: 6341: 6292: 6185: 6175: 5848: 5364: 5308: 5289: 5270: 5248: 5229: 5210: 5189: 5166: 5118: 5095: 5068:
Dulong, Gaston (1973). "Histoire du français en Amérique du Nord". In Thomas A. Sebeok (ed.).
5054: 5031: 5008: 4951: 4919: 4810: 4624: 4147: 3748: 3302:
among informal registers and rapid speech. More particular to Quebec is the transformation of
2425: 2143: 898: 755: 697: 604: 465: 328: 261: 3811:) but that all native speakers of French in the rest of Canada are speakers of Quebec French. 3655:). In most other dialects, the ending is pronounced, instead, as a neutralized sound between 3152:
as already noted by Gaston Paris. It is also found in the non-creole speech on the island of
6679: 6633: 6609: 6558: 6553: 6541: 6418: 6346: 6190: 6180: 6134: 5975: 5843: 5717: 5689: 5619: 5536: 4616: 3778: 3738: 3388: 3384: 3228: 3153: 3034: 2950: 2942: 2656: 2433: 1144: 1020: 1016: 1006: 991: 882: 866: 862: 681: 669: 635: 251: 205: 4854: 4581: 4558: 4537: 4507: 4175: 3270:) is usually used by speakers when referring to experiences that can happen in one's life: 1321:), in which a word has a different meaning in Quebec French than in other French varieties; 231:
7 million in Quebec; 700,000 speakers elsewhere in Canada and the United States (2006)
93: 6667: 6599: 6569: 6468: 6391: 6371: 6351: 6297: 6205: 6114: 5985: 5895: 5886: 5835: 5768: 5614: 5588: 5526: 5346:
Proceedings of the International Congress of Linguists 16.0416 (Paris, 20-25 juillet 1997)
4879:
as found in P.Barbaud, 1998, Dissidence du français québécois et évolution dialectale, in
4828: 4771: 4588: 4565: 4092: 3804: 3723: 3619: 3563: 3334: 2991: 2934: 2884:
is also present in Quebec, and its use is positively correlated with socioeconomic status.
2429: 2188: 1160: 1080:
Historically speaking, the closest relative of Quebec French is the 17th and 18th-century
995: 834: 785: 751: 689: 625: 596: 572: 537: 524: 516: 365: 286: 238: 153: 6259: 5980: 5942: 4804:"Authentic materials for everyday spoken french: corpus linguistics vs. french textbooks" 4421:
Gouvernement du Canada, Services publics et Approvisionnement Canada (14 February 2020).
3080:"I was going to/about to tell you about it." (old European French but still used in e.g. 600: 4914:
Le Choc des patois en Nouvelle-France: Essai sur l'histoire de la francisation au Canada
3899:"French Canadian Emigration to the United States, 1840-1930 - Readings - Quebec History" 1352:
The following tables give examples of each of the first four categories, along with the
6704: 6523: 6513: 6428: 6356: 6307: 6254: 6242: 6237: 6231: 6214: 6170: 6068: 6011: 5990: 5947: 5925: 5853: 5789: 5776: 5182: 5111: 5088: 5047: 5024: 4935: 4912: 3808: 3758: 3623: 3516: 2731:. (This particular feature of Quebec French is, however, sometimes avoided in singing.) 2421: 1032: 1028: 870: 724: 584: 580: 370: 354: 183: 5307:(in French) (3rd expanded ed.). Montreal: Éditions Fides/Publications du QuĂ©bec. 5135:
Study of the Acadian-French dialect spoken on the north shore of the Baie-des-Chaleurs
4474: 4034: 2106: 443: 6734: 6508: 6335: 6249: 6057: 5876: 5810: 5633: 5574: 5551: 5384: 5322: 5269:(in French). Louvain-la-Neuve, Belgium: De Boeck UniversitĂ© Duculot. pp. 13–56. 5154:
Les parlers français de Charlevoix, du Saguenay, du Lac Saint-Jean et de la CÎte Nord
5133: 4209: 4083: 3705: 2265: 1148: 779: 769: 644:
can mean both to splash around or to chatter which comes from the Norman French word
592: 338: 3966: 6498: 6376: 6312: 5965: 5871: 5728: 3259: 3216: 3110: 2851:, originally from Northern France, and similar acoustically to the Parisian uvular 2755: 2682: 2560:/tɛːt/ → ~ , the first one is considered as formal, because the diphthong is weak) 2184: 2159: 2006: 1005:
Quebec's culture has only recently gained exposure in Europe, especially since the
361: 323: 3821: 2640: 2065:
are commonly spoken in Europe, Quebec tends to favour French equivalents, namely:
17: 746: 6621: 6433: 6423: 3543:. The "h" in these forms is silent and does not indicate a hiatus; as a result, 3457: 3368: 3307: 3070: 2981: 1092: 923: 858: 188: 35: 5344: 5343:
Wittmann, Henri (1997). "Le français de Paris dans le français des Amériques".
4341:
Le français au QuĂ©bec : un standard Ă  dĂ©crire et des usages Ă  hierarchiser
4052: 763: 6581: 6452: 6446: 6439: 5863: 4620: 3695: 3505: 3426: 2553: 2402:
used hashtags that align with the syntactic pattern found in hashtags used in
1152: 826: 693: 333: 5338:. Trois-RiviĂšres: Presses universitaires de Trois-RiviĂšres. pp. 281–334. 5288:(in French) (1st ed.). Montreal: Éditions Fides/Publications du QuĂ©bec. 4764: 4628: 2224:
starting in the latter half of the 20th century, an enormous store of French
873:
in the lexical fields of government, law, manufacturing, business and trade.
736: 6412: 5596: 5564: 4966: 3728: 3648: 3486: 2616: 2485: 2325:
have spread, at least partially, to other varieties of French, for example:
2225: 2169: 2088: 2084:
French spoken with a large number of anglicisms may be disparagingly termed
1921: 1256:"tofu". This recommendation was repealed in 2013. In grammar, the adjective 1140: 1059:, are broadcast in Quebec. Nevertheless, Metropolitan French series such as 1052: 902: 741: 709: 620:
is commonly used to refer to Quebec working class French (when considered a
436: 424: 3441:. Note that in 17th century French, what is today's international standard 548:, used in everyday communication, in education, the media, and government. 458:& 51-AAA-icd & 51-AAA-ii 51-AAA-hq & 51-AAA-icd & 51-AAA-ii 4765:
Les causes de la variation géolinguistique du français en Amérique du Nord
2926:
One far-reaching difference is the weakening of the syntactic role of the
2248: 2214: 1081: 713: 621: 565: 492: 193: 4047:
Henri Wittmannn, "Le français de Paris dans le français des Amériques."
3078:
te le dire. (J'allais te le dire. / J'Ă©tais sur le point de te le dire.)
3065:
Other notable syntactic changes in Quebec French include the following:
2232:; some of this terminology is "exported" to the rest of la Francophonie; 6406: 5569: 5117:(in French). Trois-RiviĂšres: Presses Universitaires de Trois-RiviĂšres. 4948:
Méchante langue: la légitimité linguistique du français parlé au Québec
3547: 3162: 3096:
l'hiver finisse, je vais partir. (DĂšs que l'hiver finira, je partirai.)
2751: 2292:
chouchoune, gougounes, moumoune, nounoune, poupoune, toutoune, foufoune
1096: 650:
which means the same thing. Its equivalent in Acadian French is called
576: 198: 178: 5427: 4449:"Pourquoi, au Québec, les moustiques s'appellent-ils des maringouins?" 3189:
However, these features are common to all the basilectal varieties of
2158:, the word for mosquito, also originates from an aboriginal language, 1936:
and older signs use both words, whereas in France, all such signs say
6575: 6563: 6546: 6280: 6041: 5920: 5913: 3626:
as are unstressed /wa/ and /e/. Note that in informal Quebec French,
3594:
In the present indicative of both formal and informal Quebec French,
3030: 3007: 2916: 2218: 718: 545: 541: 395: 168: 5408: 4051:
16.0416 (Paris, 20-25 juillet 1997). Oxford: Pergamon (CD edition).
3949:
La langue de papier: spéculations linguistiques au Québec, 1957-1977
3117:
C'est-tu prĂȘt? (Est-ce prĂȘt? / C'est prĂȘt? / Est-ce que c'est prĂȘt?)
2930:(both verbal and nominal), which results in many syntactic changes: 2002: 3274:
Quand t'es ben tranquille chez vous, Ă  te mĂȘler de tes affaires ...
2859:
predominated in western Quebec, including Montreal, and the uvular
6478: 6275: 6219: 5930: 5908: 5204: 3135:
T'as-tu pris tes pilules? (Est-ce que tu as pris tes médicaments?)
3081: 2675: 651: 614: 550: 3333:
is not used for the third person plural pronoun, at least in the
3298:
As in the rest of la Francophonie, the sound is disappearing in
3041:. This word order is also found in non-standard European French. 1236:
There are other, sporadic spelling differences. For example, the
1225:
are still strongly criticized in France by institutions like the
901:, as well as protective laws in response to the distaste towards 4212:'s female cabinet ministers were the first to be referred to as 3413: 6072: 5732: 5431: 5081:. Quebec: Éditeur officiel du Gouvernement du QuĂ©bec (10 vol.). 2907:), the use of single negations as opposed to double negations: 5163:
Grammaire québécoise d'aujourd'hui: Comprendre les québécismes
5053:(in French) (2nd expanded ed.). BibliothĂšque quĂ©bĂ©coise. 5007:(in French) (2nd expanded ed.). BibliothĂšque quĂ©bĂ©coise. 4232:, whereas this had been common practice in Canada for decades. 4079: 4077: 2101: 1975: 1960:
In addition, Quebec French has its own set of swear words, or
917: 825:) and expressions that later died out in France. In 1774, the 29: 5030:(in French) (1st ed.). LaSalle, Quebec: Hurtubuise HMH. 2503:
Nasal vowels are similar to the traditional Parisian French:
2367:(email), whose popularity may also be influenced by the word 2146:, a frog species native to North America, originates from an 2069:
magasinage, stationnement, escalier roulant, billet, courriel
855:
French Canadians left Canada to emigrate to the United States
5184:
Le français quĂ©bĂ©cois : Usages, standard et amĂ©nagement
5156:. Quebec: Éditeur officiel du Gouvernement du QuĂ©bec. 5 vol. 5147:. The Hague: Mouton, 10.422-439 (bibliographie, 10.441-463). 5094:(in French). Sainte-Foy: Presses de l'UniversitĂ© du QuĂ©bec. 5072:. The Hague: Mouton, 10.407-421 (bibliographie, 10.441-463). 4950:(in French). MontrĂ©al: Presses de l'UniversitĂ© de MontrĂ©al. 3562:
contain the same hiatus regardless of register. However, in
3239:. While some schools are trying to re-introduce this use of 3018:
tannés des taxes. (La plupart du monde est tanné des taxes.)
3243:, which is absent from most youths' speech, the shift from 2915:(formal) etc. There are increasing differences between the 2864:
teachers and the clergy traditionally favoured the trilled
1760:
Examples multi-word or fixed expressions unique to Quebec:
4987:
Le R apical montréalais: étude de phonétique expérimentale
4918:(in French). Montreal: Presses de l'Université du Québec. 3197:
Use of diminutives (also very common in European French):
3177:"Isn't this nice!" (literally: "This is not ugly at all.") 5305:
Le français au QuĂ©bec : 400 ans d'histoire et de vie
5286:
Le français au QuĂ©bec : 400 ans d'histoire et de vie
5152:
Lavoie, Thomas; Bergeron, Gaston; CÎté, Michelle (1985).
