351:, which can be translated as "God is high, and the czar is far away (while I am near, so bow deeply to me)". In its short form, it is typically used to say there is no hope for external aid; while the full form describes lower echelons of bureaucracy abusing their immediate power while the authority meant to keep them in check is distant or otherwise unable to intervene.
312:
exercised little direct oversight on the affairs of lower-level governments, allowing much regional autonomy in the country. The proverb had thus come to generally mean that central authorities have little influence over local affairs, and it is often used in reference to corruption.
320:, has multiple meanings. Often it involves something minor such as walking on the grass when no one is watching, ignoring a command because the father is far away, cutting timber when not permitted. Nowadays, it may be used to describe a lawless place far from the authorities.
365:- "One has the czar's favor, but doesn't have the kennelmaster's favor" - likewise meaning that the distant higher echelons of power have less weight than the lower ones with whom the person in question has to deal personally.
398:
582:
422:
557:
530:
503:
476:
449:
242:
155:
118:
31:
180:
56:
615:
610:
305:
605:
468:
The mechanics of modernity in Europe and East Asia: the institutional origins of social change and stagnation
620:
553:
526:
499:
472:
466:
445:
418:
579:
520:
493:
412:
441:
Toward critical patriotism: student resistance to political education in Hong Kong and China
439:
340:
284:
214:
90:
586:
290:
374:
347:, with a usually omitted rhyming continuation of а до меня близко - кланяйся мне низко
599:
298:
221:
97:
547:
193:
168:
69:
44:
235:
111:
361:
Another proverb with a similar meaning is жалует царь, да не жалует псарь
343:, there exists a directly similar proverb: до бога высоко, до царя далеко
294:
256:
132:
309:
522:
All the tea in China: how to buy, sell, and make money on the mainland
196:
190:
187:
171:
165:
162:
72:
66:
63:
47:
41:
38:
495:
Debating political reform in China: rule of law vs. democratization
317:
280:
327:
are high, and the emperor is far away", is also still heard (
261:
247:
137:
123:
226:
102:
549:
The
Chinese Language: Its History and Current Usage
358:, "God is on high and the tsar is very far away").
255:
241:
234:
220:
213:
208:
179:
154:
149:
131:
117:
110:
96:
89:
84:
55:
30:
21:
150:Mountains are high and the emperor is far away
185:
160:
61:
36:
8:
399:Heaven is high and the emperor is far away
205:
81:
22:Heaven is high and the emperor is far away
444:. Hong Kong University Press. p. 3.
393:
391:
387:
349:a do menya blizko - klanyaysa mne nizko
18:
7:
354:Also, Бог высок и царь очень далёк (
316:The saying, as it is considered in
552:. Tuttle Publishing. p. 175.
14:
363:zhaluyet czar da ne zhaluyet psar
345:do boga vysoko, do czarya daleko
293:thought to have originated from
262:
248:
138:
124:
414:Communication Between Cultures
227:
186:
161:
103:
62:
37:
1:
438:Fairbrother, Gregory (2003).
323:The original variation, "the
498:. M.E. Sharpe. p. 24.
263:Saan1 gou1 wong4 dai3 jyun5
637:
306:Chinese Central Government
139:Tin1 gou1 wong4 dai3 jyun5
471:. Palgrave. p. 160.
328:
273:
204:
80:
26:
356:Bog vysok i tsar' dalyok
156:Traditional Chinese
32:Traditional Chinese
525:. Penguin. p. 49.
492:Zhao, Suisheng (2006).
417:. Cengage. p. 70.
411:Samovar, Larry (2009).
249:Sāan gōu wòhng dai yúhn
181:Simplified Chinese
57:Simplified Chinese
465:Ringmar, Erik (2005).
228:Shān gāo, huángdì yuǎn
125:Tīn gōu wòhng dai yúhn
104:Tiān gāo, huángdì yuǎn
519:Haft, Jeremy (2007).
397:My China Connection"
578:Dartmouth College. "
616:History of Zhejiang
611:Corruption in China
585:2017-05-07 at the
335:Russian similarity
546:Kane, D. (2006).
