Knowledge (XXG)

Heaven is high and the emperor is far away

Source 📝

351:, which can be translated as "God is high, and the czar is far away (while I am near, so bow deeply to me)". In its short form, it is typically used to say there is no hope for external aid; while the full form describes lower echelons of bureaucracy abusing their immediate power while the authority meant to keep them in check is distant or otherwise unable to intervene. 312:
exercised little direct oversight on the affairs of lower-level governments, allowing much regional autonomy in the country. The proverb had thus come to generally mean that central authorities have little influence over local affairs, and it is often used in reference to corruption.
320:, has multiple meanings. Often it involves something minor such as walking on the grass when no one is watching, ignoring a command because the father is far away, cutting timber when not permitted. Nowadays, it may be used to describe a lawless place far from the authorities. 365:- "One has the czar's favor, but doesn't have the kennelmaster's favor" - likewise meaning that the distant higher echelons of power have less weight than the lower ones with whom the person in question has to deal personally. 398: 582: 422: 557: 530: 503: 476: 449: 242: 155: 118: 31: 180: 56: 615: 610: 305: 605: 468:
The mechanics of modernity in Europe and East Asia: the institutional origins of social change and stagnation
620: 553: 526: 499: 472: 466: 445: 418: 579: 520: 493: 412: 441:
Toward critical patriotism: student resistance to political education in Hong Kong and China
439: 340: 284: 214: 90: 586: 290: 374: 347:, with a usually omitted rhyming continuation of а до меня близко - кланяйся мне низко 599: 298: 221: 97: 547: 193: 168: 69: 44: 235: 111: 361:
Another proverb with a similar meaning is жалует царь, да не жалует псарь
343:, there exists a directly similar proverb: до бога высоко, до царя далеко 294: 256: 132: 309: 522:
All the tea in China: how to buy, sell, and make money on the mainland
196: 190: 187: 171: 165: 162: 72: 66: 63: 47: 41: 38: 495:
Debating political reform in China: rule of law vs. democratization
317: 280: 327:
are high, and the emperor is far away", is also still heard (
261: 247: 137: 123: 226: 102: 549:
The Chinese Language: Its History and Current Usage
358:, "God is on high and the tsar is very far away"). 255: 241: 234: 220: 213: 208: 179: 154: 149: 131: 117: 110: 96: 89: 84: 55: 30: 21: 150:Mountains are high and the emperor is far away 185: 160: 61: 36: 8: 399:Heaven is high and the emperor is far away 205: 81: 22:Heaven is high and the emperor is far away 444:. Hong Kong University Press. p. 3. 393: 391: 387: 349:a do menya blizko - klanyaysa mne nizko 18: 7: 354:Also, Бог высок и царь очень далёк ( 316:The saying, as it is considered in 552:. Tuttle Publishing. p. 175. 14: 363:zhaluyet czar da ne zhaluyet psar 345:do boga vysoko, do czarya daleko 293:thought to have originated from 262: 248: 138: 124: 414:Communication Between Cultures 227: 186: 161: 103: 62: 37: 1: 438:Fairbrother, Gregory (2003). 323:The original variation, "the 498:. M.E. Sharpe. p. 24. 263:Saan1 gou1 wong4 dai3 jyun5 637: 306:Chinese Central Government 139:Tin1 gou1 wong4 dai3 jyun5 471:. Palgrave. p. 160. 328: 273: 204: 80: 26: 356:Bog vysok i tsar' dalyok 156:Traditional Chinese 32:Traditional Chinese 525:. Penguin. p. 49. 492:Zhao, Suisheng (2006). 417:. Cengage. p. 70. 411:Samovar, Larry (2009). 