3519:
of the verb's first syllable. This results in the forms:
3288:
are more employed when referring to overgeneralisations:
3033:
of direct pronouns (3) along with euphonic insertion of
829:
guaranteed French settlers as British subjects rights to
5228:(in French). Quebec: Les Presses de l'Université Laval. 3515:
is found between two different vowels instead of at the
3051:
Dis-moi pas de m'en aller! (Ne me dis pas de m'en aller)
897:
was established to play an essential role of support in
5005:
Dictionnaire des proverbes, dictons et adages québécois
4980:. Edmonton, Alta.: Linguistic Research. pp. 13–28. 3967:"Quebec French: Attitudes and Pedagodical Perspectives" 3025:
A phenomenon throughout the Francophonie, dropping the
2808:(now usually , as in France; this category consists of 2118: 700:, or common language shared by the people speaking it. 4049:
Proceedings of the International Congress of Linguists
4003:"La chaßne France 24 diffusée au Québec par Vidéotron" 2697:
Sociolinguistic status of selected phonological traits
2398:
On Twitter, supporters of the Quebec separatist party
4897:, signe de l'interrogation.» Romania 1887, 6.438-442. 3612:
je m'assois, tu t'assois, il s'assoit, ils s'assoient
3433:(to go) are regularized as in all singular persons: 3175:
C'est pas laid pantoute! (Ce n'est pas laid du tout!)
2793:(also , as in France. Words in this category include 985:
Mutual intelligibility with other varieties of French
5188:(in French). Quebec: Presses de l'Université Laval. 734:, and words to describe the flora and fauna such as 491:. For an introductory guide on IPA symbols, see 6660: 6461: 6390: 6204: 6161: 6133: 6124: 6107: 6050: 6029: 6004: 5956: 5894: 5885: 5834: 5798: 5775: 5710: 5688: 5669: 5641: 5632: 5605: 5587: 5550: 5525: 5500: 5489: 5465: 3129:
On a-tu bien mangé! (Qu'est-ce qu'on a bien mangé!)
1312:), which do not exist in other varieties of French; 1233:, but are commonly used in Canada and Switzerland. 587:, which is spoken in some areas of eastern Quebec ( 564:Maxime, a speaker of QuĂ©becois French, recorded in 464: 450: 434: 422: 417: 401: 381: 376: 351: 316: 235: 225: 215: 161: 134: 60:. Unsourced material may be challenged and removed. 5181: 5180:Martel, Pierre; Cajolet-LaganiĂšre, HĂ©lĂšne (1996). 5110: 5087: 5046: 5023: 4934: 4911: 4742: 4740: 1128:Association quĂ©bĂ©coise des professeurs de français 4241:Grand dictionnaire terminologique, "chercheuse", 4020: 2973:tu veux dire. (Je comprends ce que tu veux dire.) 2775:apply to the two pronunciations of such words as 544:. It is the dominant language of the province of 27:Dialect of French spoken mainly in Quebec, Canada 5109:Fournier, Robert; Wittmann, Henri, eds. (1995). 3822:"Joual - Definition of Joual by Merriam-Webster" 3292:Le monde aime pas voyager dans un autobus plein. 3201:Tu prendrais-tu un p'tit cafĂ©? Une p'tite biĂšre? 3193:descended from the 17th century koinĂ© of Paris. 2965:.) "I found / I've found the document I need." 2191:but have a different denotation or connotation); 1333:differences in multi-word or fixed expressions ( 505:IPA § Brackets and transcription delimiters 4998:(in French) (1st ed.). MontrĂ©al: L'Aurore. 2919:used in spoken Quebec French and that of other 2548:Systematic (in both informal and formal speech) 2420:For phonological comparisons of Quebec French, 1091:Formal Quebec French uses essentially the same 4146:(in French) (10 ed.). Diffusion Dimedia. 4001:Agence France Presse QuĂ©bec (7 October 2014). 3057:Donne-moi-z-en pas ! (Ne m'en donne pas!) 789:, a result of Quebec's navigational heritage. 6084: 5744: 5443: 5247:(in French). Montreal: GuĂ©rin Universitaire. 5165:(in French). Montreal: GuĂ©rin Universitaire. 2556:are diphthongized in final closed syllables ( 1035:. Some television series from Quebec such as 8: 5412: 4978:Le français parlĂ©: Ă©tudes sociolinguistiques 4375: 4374:", pp.204, 205, in Plourde. Original text: " 4369: 4339: 4223: 4213: 4203: 4137: 4135: 3960: 3958: 3858: 3852: 3846: 3558:. All the other forms, tenses, and moods of 3329:- For a majority of Quebec French speakers, 3123:Vous voulez-tu manger? (Vous voulez manger?) 3002:) "I have a child (I need) to take care of." 2960: 2305: 2299: 2290: 2284: 2275: 2269: 2258: 2252: 2201: 2153: 2137: 2086: 2075: 2067: 1962: 1951: 1945: 1937: 1931: 1925: 1915: 1898: 1891: 1879: 1872: 1860: 1853: 1841: 1834: 1822: 1815: 1803: 1796: 1784: 1777: 1746: 1738: 1730: 1717: 1709: 1701: 1665: 1649: 1633: 1623: 1615: 1608: 1592: 1577: 1562: 1546: 1530: 1500: 1493: 1481: 1474: 1462: 1455: 1425: 1417: 1405: 1398: 1386: 1379: 1343: 1334: 1325: 1316: 1307: 1277: 1271: 1257: 1251: 1245: 1237: 1226: 1217: 1208: 1202: 1196: 1190: 1184: 1178: 1116: 1066: 1044: 1036: 1010: 890: 808: 802: 673: 645: 639: 629: 612: 407: 145: 6712:varieties with more than 5 million speakers 4855:"Informal French Negation - Pas without Ne" 4354: 3399:, though with different usage and meanings. 3165:(also common in informal European French): 2765:To pronounce instead of in such words as 1968:, distinct from other varieties of French. 1055:and a francophone channel based in France, 952:. Unsourced material may be challenged and 173:primary location and sole official language 6130: 6091: 6077: 6069: 5891: 5751: 5737: 5729: 5638: 5522: 5497: 5469: 5450: 5436: 5428: 5224:Mougeon, Raymond; Beniak, Édouard (1994). 4829:"French Subject Pronouns - Pronoms sujets" 4607:"The role of syntax in hashtag popularity" 4142:Ramat, Aurel; Benoit, Anne-Marie (2012) . 3924:"Histoire (4): La modernisation du QuĂ©bec" 3677:and is most likely due to an analogy with 3337:; it is replaced with the subject pronoun 3203:"Would you like to have a coffee? A beer?" 2953:(also found in informal European French): 2782:The diphthonged variants of such words as 2245:processes that have been more productive: 2005:. Please do not remove this message until 1324:grammatical differences in lexical items ( 131: 5243:Ostiguy, Luc; Tousignant, Claude (1993). 5077:Dulong, Gaston; Bergeron, Gaston (1980). 3539:) and all pronounced with two syllables: 2025:Learn how and when to remove this message 972:Learn how and when to remove this message 120:Learn how and when to remove this message 5385:History of the French Language in Quebec 5049:Dictionnaire des expressions quĂ©bĂ©coises 3183:"How are you? - Not bad. Not bad at all" 3089:j'aurais... (Si j'avais su, j'aurais...) 2962:J'ai trouvĂ© le document dont j'ai besoin 2789:Traditional pronunciations such as for 2734:The use of the lax Quebec allophones of 2525:is pronounced in final open syllables ( 2001:Relevant discussion may be found on the 1762: 1683: 1515: 1361: 5415:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 5401:TrĂ©sor de la langue française au QuĂ©bec 5245:Le français quĂ©bĂ©cois: normes et usages 5209:(in French). Montreal: GuĂ©rin Editeur. 4809:. University of Arizona. Archived from 4593:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 4570:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 4172:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 3789: 3098:"As soon as winter ends, I will leave." 3045:Donne-moi-le pas. (Ne me le donne pas.) 2567:is pronounced in final open syllable ( 1829:to taste something strange, unexpected 1240:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 1119:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 893:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 410:Office quĂ©bĂ©cois de la langue française 3951:. Presses de l'UniversitĂ© de MontrĂ©al. 3714:Association quĂ©bĂ©coise de linguistique 3000:J'ai un enfant dont je dois m'occuper. 2840:group "the most common pronunciation." 1600:convenience store (and also repairer) 1359:Examples of lexically specific items: 603:, which is found generally across the 3616:nous nous asseyons, vous vous asseyez 3306:to , sometimes written "a" or "Ă " in 3181:Comment vas-tu? - Pas pire, pas pire. 2576:Unsystematic (in all informal speech) 2359:, "spam e-mail", is a contraction of 2268:(as in the international French word 1681:Examples of grammatical differences: 998:even if differences in phonology and 914:Social perception and language policy 523: 7: 5423:The Alternative QuĂ©bĂ©cois Dictionary 5026:Le livre des expressions quĂ©bĂ©coises 3351:ce sont elles qui vont payer le prix 3020:"Most people are fed up with taxes." 