277:
276:
269:
268:
243:Yale Romanization
215:Standard Mandarin
145:
144:
119:Yale Romanization
91:Standard Mandarin
628:
606:Chinese proverbs
590:
580:Chinese Proverbs
576:
570:
569:
567:
566:
543:
537:
536:
516:
510:
509:
489:
483:
482:
462:
456:
455:
435:
429:
428:
408:
402:
395:
375:Chinese proverbs
330:
283:is high and the
265:
264:
251:
250:
230:
229:
206:
200:
199:
175:
174:
141:
140:
127:
126:
106:
105:
82:
76:
75:
51:
50:
19:
636:
635:
631:
630:
629:
627:
626:
625:
596:
595:
594:
593:
587:Wayback Machine
577:
573:
564:
562:
560:
545:
544:
540:
533:
518:
517:
513:
506:
491:
490:
486:
479:
464:
463:
459:
452:
437:
436:
432:
425:
410:
409:
405:
396:
389:
384:
371:
337:
291:Chinese proverb
17:
12:
11:
5:
634:
632:
624:
623:
618:
613:
608:
598:
597:
592:
591:
571:
558:
538:
531:
511:
504:
484:
477:
457:
450:
430:
424:978-0495567448
423:
403:
386:
385:
383:
380:
379:
378:
370:
367:
336:
333:
275:
274:
271:
270:
267:
266:
259:
253:
252:
245:
239:
238:
236:Yue: Cantonese
232:
231:
224:
218:
217:
211:
210:
209:Transcriptions
202:
201:
183:
177:
176:
158:
152:
151:
147:
146:
143:
142:
135:
129:
128:
121:
115:
114:
112:Yue: Cantonese
108:
107:
100:
94:
93:
87:
86:
85:Transcriptions
78:
77:
59:
53:
52:
34:
28:
27:
24:
23:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
633:
622:
619:
617:
614:
612:
609:
607:
604:
603:
601:
588:
584:
581:
575:
572:
561:
559:9780804838535
555:
551:
550:
542:
539:
534:
532:9781591841593
528:
524:
523:
515:
512:
507:
505:9780765641373
501:
497:
496:
488:
485:
480:
478:9780203338582
474:
470:
469:
461:
458:
453:
451:9789622096233
447:
443:
442:
434:
431:
426:
420:
416:
415:
407:
404:
400:
394:
392:
388:
381:
376:
373:
372:
368:
366:
364:
359:
357:
352:
350:
346:
342:
334:
332:
326:
321:
319:
314:
311:
307:
302:
300:
296:
292:
288:
286:
282:
272:
260:
258:
254:
246:
244:
240:
237:
233:
225:
223:
219:
216:
212:
207:
203:
198:
195:
192:
189:
184:
182:
178:
173:
170:
167:
164:
159:
157:
153:
148:
136:
134:
130:
122:
120:
116:
113:
109:
101:
99:
95:
92:
88:
83:
79:
74:
71:
68:
65:
60:
58:
54:
49:
46:
43:
40:
35:
33:
29:
25:
20:
621:Yuan dynasty
574:
563:. Retrieved
548:
541:
521:
514:
494:
487:
467:
460:
440:
433:
413:
406:
377:in Wikiquote
362:
360:
355:
353:
348:
344:
338:
324:
322:
315:
303:
299:Yuan dynasty
279:
278:
222:Hanyu Pinyin
98:Hanyu Pinyin
297:during the
287:is far away
600:Categories
565:2015-02-26
382:References
325:mountains
583:Archived
369:See also
295:Zhejiang
257:Jyutping
133:Jyutping
341:Russian
310:Beijing
285:emperor
16:Proverb
556:
529:
502:
475:
448:
421:
281:Heaven
329:山高皇帝远
318:China
289:is a
554:ISBN
527:ISBN
500:ISBN
473:ISBN
446:ISBN
419:ISBN
304:The
339:In
331:).
308:in
602::
589:".
401:".
390:^
301:.
194:皇帝
169:皇帝
70:皇帝
45:皇帝
568:.
535:.
508:.
481:.
454:.
427:.
197:远
191:高
188:山
172:遠
166:高
163:山
73:远
67:高
64:天
48:遠
42:高
39:天
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.