249:Sāan gōu wòhng dai yúhn 181:Simplified Chinese 57:Simplified Chinese 465:Ringmar, Erik (2005). 228:Shān gāo, huángdì yuǎn 125:Tīn gōu wòhng dai yúhn 104:Tiān gāo, huángdì yuǎn 519:Haft, Jeremy (2007). 397:My China Connection" 578:Dartmouth College. " 616:History of Zhejiang 611:Corruption in China 585:2017-05-07 at the 335:Russian similarity 546:Kane, D. (2006). 277: 276: 269: 268: 243:Yale Romanization 215:Standard Mandarin 145: 144: 119:Yale Romanization 91:Standard Mandarin 628: 606:Chinese proverbs 590: 580:Chinese Proverbs 576: 570: 569: 567: 566: 543: 537: 536: 516: 510: 509: 489: 483: 482: 462: 456: 455: 435: 429: 428: 408: 402: 395: 375:Chinese proverbs 330: 283:is high and the 265: 264: 251: 250: 230: 229: 206: 200: 199: 175: 174: 141: 140: 127: 126: 106: 105: 82: 76: 75: 51: 50: 19: 636: 635: 631: 630: 629: 627: 626: 625: 596: 595: 594: 593: 587:Wayback Machine 577: 573: 564: 562: 560: 545: 544: 540: 533: 518: 517: 513: 506: 491: 490: 486: 479: 464: 463: 459: 452: 437: 436: 432: 425: 410: 409: 405: 396: 389: 384: 371: 337: 291:Chinese proverb 17: 12: 11: 5: 634: 632: 624: 623: 618: 613: 608: 598: 597: 592: 591: 571: 558: 538: 531: 511: 504: 484: 477: 457: 450: 430: 424:978-0495567448 423: 403: 386: 385: 383: 380: 379: 378: 370: 367: 336: 333: 275: 274: 271: 270: 267: 266: 259: 253: 252: 245: 239: 238: 236:Yue: Cantonese 232: 231: 224: 218: 217: 211: 210: 209:Transcriptions 202: 201: 183: 177: 176: 158: 152: 151: 147: 146: 143: 142: 135: 129: 128: 121: 115: 114: 112:Yue: Cantonese 108: 107: 100: 94: 93: 87: 86: 85:Transcriptions 78: 77: 59: 53: 52: 34: 28: 27: 24: 23: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 633: 622: 619: 617: 614: 612: 609: 607: 604: 603: 601: 588: 584: 581: 575: 572: 561: 559:9780804838535 555: 551: 550: 542: 539: 534: 532:9781591841593 528: 524: 523: 515: 512: 507: 505:9780765641373 501: 497: 496: 488: 485: 480: 478:9780203338582 474: 470: 469: 461: 458: 453: 451:9789622096233 447: 443: 442: 434: 431: 426: 420: 416: 415: 407: 404: 400: 394: 392: 388: 381: 376: 373: 372: 368: 366: 364: 359: 357: 352: 350: 346: 342: 334: 332: 326: 321: 319: 314: 311: 307: 302: 300: 296: 292: 288: 286: 282: 272: 260: 258: 254: 246: 244: 240: 237: 233: 225: 223: 219: 216: 212: 207: 203: 198: 195: 192: 189: 184: 182: 178: 173: 170: 167: 164: 159: 157: 153: 148: 136: 134: 130: 122: 120: 116: 113: 109: 101: 99: 95: 92: 88: 83: 79: 74: 71: 68: 65: 60: 58: 54: 49: 46: 43: 40: 35: 33: 29: 25: 20: 621:Yuan dynasty 574: 563:. Retrieved 548: 541: 521: 514: 494: 487: 467: 460: 440: 433: 413: 406: 377:in Wikiquote 362: 360: 355: 353: 348: 344: 338: 324: 322: 315: 303: 299:Yuan dynasty 279: 278: 222:Hanyu Pinyin 98:Hanyu Pinyin 297:during the 287:is far away 600:Categories 565:2015-02-26 382:References 325:mountains 583:Archived 369:See also 295:Zhejiang 257:Jyutping 133:Jyutping 341:Russian 310:Beijing 285:emperor 16:Proverb 556:  529:  502:  475:  448:  421:  281:Heaven 329:山高皇帝远 318:China 289:is a 554:ISBN 527:ISBN 500:ISBN 473:ISBN 446:ISBN 419:ISBN 304:The 339:In 331:). 308:in 602:: 589:". 401:". 390:^ 301:. 194:皇帝 169:皇帝 70:皇帝 45:皇帝 568:. 535:. 508:. 481:. 454:. 427:. 197:远 191:高 188:山 172:遠 166:高 163:山 73:远 67:高 64:天 48:遠 42:高 39:天

Index

Traditional Chinese


皇帝

Simplified Chinese


皇帝

Standard Mandarin
Hanyu Pinyin
Yue: Cantonese
Yale Romanization
Jyutping
Traditional Chinese


皇帝

Simplified Chinese


皇帝

Standard Mandarin
Hanyu Pinyin
Yue: Cantonese
Yale Romanization
Jyutping

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.