2098:Borrowings from Indigenous languages 950:adding citations to reliable sources 495:. For the distinction between , 58:adding citations to reliable sources 5363:. Montreal: Ulysses Travel Guides. 4989:. UniversitĂ© Laval: ThĂšse de D.E.S. 4688:The New Cassell's French dictionary 4274:vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca 4244:"Grand dictionnaire terminologique" 3673:(they play) is sometimes heard for 3251:has not been similarly discouraged. 1189:"a researcher", whereas in France, 692:) that French colonists brought to 6716:Languages between parentheses are 5656:Pro-Tactile American Sign Language 5226:Les Origines du français quĂ©bĂ©cois 4971:. Modern Language Notes 13.121-24. 4941:. Toronto: James Lorimer & Co. 3598:(to sit/seat) only uses the vowel 3137:"Have you taken your medications?" 2980:Omission of the prepositions that 2381:), "podcasting", a contraction of 1942:, which is the standard in Europe. 1513:Examples of semantic differences: 1244:formerly recommended the spelling 1159:normally measures a quarter of an 25: 5409:Grand dictionnaire terminologique 5360:Canadian French for Better Travel 4427:www.noslangues-ourlanguages.gc.ca 4371:Anglicisation et autodĂ©prĂ©ciation 3744:Gender-neutral language in French 3449:was considered substandard while 2445:Systematic (in all formal speech) 2172:, also originates from Iroquois. 1342:contextual differences (roughly, 5760:Varieties of the French language 5352:. Oxford: Pergamon (CD edition). 4996:Le livre des proverbes quĂ©bĂ©cois 4881:Revue quĂ©bĂ©coise de linguistique 4698:(1993) gives the pronunciation . 3698: 3622:, stressed /wa/ and /je/ are in 3470:/al/ for all persons. Examples: 2105: 1980: 922: 388: 34: 5206:Dictionnaire QuĂ©bĂ©cois Français 4447:Corre, Daisy Le (30 May 2020). 4103:Martel, p. 77. Original text: " 3874:"Rapatriement - Quebec History" 3637:Quebec French has retained the 3215:In common with the rest of the 3169:C'est pas chaud! (C'est frais!) 2779:, which can be pronounced or . 2307:zoune, bizoune, coune, ti-coune 2142:, the Canadian French word for 1920:(stop): In Quebec French, most 487:International Phonetic Alphabet 45:needs additional citations for 6720:of the language on their left. 5303:Plourde, Michel, ed. (2008) . 5045:DesRuisseaux, Pierre (2009) . 5003:DesRuisseaux, Pierre (2009) . 3349:is still used in other cases ( 3091:"Had I known, I would have..." 2674:) in unstressed position with 887:Charter of the French Language 1: 6037:French-based creole languages 5284:Plourde, Michel, ed. (2000). 5145:Current trends in linguistics 5070:Current trends in linguistics 5022:DesRuisseaux, Pierre (1979). 4994:DesRuisseaux, Pierre (1974). 4605:Wan, Ming Feng (2024-03-12). 3854:Dictionnaire du français Plus 3489:and the present subjunctive: 3464:, the root is regularized as 3171:"It is not all too warm out!" 2975:"I understand what you mean." 2855:. Historically, the alveolar 2637:GaspĂ©sie–Îles-de-la-Madeleine 2349:, "e-mail", a contraction of 5866:(England, Wales and Ireland) 5651:American Sign Language (ASL) 4582:podcasting / baladodiffusion 3901:. 2007-02-10. Archived from 3876:. 2007-02-13. Archived from 3341:or the stress/tonic pronoun 3231:Quebec, the use of informal 3073:, (many of them archaisms): 1893:parler Ă  travers son chapeau 1791:to have difficulty, trouble 1693:Metropolitan French grammar 1620:(fem pl): balls (testicles) 1525:Metropolitan French meaning 1207:are used. Feminine forms in 1002:for the latter are greater. 5597:Nunavimmiutitut (ᓄᓇᕕᒻᒄᐅᑎᑐᑊ) 5393:History of French in Quebec 5161:LĂ©ard, Jean-Marcel (1995). 4968:A French colony in Michigan 4883:, vol. 26, n 2, pp.107-128. 3974:The Modern Language Journal 3069:Use of non-standard verbal 3053:"Don't tell me to go away!" 2921:regional dialects of French 2539:in final closed syllables ( 2332:, "chat", a contraction of 2007:conditions to do so are met 1336:quĂ©bĂ©cismes phrasĂ©ologiques 1076:Relation to European French 6767: 5327:Linguistics 26 (1): 47-104 4946:Bouchard, Chantal (2011). 4933:Bergeron, LĂ©andre (1982). 4910:Barbaud, Philippe (1984). 4770:December 22, 2014, at the 4144:Le Ramat de la typographie 4091:November 28, 2012, at the 3965:Jean-Marie Salien (1998). 3685:, which is free of stigma. 3651:(the ending is written as 3504:(to hate), in the present 3363:, pronounced and written 3227:in all registers. In post- 3010:conditioned by semantics: 2892: 2465:as phonemes distinct from 2413: 2404:French political discourse 2321:Some recent Quebec French 2317:Recent lexical innovations 1905:to talk through one's hat 1900:parler Ă  tort et Ă  travers 1769:Metropolitan French gloss 1469:to go shopping/do errands 1306:lexically specific items ( 1289: 1157:Le Ramat de la typographie 853:and 1960, roughly 900 000 849:In the period between the 661: 6751:French language in Quebec 6695: 5766: 5678:Anishinaabe Sign Language 5565:ÄȘyiyĆ« AyimĆ«n / ÄȘnĆ« AyimĆ«n 5472: 5413: 5336:Le français des AmĂ©riques 5113:Le français des AmĂ©riques 4621:10.1515/lingvan-2023-0051 4204: 3734:French language in Canada 3314:, sometimes written "Ăš." 3131:"We ate well, didn't we?" 2237:gender-inclusive language 2235:feminized job titles and 2198:, especially place names; 1824:gouter une saveur Ă©trange 1766:Quebec French expression 1238: 1227: 1117: 891: 803: 640: 613: 408: 383:Official language in 144: 139: 5570:iyuw iyimuun (ᐃá”Ș᐀ ᐃᔹᒧᐅᓐ) 4985:Cossette, AndrĂ© (1970). 4937:The QuĂ©bĂ©cois Dictionary 3387:, are comparable to the 3280:Other paraphrases using 3219:, there is a shift from 2519:is generally pronounced 1874:se faire passer un sapin 1433:friend (m) or boyfriend 1327:quĂ©bĂ©cismes grammaticaux 1309:quĂ©bĂ©cismes lexĂ©matiques 1062:The Adventures of Tintin 1025:Kate and Anna McGarrigle 664:History of Quebec French 595:, and in other parts of 6100:Gallo-Romance languages 5267:Le RĂ©gionalisme Lexical 4965:Brandon, Edgar (1898). 4696:Le Nouveau Petit Robert 4085:L'attitude linguistique 3928:www.axl.cefan.ulaval.ca 3774:Quebec French profanity 3769:Quebec French phonology 3310:or al , and less often 3254:The traditional use of 2957:J'ai trouvĂ© le document 2815:and verb forms such as 2416:Quebec French phonology 2377:(may be abbreviated to 2304:without reduplication: 2254:-eux/euse, -age, -able, 2208:Quebec French profanity 1318:quĂ©bĂ©cismes sĂ©mantiques 756:First Nations languages 646: 525:[fʁɑ̃sɛkebekwa] 483:phonetic transcriptions 5512:Malecite-Passamaquoddy 5203:Meney, Lionel (1999). 5132:Geddes, James (1908). 4376: 4370: 4355: 4340: 4224: 4214: 3859: 3853: 3847: 3719:Demographics of Quebec 3570:and written without a 3453:was the prestige form. 3144:(from Standard French 3047:"Don't give it to me." 2961: 2947:interrogative pronouns 2758:, but they never have 2588:) is pronounced , or 2535:is pronounced before 2511:is diphthongized to , 2507:is diphthongized to , 2306: 2300: 2291: 2285: 2276: 2270: 2259: 2253: 2202: 2176:Additional differences 2154: 2138: 2087: 2076: 2068: 1963: 1952: 1946: 1938: 1932: 1926: 1916: 1899: 1892: 1880: 1873: 1861: 1854: 1842: 1835: 1823: 1816: 1804: 1797: 1786:avoir de la difficultĂ© 1785: 1778: 1747: 1739: 1731: 1718: 1710: 1702: 1690:Quebec French grammar 1666: 1650: 1634: 1624: 1616: 1609: 1593: 1578: 1563: 1547: 1531: 1522:Quebec French meaning 1501: 1494: 1482: 1475: 1463: 1456: 1426: 1418: 1406: 1400:astheure (Ă  c't'heure) 1399: 1387: 1380: 1344: 1335: 1326: 1317: 1315:semantic differences ( 1308: 1278: 1272: 1258: 1252: 1250:for what is in France 1246: 1218: 1209: 1203: 1197: 1191: 1185: 1179: 1067: 1045: 1037: 1011: 885:to the passing of the 809: 784: 778: 768: 762: 745: 735: 674: 630: 569: 520: 480:This article contains 146: 6710:A star (*) indicates 6605:Poitevin-Saintongeais 6536:Labrador Inuit Pidgin 5357:(Collective) (2011). 5086:Dumas, Denis (1987). 4816:on November 24, 2014. 4783:Ostiguy, pp. 162, 163 4668:Ostiguy, pp. 112-114. 4344:", p. 386, in Plourde 3947:Karim Larose (2004). 3798:2006 Census of Canada 3764:Quebec French lexicon 3610:in unstressed roots: 3262:. The second person ( 3125:"Do you want to eat?" 2959:que j'ai de besoin. ( 2351:courrier Ă©lectronique 1848:to have a rough time 1817:avoir le goĂ»t dĂ©rangĂ© 1628:(masc sg): child/kid 1569:to drive (a vehicle) 1292:Quebec French lexicon 1012:RĂ©volution tranquille 563: 532:, is the predominant 5661:Quebec Sign Language 5090:Nos façons de parler 4612:Linguistics Vanguard 3439:, tu vas, il/elle va 3408:In their syntax and 3059:"Don't give me any!" 2984:with certain verbs: 2895:Quebec French syntax 2847:by the uvular trill 2515:is fronted to , and 2298:new words ending in 2196:Amerindian languages 1541:blonde-haired woman 1368:Metropolitan French 1345:quĂ©bĂ©cisme de statut 1297:Distinctive features 1195:and, more recently, 1167:Spelling and grammar 1155:(which according to 946:improve this section 851:Act of Union of 1840 799:British rule in 1760 686:Saintongeais dialect 54:improve this article 6746:Languages of Canada 6163:Bourbonnais Creoles 5711:Immigrant languages 5459:Languages of Quebec 4686:For example, while 4530:"e-mail / courriel" 4500:"chat / clavardage" 4311:Poirier pp. 32 - 36 4007:The Huffington Post 3826:merriam-webster.com 3620:Metropolitan French 3564:Metropolitan French 3014:La plupart du monde 2945:, or (2) embedding 2500:in closed syllables 2430:Metropolitan French 2323:lexical innovations 2283:reduplication plus 1994:of this section is 1862:faire une promenade 1354:Metropolitan French 1068:Les Gens de Mogador 907:Metropolitan French 839:American Revolution 583:, in contrast with 5698:Inuk Sign Language 5681:Cree Sign Language 5138:. Halle: Niemeyer. 4853:Laura K. Lawless. 4827:Laura K. Lawless. 4734:Ostiguy, pp. 93-95 4725:Ostiguy, pp. 71-75 4677:Ostiguy, pp. 75-80 4587:2011-07-06 at the 4564:2011-07-06 at the 4228: 4218: 4205:AcadĂ©mie française 3803:2009-03-12 at the 3653:-ais, -ait, -aient 3318:may transform to ' 3191:français populaire 3150:français populaire 2941:as an all-purpose 2117:. You can help by 1930:although some say 1855:prendre une marche 1779:avoir de la misĂšre 1229:AcadĂ©mie française 1222: 1213: 797:With the onset of 570: 521:français quĂ©bĂ©cois 147:Français quĂ©bĂ©cois 18:Français quĂ©bĂ©cois 6728: 6727: 6705:extinct languages 6661:Francoprovencalic 6656: 6655: 6639:Wisconsin Walloon 6066: 6065: 6025: 6024: 5867: 5726: 5725: 5706: 5705: 5628: 5627: 5583: 5582: 5537:WĂŽbanakiĂŽdwawĂŽgan 5527:Anishinaabemowin 5485: 5484: 5466:Official language 5370:978-2-89464-965-7 5314:978-2-7621-2813-0 5195:978-2-89224-261-4 5060:978-2-8940-6299-9 5014:978-2-8940-6300-2 4957:978-2-7606-2284-5 4396:billcasselman.com 4293:Martel, pp. 97,99 4226: 4216: 4153:978-2-9813513-0-2 3749:History of French 3645:je/tu/il-elle/ils 3630:is often said as 3531:, written with a 3500:Colloquially, in 3161:Extensive use of 3156:in the Caribbean. 3140:This particle is 3109:used (1) to form 3031:postcliticisation 2951:relative pronouns 2426:Meridional French 2353:(electronic mail) 2277:cacanne, gogauche 2135: 2134: 2035: 2034: 2027: 1972:Use of anglicisms 1909: 1908: 1810:to have diarrhea 1805:avoir la diarrhĂ©e 1758: 1757: 1714:(f) (colloquial) 1679: 1678: 1657:hickey/love bite 1644:hickey/love bite 1587:to bawl, blubber 1511: 1510: 1502:attraper, prendre 1464:faire des courses 1266:Informal language 1220: 1211: 1057:TV5 QuĂ©bec Canada 982: 981: 974: 899:language planning 605:Prairie provinces 561: 528:), also known as 476: 475: 403:Regulated by 329:Old Gallo-Romance 130: 129: 122: 104: 16:(Redirected from 6758: 6674:Franco-Provençal 6670:/Faetar-CigliĂ je 6559:Louisiana French 6554:Louisiana Creole 6367:Saint-BarthĂ©lemy 6135:Antillean Creole 6131: 6093: 6086: 6079: 6070: 6017:Saint-BarthĂ©lemy 5892: 5865: 5753: 5746: 5739: 5730: 5671:Plains Sign Talk 5639: 5634:Manual languages 5523: 5498: 5491:Oral Indigenous 5470: 5452: 5445: 5438: 5429: 5418: 5417: 5407: 5399: 5391: 5374: 5353: 5351: 5339: 5330: 5318: 5299: 5280: 5258: 5239: 5220: 5199: 5187: 5176: 5157: 5148: 5139: 5128: 5116: 5105: 5093: 5082: 5073: 5064: 5052: 5041: 5029: 5018: 4999: 4990: 4981: 4972: 4961: 4942: 4940: 4929: 4917: 4898: 4891: 4885: 4876: 4870: 4869: 4867: 4865: 4850: 4844: 4843: 4841: 4839: 4824: 4818: 4817: 4815: 4808: 4799: 4793: 4790: 4784: 4781: 4775: 4774:, Claude Poirier 4762: 4756: 4753: 4747: 4744: 4735: 4732: 4726: 4723: 4717: 4714: 4708: 4705: 4699: 4684: 4678: 4675: 4669: 4666: 4660: 4657: 4651: 4648: 4642: 4639: 4633: 4632: 4602: 4596: 4579: 4573: 4556: 4550: 4549: 4547: 4545: 4536:. Archived from 4526: 4520: 4519: 4517: 4515: 4506:. Archived from 4496: 4490: 4489: 4487: 4486: 4471: 4465: 4464: 4462: 4460: 4453:Maudits Français 4444: 4438: 4437: 4435: 4433: 4418: 4412: 4411: 4409: 4407: 4398:. Archived from 4388: 4382: 4380: 4373: 4366: 4360: 4358: 4351: 4345: 4343: 4336: 4330: 4327: 4321: 4318: 4312: 4309: 4303: 4300: 4294: 4291: 4285: 4284: 4282: 4281: 4266: 4260: 4259: 4257: 4255: 4246:. Archived from 4239: 4233: 4231: 4221: 4207: 4206: 4200: 4194: 4193: 4190:d'interrogation. 4185: 4183: 4174:. Archived from 4164: 4158: 4157: 4139: 4130: 4123: 4117: 4114: 4108: 4101: 4095: 4081: 4072: 4069: 4063: 4060: 4054: 4045: 4039: 4038: 4031: 4025: 4024: 4017: 4011: 4010: 3998: 3992: 3991: 3984: 3978: 3977: 3971: 3962: 3953: 3952: 3944: 3938: 3937: 3935: 3934: 3920: 3914: 3913: 3911: 3910: 3895: 3889: 3888: 3886: 3885: 3870: 3864: 3862: 3856: 3850: 3843: 3837: 3836: 3834: 3832: 3818: 3812: 3794: 3779:Bill 104, Quebec 3739:French phonology 3708: 3703: 3702: 3701: 3662: 3658: 3641: 3591:Differentiation 3569: 3542: 3444: 3412:, Quebec French 3385:Louisiana French 3383:, also found in 3313: 3229:Quiet Revolution 3154:Saint-Barthelemy 2964: 2943:relative pronoun 2935:Relative clauses 2804:etc. ) and for 2799:(ils) reçoivent, 2773: 2760:brin-brun merger 2745: 2741: 2737: 2730: 2726: 2722: 2718: 2714: 2710: 2680: 2665: 2661: 2634: 2630: 2626: 2622: 2619:to and before 2615: 2611: 2593: 2583: 2566: 2563:Standard French 2538: 2534: 2524: 2518: 2514: 2510: 2506: 2499: 2495: 2491: 2480: 2476: 2472: 2468: 2464: 2460: 2456: 2452: 2434:French phonology 2394:Sociolinguistics 2309: 2303: 2294: 2288: 2279: 2273: 2262: 2256: 2205: 2194:borrowings from 2168:, a synonym for 2157: 2141: 2130: 2127: 2109: 2102: 2092: 2079: 2071: 2030: 2023: 2019: 2016: 2010: 1984: 1983: 1976: 1966: 1955: 1949: 1941: 1935: 1929: 1919: 1902: 1895: 1883: 1876: 1864: 1857: 1845: 1838: 1826: 1819: 1807: 1800: 1788: 1781: 1763: 1750: 1742: 1734: 1721: 1713: 1705: 1684: 1669: 1653: 1637: 1627: 1619: 1612: 1596: 1581: 1566: 1550: 1534: 1516: 1504: 1497: 1488:to chat/chatter 1485: 1478: 1466: 1459: 1429: 1421: 1409: 1402: 1390: 1383: 1362: 1347: 1338: 1329: 1320: 1311: 1281: 1275: 1261: 1255: 1249: 1243: 1242: 1232: 1231: 1224: 1215: 1206: 1200: 1194: 1188: 1182: 1145:exclamation mark 1122: 1121: 1070: 1050: 1042: 1021:Gilles Vigneault 1014: 1007:Quiet Revolution 977: 970: 966: 963: 957: 926: 918: 896: 895: 883:Quiet Revolution 867:American English 824: 823: 822: 820: 819:audio comparison 812: 806: 682:Poitevin dialect 679: 670:Classical French 649: 643: 633: 618: 562: 530:QuĂ©bĂ©cois French 527: 502: 498: 472: 460: 446: 427: 413: 412: 394: 392: 391: 357: 241: 220:QuĂ©bĂ©cois people 206:Hallandale Beach 157: 149: 140:French of Quebec 132: 125: 118: 114: 111: 105: 103: 62: 38: 30: 21: 6766: 6765: 6761: 6760: 6759: 6757: 6756: 6755: 6731: 6730: 6729: 6724: 6723: 6691: 6652: 6570:Moselle Romance 6530:KaripĂșna Creole 6457: 6386: 6298:Franco-Ontarian 6200: 6157: 6120: 6115:Canadian French 6103: 6097: 6067: 6062: 6046: 6021: 6000: 5952: 5881: 5830: 5794: 5771: 5769:Standard French 5762: 5757: 5727: 5722: 5702: 5684: 5665: 5624: 5601: 5579: 5546: 5528: 5521: 5492: 5481: 5461: 5456: 5405: 5397: 5389: 5381: 5371: 5356: 5349: 5342: 5333: 5321: 5315: 5302: 5296: 5283: 5277: 5263:Poirier, Claude 5261: 5255: 5242: 5236: 5223: 5217: 5202: 5196: 5179: 5173: 5160: 5151: 5142: 5131: 5125: 5108: 5102: 5085: 5076: 5067: 5061: 5044: 5038: 5021: 5015: 5002: 4993: 4984: 4975: 4964: 4958: 4945: 4932: 4926: 4909: 4906: 4901: 4893:Gaston Paris, « 4892: 4888: 4877: 4873: 4863: 4861: 4852: 4851: 4847: 4837: 4835: 4826: 4825: 4821: 4813: 4806: 4801: 4800: 4796: 4792:Ostiguy, p. 164 4791: 4787: 4782: 4778: 4772:Wayback Machine 4763: 4759: 4754: 4750: 4746:Ostiguy, p. 102 4745: 4738: 4733: 4729: 4724: 4720: 4715: 4711: 4706: 4702: 4690:(1962) records 4685: 4681: 4676: 4672: 4667: 4663: 4658: 4654: 4649: 4645: 4640: 4636: 4604: 4603: 4599: 4589:Wayback Machine 4580: 4576: 4566:Wayback Machine 4559:spam / pourriel 4557: 4553: 4543: 4541: 4528: 4527: 4523: 4513: 4511: 4498: 4497: 4493: 4484: 4482: 4473: 4472: 4468: 4458: 4456: 4446: 4445: 4441: 4431: 4429: 4420: 4419: 4415: 4405: 4403: 4402:on 3 March 2016 4390: 4389: 4385: 4367: 4363: 4352: 4348: 4337: 4333: 4328: 4324: 4320:Martel, p. 110. 4319: 4315: 4310: 4306: 4301: 4297: 4292: 4288: 4279: 4277: 4268: 4267: 4263: 4253: 4251: 4250:on June 4, 2012 4242: 4240: 4236: 4201: 4197: 4181: 4179: 4166: 4165: 4161: 4154: 4141: 4140: 4133: 4124: 4120: 4116:Ostiguy, p. 27. 4115: 4111: 4102: 4098: 4093:Wayback Machine 4082: 4075: 4070: 4066: 4061: 4057: 4046: 4042: 4033: 4032: 4028: 4019: 4018: 4014: 4000: 3999: 3995: 3986: 3985: 3981: 3969: 3964: 3963: 3956: 3946: 3945: 3941: 3932: 3930: 3922: 3921: 3917: 3908: 3906: 3897: 3896: 3892: 3883: 3881: 3872: 3871: 3867: 3844: 3840: 3830: 3828: 3820: 3819: 3815: 3805:Wayback Machine 3795: 3791: 3787: 3724:Franco-Ontarian 3704: 3699: 3697: 3694: 3456:In the present 3429:, the forms of 3425:In the present 3406: 3335:nominative case 3212: 3037:to avoid vowel 2992:Standard French 2897: 2891: 2699: 2652: 2606: 2601: 2594:is pronounced 2578: 2550: 2447: 2442: 2418: 2412: 2396: 2375:baladodiffusion 2336:(keyboard) and 2319: 2189:La Francophonie 2178: 2131: 2125: 2122: 2115:needs expansion 2100: 2031: 2020: 2014: 2011: 2000: 1985: 1981: 1974: 1867:to take a walk 1507:to catch, grab 1299: 1294: 1288: 1268: 1174: 1172:Formal language 1169: 1137: 1112: 1078: 1039:TĂȘtes Ă  claques 996:British English 987: 978: 967: 961: 958: 943: 927: 916: 879: 871:accidental gaps 847: 818: 816: 815: 814: 795: 752:largemouth bass 706: 672:, and of other 666: 660: 626:standard French 597:Atlantic Canada 589:GaspĂ© Peninsula 573:Canadian French 551: 538:French language 510: 509: 508: 470: 456: 442: 423: 389: 387: 384: 377:Official status 369: 366:French alphabet 358: 353: 347: 319: 312: 272:Western Romance 257:Latino-Faliscan 242: 239:Language family 237: 228: 227:Native speakers 211: 151: 126: 115: 109: 106: 69:"Quebec French" 63: 61: 51: 39: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 6764: 6762: 6754: 6753: 6748: 6743: 6733: 6732: 6726: 6725: 6722: 6721: 6714: 6708: 6697: 6696: 6693: 6692: 6690: 6689: 6688: 6687: 6682: 6671: 6664: 6662: 6658: 6657: 6654: 6653: 6651: 6650: 6643: 6642: 6641: 6631: 6624: 6619: 6618: 6617: 6612: 6602: 6597: 6590: 6585: 6578: 6573: 6566: 6561: 6556: 6551: 6550: 6549: 6539: 6532: 6527: 6524:Haitian Creole 6521: 6516: 6511: 6506: 6501: 6496: 6494:Burundi Pidgin 6491: 6486: 6481: 6476: 6471: 6465: 6463: 6459: 6458: 6456: 6455: 6450: 6443: 6436: 6431: 6426: 6421: 6416: 6409: 6404: 6396: 6394: 6388: 6387: 6385: 6384: 6379: 6374: 6369: 6364: 6359: 6354: 6349: 6344: 6339: 6332: 6327: 6320: 6315: 6310: 6305: 6300: 6295: 6290: 6285: 6284: 6283: 6278: 6267: 6262: 6257: 6252: 6247: 6246: 6245: 6240: 6229: 6228: 6227: 6222: 6211: 6209: 6202: 6201: 6199: 6198: 6193: 6188: 6183: 6178: 6173: 6167: 6165: 6159: 6158: 6156: 6155: 6150: 6145: 6139: 6137: 6128: 6122: 6121: 6119: 6118: 6111: 6109: 6105: 6104: 6098: 6096: 6095: 6088: 6081: 6073: 6064: 6063: 6061: 6060: 6058:Français signĂ© 6054: 6052: 6048: 6047: 6045: 6044: 6039: 6033: 6031: 6027: 6026: 6023: 6022: 6020: 6019: 6014: 6008: 6006: 6002: 6001: 5999: 5998: 5993: 5988: 5983: 5978: 5973: 5968: 5962: 5960: 5954: 5953: 5951: 5950: 5945: 5940: 5935: 5934: 5933: 5923: 5918: 5917: 5916: 5911: 5900: 5898: 5889: 5887:North American 5883: 5882: 5880: 5879: 5874: 5869: 5861: 5856: 5851: 5846: 5840: 5838: 5832: 5831: 5829: 5828: 5823: 5818: 5813: 5808: 5802: 5800: 5796: 5795: 5793: 5792: 5787: 5781: 5779: 5773: 5772: 5767: 5764: 5763: 5758: 5756: 5755: 5748: 5741: 5733: 5724: 5723: 5721: 5720: 5714: 5712: 5708: 5707: 5704: 5703: 5701: 5700: 5694: 5692: 5686: 5685: 5683: 5682: 5679: 5675: 5673: 5667: 5666: 5664: 5663: 5658: 5653: 5647: 5645: 5636: 5630: 5629: 5626: 5625: 5623: 5622: 5617: 5611: 5609: 5603: 5602: 5600: 5599: 5593: 5591: 5585: 5584: 5581: 5580: 5578: 5577: 5572: 5567: 5562: 5556: 5554: 5548: 5547: 5545: 5544: 5542:AnicinĂąbemowin 5539: 5533: 5531: 5520: 5519: 5514: 5509: 5506: 5504: 5495: 5487: 5486: 5483: 5482: 5480: 5479: 5473: 5467: 5463: 5462: 5457: 5455: 5454: 5447: 5440: 5432: 5426: 5425: 5420: 5403: 5395: 5387: 5380: 5379:External links 5377: 5376: 5375: 5369: 5354: 5340: 5331: 5323:Poplack, Shana 5319: 5313: 5300: 5294: 5281: 5275: 5259: 5253: 5240: 5234: 5221: 5215: 5200: 5194: 5177: 5171: 5158: 5149: 5140: 5129: 5123: 5106: 5100: 5083: 5074: 5065: 5059: 5042: 5036: 5019: 5013: 5000: 4991: 4982: 4973: 4962: 4956: 4943: 4930: 4924: 4905: 4902: 4900: 4899: 4886: 4871: 4859:Lawless French 4845: 4833:Lawless French 4819: 4802:Waugh, Linda. 4794: 4785: 4776: 4757: 4748: 4736: 4727: 4718: 4716:Dumas, p. 149. 4709: 4707:Ostiguy, p. 80 4700: 4679: 4670: 4661: 4659:Ostiguy, p. 68 4652: 4643: 4634: 4597: 4574: 4551: 4521: 4491: 4466: 4439: 4413: 4383: 4361: 4346: 4331: 4329:Martel, p.110. 4322: 4313: 4304: 4302:Poirier, p. 32 4295: 4286: 4261: 4234: 4195: 4159: 4152: 4131: 4118: 4109: 4096: 4073: 4064: 4055: 4040: 4026: 4012: 3993: 3988:"L'EtĂ© Indien" 3979: 3954: 3939: 3915: 3890: 3865: 3838: 3813: 3809:Acadian French 3788: 3786: 3783: 3782: 3781: 3776: 3771: 3766: 3761: 3759:Quebec English 3756: 3751: 3746: 3741: 3736: 3731: 3726: 3721: 3716: 3710: 3709: 3693: 3690: 3689: 3688: 3687: 3686: 3664: 3635: 3624:free variation 3589: 3588: 3587: 3498: 3491:que je finisse 3454: 3421:Regularization 3405: 3402: 3401: 3400: 3354: 3323: 3296: 3295: 3294: 3278: 3277: 3276: 3252: 3211: 3208: 3207: 3206: 3205: 3204: 3187: 3186: 3185: 3184: 3178: 3172: 3159: 3158: 3157: 3138: 3132: 3126: 3120: 3119:"Is it ready?" 3101: 3100: 3099: 3092: 3085: 3063: 3062: 3061: 3060: 3054: 3048: 3023: 3022: 3021: 3005: 3004: 3003: 2990:Ă  m'occuper. ( 2988:J'ai un enfant 2978: 2977: 2976: 2971:qu'est-ce que 2966: 2911:(informal) vs 2903:(informal for 2893:Main article: 2890: 2887: 2886: 2885: 2876:. The trilled 2841: 2787: 2780: 2763: 2747: 2732: 2698: 2695: 2694: 2693: 2686: 2681:or unstressed 2651: 2646: 2645: 2644: 2605: 2602: 2600: 2597: 2596: 2595: 2589: 2577: 2574: 2573: 2572: 2561: 2549: 2546: 2545: 2544: 2530: 2520: 2501: 2488:allophones of 2482: 2446: 2443: 2441: 2438: 2422:Belgian French 2414:Main article: 2411: 2408: 2400:Bloc QuĂ©bĂ©cois 2395: 2392: 2391: 2390: 2387:radiodiffusion 2385:(walkman) and 2372: 2363:(garbage) and 2354: 2344: 2340:(chat). Verb: 2318: 2315: 2314: 2313: 2312: 2311: 2296: 2281: 2263: 2240: 2233: 2222: 2211: 2199: 2192: 2177: 2174: 2133: 2132: 2112: 2110: 2099: 2096: 2077:fin de semaine 2033: 2032: 1988: 1986: 1979: 1973: 1970: 1958: 1957: 1943: 1907: 1906: 1903: 1896: 1888: 1887: 1886:to be tricked 1884: 1881:se faire duper 1877: 1869: 1868: 1865: 1858: 1850: 1849: 1846: 1839: 1831: 1830: 1827: 1820: 1812: 1811: 1808: 1801: 1793: 1792: 1789: 1782: 1774: 1773: 1772:English gloss 1770: 1767: 1756: 1755: 1752: 1744: 1736: 1727: 1726: 1723: 1715: 1707: 1698: 1697: 1696:English gloss 1694: 1691: 1688: 1677: 1676: 1673: 1670: 1667:Ă©ventuellement 1662: 1661: 1658: 1655: 1646: 1645: 1642: 1639: 1630: 1629: 1621: 1613: 1605: 1604: 1601: 1598: 1589: 1588: 1585: 1582: 1574: 1573: 1570: 1567: 1559: 1558: 1555: 1552: 1543: 1542: 1539: 1536: 1527: 1526: 1523: 1520: 1509: 1508: 1505: 1498: 1490: 1489: 1486: 1479: 1471: 1470: 1467: 1460: 1452: 1451: 1448: 1442: 1435: 1434: 1431: 1423: 1414: 1413: 1410: 1403: 1395: 1394: 1391: 1384: 1376: 1375: 1369: 1366: 1365:Quebec French 1350: 1349: 1340: 1331: 1322: 1313: 1298: 1295: 1290:Main article: 1287: 1284: 1267: 1264: 1204:une chercheuse 1186:une chercheure 1180:une chercheuse 1173: 1170: 1168: 1165: 1136: 1133: 1111: 1108: 1077: 1074: 986: 983: 980: 979: 930: 928: 921: 915: 912: 878: 875: 846: 843: 835:Roman Catholic 794: 791: 712:), especially 705: 702: 662:Main article: 659: 656: 585:Acadian French 581:Western Canada 503:⟩, see 479: 478: 477: 474: 473: 468: 462: 461: 454: 448: 447: 440: 432: 431: 428: 420: 419: 418:Language codes 415: 414: 405: 399: 398: 385: 382: 379: 378: 374: 373: 371:French Braille 359: 355:Writing system 352: 349: 348: 346: 345: 344: 343: 342: 341: 322: 320: 317: 314: 313: 311: 310: 309: 308: 307: 306: 305: 304: 303: 302: 301: 300: 299: 298: 297: 296: 295: 294: 245: 243: 236: 233: 232: 229: 226: 223: 222: 217: 213: 212: 210: 209: 196: 191: 186: 184:Western Canada 181: 176: 165: 163: 162:Native to 159: 158: 142: 141: 137: 136: 128: 127: 42: 40: 33: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 6763: 6752: 6749: 6747: 6744: 6742: 6741:Quebec French 6739: 6738: 6736: 6719: 6715: 6713: 6709: 6706: 6702: 6699: 6698: 6694: 6686: 6683: 6681: 6678: 6677: 6675: 6672: 6669: 6666: 6665: 6663: 6659: 6649: 6648: 6644: 6640: 6637: 6636: 6635: 6632: 6630: 6629: 6625: 6623: 6620: 6616: 6613: 6611: 6608: 6607: 6606: 6603: 6601: 6598: 6596: 6595: 6591: 6589: 6586: 6584: 6583: 6579: 6577: 6574: 6572: 6571: 6567: 6565: 6562: 6560: 6557: 6555: 6552: 6548: 6545: 6544: 6543: 6540: 6538: 6537: 6533: 6531: 6528: 6525: 6522: 6520: 6517: 6515: 6512: 6510: 6509:Frainc-Comtou 6507: 6505: 6502: 6500: 6497: 6495: 6492: 6490: 6487: 6485: 6482: 6480: 6477: 6475: 6472: 6470: 6467: 6466: 6464: 6460: 6454: 6451: 6449: 6448: 6444: 6442: 6441: 6437: 6435: 6432: 6430: 6427: 6425: 6422: 6420: 6417: 6415: 6414: 6410: 6408: 6405: 6403: 6402: 6398: 6397: 6395: 6393: 6389: 6383: 6380: 6378: 6375: 6373: 6370: 6368: 6365: 6363: 6360: 6358: 6355: 6353: 6350: 6348: 6345: 6343: 6340: 6338: 6337: 6336:Middle French 6333: 6331: 6328: 6326: 6325: 6321: 6319: 6316: 6314: 6311: 6309: 6306: 6304: 6301: 6299: 6296: 6294: 6291: 6289: 6286: 6282: 6279: 6277: 6274: 6273: 6271: 6268: 6266: 6263: 6261: 6258: 6256: 6253: 6251: 6248: 6244: 6241: 6239: 6236: 6235: 6233: 6230: 6226: 6225:St. Marys Bay 6223: 6221: 6218: 6217: 6216: 6213: 6212: 6210: 6207: 6203: 6197: 6194: 6192: 6189: 6187: 6184: 6182: 6179: 6177: 6174: 6172: 6169: 6168: 6166: 6164: 6160: 6154: 6151: 6149: 6146: 6144: 6141: 6140: 6138: 6136: 6132: 6129: 6127: 6126:Langues d'oĂŻl 6123: 6116: 6113: 6112: 6110: 6106: 6101: 6094: 6089: 6087: 6082: 6080: 6075: 6074: 6071: 6059: 6056: 6055: 6053: 6049: 6043: 6040: 6038: 6035: 6034: 6032: 6028: 6018: 6015: 6013: 6010: 6009: 6007: 6003: 5997: 5994: 5992: 5989: 5987: 5984: 5982: 5979: 5977: 5974: 5972: 5969: 5967: 5964: 5963: 5961: 5959: 5958:United States 5955: 5949: 5946: 5944: 5941: 5939: 5936: 5932: 5929: 5928: 5927: 5924: 5922: 5919: 5915: 5912: 5910: 5907: 5906: 5905: 5902: 5901: 5899: 5897: 5893: 5890: 5888: 5884: 5878: 5875: 5873: 5870: 5868: 5862: 5860: 5857: 5855: 5852: 5850: 5847: 5845: 5842: 5841: 5839: 5837: 5833: 5827: 5824: 5822: 5819: 5817: 5814: 5812: 5809: 5807: 5804: 5803: 5801: 5797: 5791: 5788: 5786: 5783: 5782: 5780: 5778: 5774: 5770: 5765: 5761: 5754: 5749: 5747: 5742: 5740: 5735: 5734: 5731: 5719: 5716: 5715: 5713: 5709: 5699: 5696: 5695: 5693: 5691: 5687: 5680: 5677: 5676: 5674: 5672: 5668: 5662: 5659: 5657: 5654: 5652: 5649: 5648: 5646: 5644: 5640: 5637: 5635: 5631: 5621: 5618: 5616: 5613: 5612: 5610: 5608: 5604: 5598: 5595: 5594: 5592: 5590: 5586: 5576: 5573: 5571: 5568: 5566: 5563: 5561: 5558: 5557: 5555: 5553: 5549: 5543: 5540: 5538: 5535: 5534: 5532: 5530: 5524: 5518: 5515: 5513: 5510: 5508: 5507: 5505: 5503: 5499: 5496: 5494: 5488: 5478: 5475: 5474: 5471: 5468: 5464: 5460: 5453: 5448: 5446: 5441: 5439: 5434: 5433: 5430: 5424: 5421: 5416: 5410: 5404: 5402: 5396: 5394: 5388: 5386: 5383: 5382: 5378: 5372: 5366: 5362: 5361: 5355: 5348: 5347: 5341: 5337: 5332: 5328: 5324: 5320: 5316: 5310: 5306: 5301: 5297: 5295:2-7621-2281-3 5291: 5287: 5282: 5278: 5276:2-8011-1091-4 5272: 5268: 5264: 5260: 5256: 5254:2-7601-3330-3 5250: 5246: 5241: 5237: 5235:2-7637-7354-0 5231: 5227: 5222: 5218: 5216:2-7601-5482-3 5212: 5208: 5207: 5201: 5197: 5191: 5186: 5185: 5178: 5174: 5172:2-7601-3930-1 5168: 5164: 5159: 5155: 5150: 5146: 5141: 5137: 5136: 5130: 5126: 5124:2-9802-3072-3 5120: 5115: 5114: 5107: 5103: 5101:2-7605-0445-X 5097: 5092: 5091: 5084: 5080: 5075: 5071: 5066: 5062: 5056: 5051: 5050: 5043: 5039: 5037:9782890452008 5033: 5028: 5027: 5020: 5016: 5010: 5006: 5001: 4997: 4992: 4988: 4983: 4979: 4974: 4970: 4969: 4963: 4959: 4953: 4949: 4944: 4939: 4938: 4931: 4927: 4925:2-7605-0330-5 4921: 4916: 4915: 4908: 4907: 4903: 4896: 4890: 4887: 4884: 4882: 4875: 4872: 4860: 4856: 4849: 4846: 4834: 4830: 4823: 4820: 4812: 4805: 4798: 4795: 4789: 4786: 4780: 4777: 4773: 4769: 4766: 4761: 4758: 4752: 4749: 4743: 4741: 4737: 4731: 4728: 4722: 4719: 4713: 4710: 4704: 4701: 4697: 4693: 4689: 4683: 4680: 4674: 4671: 4665: 4662: 4656: 4653: 4647: 4644: 4638: 4635: 4630: 4626: 4622: 4618: 4614: 4613: 4608: 4601: 4598: 4594: 4590: 4586: 4583: 4578: 4575: 4571: 4567: 4563: 4560: 4555: 4552: 4540:on 2017-10-10 4539: 4535: 4531: 4525: 4522: 4510:on 2015-04-02 4509: 4505: 4501: 4495: 4492: 4480: 4476: 4470: 4467: 4454: 4450: 4443: 4440: 4428: 4424: 4417: 4414: 4401: 4397: 4393: 4387: 4384: 4379: 4372: 4365: 4362: 4357: 4350: 4347: 4342: 4335: 4332: 4326: 4323: 4317: 4314: 4308: 4305: 4299: 4296: 4290: 4287: 4275: 4271: 4265: 4262: 4249: 4245: 4238: 4235: 4230: 4220: 4211: 4210:Lionel Jospin 4199: 4196: 4192: 4191: 4178:on 2014-10-05 4177: 4173: 4170:(in French). 4169: 4163: 4160: 4155: 4149: 4145: 4138: 4136: 4132: 4128: 4122: 4119: 4113: 4110: 4106: 4100: 4097: 4094: 4090: 4087: 4086: 4080: 4078: 4074: 4071:Ostiguy, p.27 4068: 4065: 4062:Martel, p. 99 4059: 4056: 4053: 4050: 4044: 4041: 4036: 4030: 4027: 4022: 4016: 4013: 4008: 4004: 3997: 3994: 3989: 3983: 3980: 3975: 3968: 3961: 3959: 3955: 3950: 3943: 3940: 3929: 3925: 3919: 3916: 3905:on 2007-02-10 3904: 3900: 3894: 3891: 3880:on 2007-02-13 3879: 3875: 3869: 3866: 3861: 3855: 3849: 3842: 3839: 3827: 3823: 3817: 3814: 3810: 3806: 3802: 3799: 3793: 3790: 3784: 3780: 3777: 3775: 3772: 3770: 3767: 3765: 3762: 3760: 3757: 3755: 3752: 3750: 3747: 3745: 3742: 3740: 3737: 3735: 3732: 3730: 3727: 3725: 3722: 3720: 3717: 3715: 3712: 3711: 3707: 3706:Canada portal 3696: 3691: 3684: 3680: 3676: 3672: 3671: 3665: 3654: 3650: 3646: 3642: 3636: 3633: 3629: 3625: 3621: 3617: 3613: 3609: 3605: 3601: 3597: 3593: 3592: 3590: 3585: 3581: 3577: 3573: 3565: 3561: 3557: 3553: 3549: 3546: 3538: 3534: 3530: 3526: 3522: 3518: 3514: 3510: 3507: 3503: 3499: 3496: 3492: 3488: 3484: 3483: 3479: 3475: 3469: 3468: 3463: 3459: 3455: 3452: 3448: 3440: 3438: 3432: 3428: 3424: 3423: 3422: 3419: 3418: 3417: 3415: 3411: 3403: 3398: 3394: 3390: 3386: 3382: 3378: 3374: 3370: 3366: 3362: 3358: 3355: 3352: 3348: 3344: 3340: 3336: 3332: 3328: 3324: 3321: 3317: 3309: 3305: 3301: 3297: 3293: 3290: 3289: 3287: 3283: 3279: 3275: 3272: 3271: 3269: 3265: 3261: 3257: 3253: 3250: 3246: 3242: 3238: 3234: 3230: 3226: 3222: 3218: 3214: 3213: 3209: 3202: 3199: 3198: 3196: 3195: 3194: 3192: 3182: 3179: 3176: 3173: 3170: 3167: 3166: 3164: 3160: 3155: 3151: 3147: 3143: 3139: 3136: 3133: 3130: 3127: 3124: 3121: 3118: 3115: 3114: 3112: 3111:tag questions 3108: 3105: 3102: 3097: 3093: 3090: 3086: 3083: 3079: 3076:J'Ă©tais pour 3075: 3074: 3072: 3068: 3067: 3066: 3058: 3055: 3052: 3049: 3046: 3043: 3042: 3040: 3036: 3032: 3028: 3024: 3019: 3015: 3012: 3011: 3009: 3006: 3001: 2997: 2993: 2989: 2986: 2985: 2983: 2979: 2974: 2970: 2967: 2963: 2958: 2955: 2954: 2952: 2948: 2944: 2940: 2936: 2933: 2932: 2931: 2929: 2924: 2922: 2918: 2914: 2910: 2906: 2902: 2896: 2888: 2883: 2879: 2875: 2871: 2867: 2862: 2858: 2854: 2850: 2846: 2842: 2839: 2834: 2830: 2826: 2823:but excludes 2822: 2818: 2814: 2811: 2807: 2803: 2800: 2796: 2792: 2788: 2785: 2781: 2778: 2768: 2764: 2761: 2757: 2753: 2748: 2733: 2705: 2704: 2703: 2696: 2691: 2687: 2684: 2677: 2673: 2669: 2658: 2654: 2653: 2650: 2647: 2642: 2638: 2618: 2608: 2607: 2603: 2598: 2590: 2587: 2580: 2579: 2575: 2570: 2562: 2559: 2555: 2552: 2551: 2547: 2542: 2531: 2528: 2521: 2502: 2487: 2483: 2449: 2448: 2444: 2439: 2437: 2435: 2431: 2427: 2423: 2417: 2409: 2407: 2405: 2401: 2393: 2388: 2384: 2380: 2376: 2373: 2370: 2366: 2362: 2358: 2355: 2352: 2348: 2345: 2343: 2339: 2335: 2331: 2328: 2327: 2326: 2324: 2316: 2308: 2302: 2297: 2293: 2287: 2282: 2278: 2272: 2267: 2266:reduplication 2264: 2261: 2255: 2250: 2247: 2246: 2244: 2243:morphological 2241: 2238: 2234: 2231: 2227: 2223: 2220: 2216: 2212: 2209: 2204: 2200: 2197: 2193: 2190: 2186: 2185:lexical items 2183: 2182: 2181: 2175: 2173: 2171: 2167: 2163: 2161: 2156: 2151: 2149: 2145: 2140: 2129: 2120: 2116: 2113:This section 2111: 2108: 2104: 2103: 2097: 2095: 2093: 2091: 2090: 2082: 2080: 2078: 2072: 2070: 2064: 2060: 2056: 2052: 2048: 2044: 2039: 2029: 2026: 2018: 2015:December 2021 2008: 2004: 1998: 1997: 1993: 1987: 1978: 1977: 1971: 1969: 1967: 1965: 1954: 1948: 1944: 1940: 1934: 1928: 1923: 1918: 1914: 1913: 1912: 1904: 1901: 1897: 1894: 1890: 1889: 1885: 1882: 1878: 1875: 1871: 1870: 1866: 1863: 1859: 1856: 1852: 1851: 1847: 1844: 1840: 1837: 1833: 1832: 1828: 1825: 1821: 1818: 1814: 1813: 1809: 1806: 1802: 1799: 1795: 1794: 1790: 1787: 1783: 1780: 1776: 1775: 1771: 1768: 1765: 1764: 1761: 1753: 1749: 1745: 1741: 1737: 1733: 1729: 1728: 1724: 1720: 1716: 1712: 1708: 1704: 1700: 1699: 1695: 1692: 1689: 1687:Lexical item 1686: 1685: 1682: 1674: 1671: 1668: 1664: 1663: 1659: 1656: 1652: 1648: 1647: 1643: 1640: 1636: 1632: 1631: 1626: 1622: 1618: 1614: 1611: 1607: 1606: 1602: 1599: 1595: 1591: 1590: 1586: 1583: 1580: 1576: 1575: 1571: 1568: 1565: 1561: 1560: 1556: 1553: 1549: 1545: 1544: 1540: 1537: 1533: 1529: 1528: 1524: 1521: 1519:Lexical item 1518: 1517: 1514: 1506: 1503: 1499: 1496: 1492: 1491: 1487: 1484: 1480: 1477: 1473: 1472: 1468: 1465: 1461: 1458: 1454: 1453: 1449: 1446: 1443: 1440: 1437: 1436: 1432: 1428: 1424: 1420: 1416: 1415: 1411: 1408: 1404: 1401: 1397: 1396: 1392: 1389: 1385: 1382: 1378: 1377: 1374: 1370: 1367: 1364: 1363: 1360: 1357: 1355: 1346: 1341: 1337: 1332: 1328: 1323: 1319: 1314: 1310: 1305: 1304: 1303: 1296: 1293: 1285: 1283: 1280: 1274: 1265: 1263: 1260: 1254: 1248: 1241: 1234: 1230: 1223: 1214: 1205: 1199: 1193: 1187: 1181: 1171: 1166: 1164: 1162: 1158: 1154: 1151:. Instead, a 1150: 1149:question mark 1146: 1142: 1134: 1132: 1129: 1124: 1120: 1109: 1107: 1105: 1100: 1098: 1094: 1089: 1087: 1083: 1075: 1073: 1069: 1064: 1063: 1058: 1054: 1049: 1048: 1041: 1040: 1034: 1030: 1026: 1022: 1018: 1017:FĂ©lix Leclerc 1013: 1008: 1003: 1001: 997: 993: 984: 976: 973: 965: 955: 951: 947: 941: 940: 936: 931:This section 929: 925: 920: 919: 913: 911: 908: 904: 900: 894: 888: 884: 876: 874: 872: 868: 864: 860: 856: 852: 844: 842: 840: 836: 832: 828: 821: 811: 805: 800: 792: 790: 788: 787: 782: 781: 777:tends to use 776: 772: 771: 766: 765: 759: 757: 753: 749: 748: 743: 739: 738: 733: 732: 727: 726: 721: 720: 715: 711: 703: 701: 699: 695: 691: 687: 683: 678: 677: 676:langues d'oĂŻl 671: 665: 657: 655: 653: 648: 642: 637: 636:Ancien RĂ©gime 632: 627: 623: 619: 617: 616: 608: 606: 602: 598: 594: 593:New Brunswick 590: 586: 582: 578: 574: 567: 549: 547: 543: 539: 535: 531: 526: 522: 518: 514: 513:Quebec French 506: 494: 490: 488: 484: 469: 467: 463: 459: 455: 453: 449: 445: 441: 439: 438: 433: 429: 426: 421: 416: 411: 406: 404: 400: 397: 386: 380: 375: 372: 367: 363: 360: 356: 350: 340: 339:Middle French 337: 336: 335: 332: 331: 330: 327: 326: 325: 321: 315: 293: 292:Quebec French 290: 289: 288: 285: 284: 283: 280: 279: 278: 277:Gallo-Romance 275: 274: 273: 270: 269: 268: 267:Italo-Western 265: 264: 263: 260: 259: 258: 255: 254: 253: 250: 249: 248: 247:Indo-European 244: 240: 234: 230: 224: 221: 218: 214: 207: 204: 200: 197: 195: 192: 190: 187: 185: 182: 180: 177: 174: 170: 167: 166: 164: 160: 155: 148: 143: 138: 135:Quebec French 133: 124: 121: 113: 102: 99: 95: 92: 88: 85: 81: 78: 74: 71: â€“  70: 66: 65:Find sources: 59: 55: 49: 48: 43:This article 41: 37: 32: 31: 19: 6700: 6645: 6626: 6615:Saintongeais 6592: 6580: 6568: 6534: 6499:Camfranglais 6445: 6438: 6411: 6401:Anglo-Norman 6399: 6362:Newfoundland 6347:Metropolitan 6334: 6324:Jersey Legal 6322: 6313:Houma French 6269: 6153:Saint Lucian 6108:Areal groups 6102:and dialects 5938:Newfoundland 5903: 5859:Jersey Legal 5476: 5359: 5345: 5335: 5326: 5304: 5285: 5266: 5244: 5225: 5205: 5183: 5162: 5153: 5144: 5134: 5112: 5089: 5078: 5069: 5048: 5025: 5004: 4995: 4986: 4977: 4967: 4947: 4936: 4913: 4894: 4889: 4880: 4874: 4862:. Retrieved 4858: 4848: 4836:. Retrieved 4832: 4822: 4811:the original 4797: 4788: 4779: 4760: 4755:Dumas, p. 24 4751: 4730: 4721: 4712: 4703: 4695: 4691: 4687: 4682: 4673: 4664: 4655: 4646: 4637: 4610: 4600: 4577: 4554: 4542:. Retrieved 4538:the original 4533: 4524: 4512:. Retrieved 4508:the original 4503: 4494: 4483:. Retrieved 4478: 4469: 4457:. Retrieved 4452: 4442: 4430:. Retrieved 4426: 4416: 4404:. Retrieved 4400:the original 4395: 4386: 4364: 4349: 4334: 4325: 4316: 4307: 4298: 4289: 4278:. Retrieved 4273: 4264: 4254:September 3, 4252:. Retrieved 4248:the original 4237: 4198: 4188: 4187: 4180:. Retrieved 4176:the original 4162: 4143: 4126: 4121: 4112: 4104: 4099: 4084: 4067: 4058: 4048: 4043: 4029: 4021:"TV5 Canada" 4015: 4006: 3996: 3982: 3948: 3942: 3931:. Retrieved 3927: 3918: 3907:. Retrieved 3903:the original 3893: 3882:. Retrieved 3878:the original 3868: 3841: 3829:. Retrieved 3825: 3816: 3792: 3682: 3678: 3674: 3669: 3667: 3652: 3644: 3638: 3631: 3627: 3615: 3611: 3607: 3599: 3595: 3584:il/elle hait 3583: 3579: 3575: 3559: 3555: 3551: 3544: 3536: 3529:il/elle haĂŻt 3528: 3524: 3520: 3501: 3495:je finissais 3494: 3490: 3481: 3477: 3473: 3471: 3466: 3465: 3461: 3450: 3446: 3436: 3434: 3430: 3407: 3396: 3392: 3380: 3376: 3372: 3364: 3360: 3356: 3350: 3346: 3343:eux(-autres) 3342: 3338: 3330: 3326: 3322:pronounced . 3319: 3315: 3303: 3299: 3291: 3285: 3281: 3273: 3267: 3263: 3260:Francophonie 3255: 3248: 3244: 3240: 3236: 3232: 3224: 3220: 3217:Francophonie 3200: 3190: 3188: 3180: 3174: 3168: 3149: 3145: 3141: 3134: 3128: 3122: 3116: 3106: 3095: 3088: 3077: 3064: 3056: 3050: 3044: 3026: 3017: 3013: 2999: 2995: 2987: 2972: 2969:Je comprends 2968: 2956: 2938: 2925: 2912: 2908: 2904: 2900: 2898: 2881: 2877: 2873: 2869: 2865: 2860: 2856: 2852: 2848: 2844: 2837: 2832: 2828: 2824: 2820: 2816: 2812: 2809: 2805: 2801: 2798: 2794: 2790: 2783: 2776: 2766: 2759: 2756:Radio-Canada 2700: 2689: 2683:intervocalic 2671: 2667: 2666:(written as 2649:Unsystematic 2648: 2585: 2571:/avɔka/ → ) 2568: 2557: 2540: 2526: 2481:respectively 2419: 2397: 2386: 2382: 2378: 2374: 2368: 2364: 2360: 2356: 2350: 2346: 2341: 2337: 2333: 2329: 2320: 2179: 2165: 2164: 2160:Tupi-guarani 2152: 2136: 2123: 2119:adding to it 2114: 2085: 2083: 2074: 2066: 2062: 2058: 2054: 2050: 2046: 2042: 2040: 2036: 2021: 2012: 1990: 1959: 1910: 1798:avoir le flu 1759: 1680: 1584:to complain 1512: 1444: 1438: 1358: 1351: 1300: 1269: 1235: 1198:un chercheur 1192:un chercheur 1175: 1156: 1138: 1127: 1125: 1113: 1101: 1090: 1079: 1060: 1047:L'ÉtĂ© indien 1004: 988: 968: 962:January 2008 959: 944:Please help 932: 880: 877:1960 to 1982 848: 845:1840 to 1960 796: 793:British rule 760: 729: 723: 717: 707: 680:(especially 667: 611: 609: 601:MĂ©tis French 571: 529: 512: 511: 499:and ⟨ 481: 471:fr-u-sd-caqc 452:Linguasphere 435: 362:Latin script 324:Vulgar Latin 291: 202: 172: 116: 110:January 2017 107: 97: 90: 83: 76: 64: 52:Please help 47:verification 44: 6707:or dialects 6594:Petit nĂšgre 6484:Bourbonnais 6429:GuernĂ©siais 6424:Cotentinais 6303:Frenchville 6265:New England 6196:Seychellois 5996:New England 5971:Frenchville 5406:(in French) 5398:(in French) 5390:(in French) 4864:11 February 4838:11 February 4650:Dumas, p. 9 4641:Dumas, p. 8 4572:'s website. 4544:11 February 4514:11 February 4481:(in French) 4455:(in French) 4406:11 February 4276:(in French) 4222:instead of 3831:11 February 3679:ils cousent 3643:ending for 3628:(s')asseoir 3596:(s')asseoir 3511:forms, the 3458:subjunctive 3397:vosotros/as 3393:nosotros/as 3377:vous-autres 3373:Nous-autres 3369:eye dialect 3345:. However, 3325:Absence of 3308:eye dialect 3071:periphrasis 2949:instead of 2913:Je n'ai pas 2821:(on) reçoit 2635:(except in 2554:Long vowels 2543:/dɔlaʁ/ → ) 2529:/avɔka/ → ) 1953:prĂ©servatif 1836:en arracher 1672:eventually 1538:girlfriend 1450:friend (f) 1110:Perceptions 1093:orthography 1029:CĂ©line Dion 859:New England 714:place names 318:Early forms 189:New England 6735:Categories 6582:Old French 6504:Champenois 6489:Burgundian 6453:Sercquiais 6447:Old Norman 6440:Law French 6382:Vietnamese 6342:Meridional 6176:Chagossian 5849:Meridional 5821:Vietnamese 5643:Francosign 5575:Innu-aimun 5529:(ᐊᓂᔑᓈᐯᒧᐎᓐ) 5502:Algonquian 4904:References 4595:'s website 4534:gouv.qc.ca 4504:gouv.qc.ca 4485:2024-05-27 4280:2023-11-12 4035:"AllocinĂ©" 3933:2024-09-14 3909:2024-09-14 3884:2024-09-14 3845:Entry for 3683:ils jouent 3675:ils jouent 3632:(s')assire 3606:roots and 3506:indicative 3427:indicative 3410:morphology 3381:eux-autres 3087:Avoir su, 2937:(1) using 2928:specifiers 2617:affricated 2604:Systematic 2599:Consonants 2330:clavardage 2226:neologisms 2203:les sacres 2155:Maringouin 2126:March 2015 1992:neutrality 1922:stop signs 1751:(masc sg) 1407:maintenant 1153:thin space 1135:Typography 903:anglicisms 831:French law 827:Quebec Act 704:New France 694:New France 540:spoken in 334:Old French 203:especially 80:newspapers 6718:varieties 6703:indicate 6685:ValdĂŽtain 6676:/Arpitan 6647:Zarphatic 6588:OrlĂ©anais 6474:Berrichon 6413:Auregnais 6288:Cambodian 6270:QuĂ©bĂ©cois 6191:Rodriguan 6181:Mauritian 6148:Grenadian 6143:Dominican 6005:Caribbean 5976:Louisiana 5806:Cambodian 5607:Iroquoian 5560:Atikamekw 5493:languages 4629:2199-174X 3754:QuĂ©bĂ©cois 3729:Franglais 3666:Informal 3649:imperfect 3572:diaeresis 3533:diaeresis 3487:imperfect 3480:, qu'ils 3476:, que tu 3094:Mais que 2996:s'occuper 2982:collocate 2825:quĂ©bĂ©cois 2817:(je) bois 2641:CĂŽte-Nord 2584:(spelled 2484:, , are 2410:Phonology 2371:(rotten). 2342:clavarder 2338:bavardage 2271:guĂ©guerre 2215:loanwords 2170:Cranberry 2139:Ouaouaron 2089:franglais 2051:escalator 2003:talk page 1754:trousers 1740:pantalons 1675:possibly 1660:lollipop 1641:lollipop 1603:mechanic 1594:dĂ©panneur 1457:magasiner 1393:to cover 1141:semicolon 1104:registers 1053:France 24 933:does not 881:From the 786:dĂ©barquer 780:embarquer 770:descendre 742:cranberry 731:Hochelaga 710:loan word 610:The term 437:Glottolog 425:ISO 639-3 216:Ethnicity 6680:Savoyard 6610:Poitevin 6519:Guianese 6434:JĂšrriais 6419:Cauchois 6372:Standard 6352:Missouri 6293:Francien 6243:Kinshasa 5986:Missouri 5896:Canadian 5836:European 5826:Lebanese 5785:Maghrebi 4768:Archived 4694:as and 4585:Archived 4562:Archived 4229:ministre 4219:ministre 4089:Archived 3801:Archived 3796:Source: 3692:See also 3604:stressed 3554:forming 3509:singular 3316:Elle est 3286:les gens 3282:le monde 3210:Pronouns 3104:Particle 3035:liaisons 2909:J'ai pas 2752:cartoons 2688:Trilled 2685:position 2655:Drop of 2383:baladeur 2365:courriel 2361:poubelle 2357:pourriel 2347:courriel 2249:suffixes 2148:Iroquois 2144:bullfrog 2063:week-end 2043:shopping 1996:disputed 1843:en baver 1748:pantalon 1732:pantalon 1572:to heat 1564:chauffer 1476:placoter 1371:English 1219:ingĂ©nieu 992:American 905:, while 869:to fill 863:Canadian 775:register 754:), from 716:such as 647:clapoter 641:placoter 622:basilect 566:Slovenia 497:/ / 493:Help:IPA 444:queb1247 194:Michigan 6701:Italics 6634:Walloon 6628:TĂąy Bồi 6542:Lorrain 6469:Angevin 6407:Augeron 6357:Muskrat 6330:Laotian 6308:Haitian 6255:Belgian 6238:Abidjan 6232:African 6215:Acadian 6186:RĂ©union 6171:Agalega 6030:Related 6012:Haitian 5991:Muskrat 5948:Ontario 5926:Acadian 5854:Belgian 5816:Laotian 5790:African 5777:African 5718:English 5690:Isolate 5620:Wyandot 4591:on the 4568:on the 4475:"Atoca" 4459:4 March 4432:4 March 4225:Madame 4215:Madame 3670:jousent 3647:in the 3580:tu hais 3576:je hais 3525:tu haĂŻs 3447:je vais 3389:Spanish 3361:–autres 3357:-autres 3300:il, ils 3163:litotes 2802:noirci, 2715:before 2657:liquids 2334:clavier 2219:calques 2047:parking 1735:(noun) 1719:autobus 1711:autobus 1706:(noun) 1703:autobus 1651:sucette 1579:chialer 1483:papoter 1388:couvrir 1097:grammar 1000:prosody 954:removed 939:sources 747:achigan 658:History 577:Ontario 536:of the 534:variety 485:in the 262:Romance 199:Florida 179:Ontario 94:scholar 6668:Faetar 6600:Picard 6576:Nouchi 6564:Michif 6547:Welche 6462:Others 6392:Norman 6318:Indian 6281:Magoua 6250:Aostan 6206:French 6051:Signed 6042:Michif 5921:Brayon 5914:Magoua 5904:Quebec 5877:Aostan 5844:French 5811:Indian 5615:Mohawk 5517:MĂ­kmaq 5477:French 5367:  5311:  5292:  5273:  5251:  5232:  5213:  5192:  5169:  5121:  5098:  5057:  5034:  5011:  4954:  4922:  4692:gĂąteau 4627:  4359:(1988) 4356:et al. 4270:"tofu" 4182:2 June 4150:  3556:j'haĂŻs 3548:elides 3521:j'haĂŻs 3513:hiatus 3482:allent 3472:que j' 3451:je vas 3391:forms 3379:, and 3039:hiatus 3008:Plural 2917:syntax 2889:Syntax 2795:avoine 2767:gĂąteau 2569:avocat 2541:dollar 2527:avocat 2440:Vowels 2432:, see 2428:, and 2379:balado 2369:pourri 2310:, etc. 2295:, etc. 2280:, etc. 2150:word. 2055:ticket 1964:sacres 1947:condom 1617:gosses 1532:blonde 1495:pogner 1427:copain 1381:abrier 1216:as in 1031:, and 833:, the 764:monter 744:) and 725:Canada 719:QuĂ©bec 690:Norman 599:, and 546:Quebec 542:Canada 517:French 501:  396:Quebec 393:  287:French 252:Italic 169:Quebec 154:French 150:  96:  89:  82:  75:  67:  6514:Gallo 6479:Bolze 6377:Swiss 6276:Joual 6260:MĂ©tis 6220:Chiac 5981:MĂ©tis 5966:Houma 5943:MĂ©tis 5931:Chiac 5909:Joual 5872:Swiss 5799:Asian 5589:Inuit 5350:(PDF) 4814:(PDF) 4807:(PDF) 4479:Usito 3970:(PDF) 3848:joual 3785:Notes 3618:. In 3550:with 3541:/a.i/ 3537:trĂ©ma 3517:onset 3478:alles 3462:aller 3431:aller 3414:verbs 3404:Verbs 3365:–aut’ 3347:elles 3331:elles 3327:elles 3146:-t-il 3082:Haiti 3016:sont 2676:schwa 2301:-oune 2286:-oune 2260:-oune 2213:many 2166:Atoca 2059:email 1927:arrĂȘt 1917:arrĂȘt 1743:(pl) 1635:suçon 1625:gosse 1610:gosse 1557:tank 1373:gloss 1286:Lexis 1259:inuit 1247:tofou 1147:, or 1086:Paris 1082:koinĂ© 1033:Garou 737:atoca 698:koinĂ© 652:Chiac 631:Joual 615:joual 489:(IPA) 101:JSTOR 87:books 6622:Tayo 5864:Law 5552:Cree 5365:ISBN 5309:ISBN 5290:ISBN 5271:ISBN 5249:ISBN 5230:ISBN 5211:ISBN 5190:ISBN 5167:ISBN 5119:ISBN 5096:ISBN 5055:ISBN 5032:ISBN 5009:ISBN 4952:ISBN 4920:ISBN 4866:2016 4840:2016 4625:ISSN 4546:2016 4516:2016 4461:2023 4434:2023 4408:2016 4256:2010 4202:The 4184:2014 4148:ISBN 3833:2016 3668:ils 3659:and 3614:but 3600:/wa/ 3560:haĂŻr 3552:haĂŻs 3502:haĂŻr 3493:vs. 3474:alle 3467:all- 3443:/vɛ/ 3395:and 3320:est, 3304:elle 3245:nous 3241:vous 3237:vous 3221:nous 2998:de; 2905:nous 2838:poil 2829:toit 2827:and 2819:and 2813:toi, 2810:moi, 2791:poil 2784:fĂȘte 2777:chat 2727:and 2711:and 2670:and 2662:and 2639:and 2612:and 2592:/ɛʁ/ 2582:/wa/ 2558:tĂȘte 2517:/Ć“Ìƒ/ 2513:/ɑ̃/ 2509:/ɔ̃/ 2505:/ɛ̃/ 2477:and 2475:/ɛ̃/ 2461:and 2459:/Ć“Ìƒ/ 2455:/ɛː/ 2257:and 2073:and 2061:and 1989:The 1939:stop 1933:stop 1924:say 1725:bus 1722:(m) 1654:(f) 1638:(m) 1597:(m) 1554:car 1551:(m) 1548:char 1535:(f) 1447:(f) 1445:amie 1441:(f) 1439:chum 1430:(m) 1422:(m) 1419:chum 1412:now 1253:tofu 1210:-eur 1201:and 1095:and 1065:and 1043:and 994:and 937:any 935:cite 865:and 807:for 783:and 767:and 728:and 688:and 579:and 466:IETF 73:news 4617:doi 3857:. " 3851:in 3661:/ɛ/ 3657:/e/ 3640:/ɛ/ 3608:/e/ 3602:in 3568:/ɛ/ 3460:of 3445:in 3437:vas 3435:je 3367:in 3339:ils 3247:to 3223:to 3142:-ti 3107:-tu 2939:que 2833:moi 2806:moi 2772:/a/ 2744:/u/ 2740:/y/ 2736:/i/ 2729:/É„/ 2725:/j/ 2721:/y/ 2717:/i/ 2713:/d/ 2709:/t/ 2679:/ə/ 2664:/ʁ/ 2660:/l/ 2633:/É„/ 2629:/j/ 2625:/y/ 2621:/i/ 2614:/d/ 2610:/t/ 2565:/a/ 2537:/ʁ/ 2533:/a/ 2523:/a/ 2498:/u/ 2494:/y/ 2490:/i/ 2486:lax 2479:/Ăž/ 2471:/ɛ/ 2467:/a/ 2463:/ə/ 2451:/ɑ/ 2274:): 2230:OLF 2121:. 1279:-tu 1183:or 1084:of 948:by 810:moi 804:moĂ© 591:), 282:OĂŻl 56:by 6737:: 6272:* 6234:* 4895:Ti 4857:. 4831:. 4739:^ 4623:. 4615:. 4609:. 4532:. 4502:. 4477:. 4451:. 4425:. 4394:. 4272:. 4227:le 4217:la 4186:. 4134:^ 4076:^ 4005:. 3972:. 3957:^ 3926:. 3824:. 3582:, 3578:, 3574:: 3545:je 3527:, 3523:, 3375:, 3371:. 3353:). 3284:, 3268:t' 3266:, 3264:tu 3256:on 3249:on 3233:tu 3225:on 3027:ne 2994:: 2901:on 2797:, 2742:, 2738:, 2723:, 2719:, 2692:- 2631:, 2627:, 2623:, 2586:oi 2496:, 2492:, 2473:, 2469:, 2457:, 2453:, 2436:. 2424:, 2289:: 2251:: 2217:, 2206:– 2057:, 2053:, 2049:, 2045:, 1339:); 1273:ne 1221:re 1161:em 1143:, 1088:. 1027:, 1023:, 1019:, 841:. 758:. 722:, 684:, 654:. 628:. 607:. 519:: 6526:* 6208:* 6117:* 6092:e 6085:t 6078:v 5752:e 5745:t 5738:v 5451:e 5444:t 5437:v 5419:) 5411:( 5373:. 5329:. 5317:. 5298:. 5279:. 5257:. 5238:. 5219:. 5198:. 5175:. 5127:. 5104:. 5063:. 5040:. 5017:. 4960:. 4928:. 4868:. 4842:. 4631:. 4619:: 4548:. 4518:. 4488:. 4463:. 4436:. 4410:. 4381:" 4368:" 4338:" 4283:. 4258:. 4156:. 4129:" 4107:" 4037:. 4023:. 4009:. 3990:. 3976:. 3936:. 3912:. 3887:. 3863:" 3835:. 3663:. 3634:. 3586:. 3535:( 3497:. 3312:, 3084:) 2882:r 2878:r 2874:r 2870:r 2866:r 2861:r 2857:r 2853:r 2849:r 2845:r 2690:r 2672:r 2668:l 2643:) 2389:. 2239:; 2210:; 2128:) 2124:( 2028:) 2022:( 2017:) 2013:( 2009:. 1999:. 1956:. 1212:e 1009:( 975:) 969:( 964:) 960:( 956:. 942:. 813:( 750:( 740:( 568:. 515:( 507:. 430:– 368:) 364:( 208:) 201:( 175:) 171:( 156:) 152:( 123:) 117:( 112:) 108:( 98:· 91:· 84:· 77:· 50:. 20:)

Index

Français québécois

verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Quebec French"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
French
Quebec
Ontario
Western Canada
New England
Michigan
Florida
Hallandale Beach
Québécois people
Language family
Indo-European
Italic
Latino-Faliscan
Romance
Italo-Western
Western Romance
Gallo-Romance
OĂŻl

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