524:回看.也斯, says that “very foreign place he visited invoked in him even deeper thoughts about Hong Kong. He wrote copiously about his cross-border experiences, in prose and in poetry, from eastern culture to western culture, from literature and art to cultural observations, from old ideas to new concepts, posing questions that would not have been formulated if he had not left Hong Kong, and trying to portray, to a Hong Kong wallowing in old habits, new sets of emotion and knowledge in hope of a change.”
470:, the people do not paint on photos “any more”, and the “old portrait” cannot be reproduced. Like this portrait, in many of Yesi's works, we can see things that are disappearing with the past. Also, the narrator says that history is a “montage of images”, and evaluates if Hong Kong's past is only figures of famous buildings like the Star Ferry. He suggests that the past should be read with “a fresh angle" and reviews the way to looking into the past.
664:鳥兒是聽話的! “Each of her birds have names. Good Bò Bò. Fā Fā was naughty yesterday, and Wá Wá hasn’t eaten for a few days” 她的鳥兒都有名字。柏柏乖,發發昨天淘氣,娃娃幾天不吃東西了. The birds fly in the room. “She touches the wings of one of the birds” (喬撫著一頭鳥的翅膀), and a bird “stops on fingertip” (停在我的指尖). Although the birds are painted on the walls, Qiáo regarded them as alive. Imagination becomes reality in this passage.
378:人與人之間的關係互相牽連,混合了我們這些其他人的感情。我們這些旁觀者一下子也牽涉其中了,我們可以指責某種偏激行為…但當不幸的事發生了,我們可以置身事外嗎?” (161) (Translation: A relationship would be affected by other relationships. Observers’ feelings are mixed into the relationship of the observed. Outsiders and observers are also part of what he or she is observing. We can blame certain violent acts… However, when tragedy happens, who can be responsibility-free?)
25:
102:
680:, linkage between the two seemingly separate story lines is imagined and drawn by readers. There is no clear message imposed by the author. Paper cut-outs are like fragmented moments, words, and phrases, which are all broken into parts. The connections between the fragments are vague; ambiguity is an important feature of modernism.
374:(剪紙) is composed of two story lines, each about the narrator's interaction with a female friend. The two story lines can be read as separate stories, yet, they contrast and complement each other in details and contents. Both his friends faced a catastrophe nearly at the end of the story, and the narrator says:
619:, when the narrator refers to his friend Yáo 瑤, he always uses second person narrative “you”. The book's narrative sometimes changes, and the narrator refers to readers, characters, and himself with the plural pronoun “we”. Similarly, in the above poem, in the end the bittermelon becomes “ours” at last.
700:
poem praises this plant, which symbolizes virtues stressed in
Chinese culture – patience and endurance. The narrator credits bittermelon for its “silence”, saying it "keep the bitter taste to ”. This means being willing and able to endure suffering and not making others feel pity. The poem echoes the
593:
The narrator not only converses with objects and places but also to the reader. He asks “s it because you've seen lots of false sunlight…too many indifferent and temperamental days” that you have stopped talking about your sufferings? The questions give us a feeling that the narrator sympathizes with
366:
Many of Yesi's works are concerned with the way we look at the world, and also how we are perceived by other people—trying to discover new angles for observing the world, while inevitably the object of others’ perception as well. The opening sentence of “Images of Hong Kong” clearly declares: “I need
457:
The above describes how the narrator strolling unaffected by the surroundings. He observes and sees “big fish glide”, “food stalls”, and so on, yet uses the outer appearance of the city, to search his heart. It is notable that he “ have to see so clearly”. Again, the narrator keeps himself different
610:
The narrator seems to be talking to himself and also to the author. Yesi's narrators often try to position and view themselves in a way different from the mainstream. Above “our bittermelon” is described as “steadily facing worlds of confused bees and butterflies and a garden gone wild”. This seems
507:
as an example; the narrator's two female friends actually symbolize Hong Kong people's identity. This is also how
Chinese culture and Western culture failed to understand or merge with one other in Hong Kong. For example, Qiáo 喬, a modern women, is a character showing that Hong Kong people do not
297:
Taught at the
Department of English and Comparative Literature at the University of Hong Kong (1985-1997) and then joined the Department of Chinese at Lingnan University as Chair of Comparative Literature, and as Director of the Centre for Humanities Research under the Institute of Humanities and
709:
Yesi was not satisfied with just language. Other art media were also sources of inspiration; for example performance art, photography, and film. He “entered into countless dialogues with artists of different media”, and even collaborated with them to write literary works. For example, dancer Mui
663:
demonstrates features of magic realism. The narrator visits Qiáo, who is a psychotic. In her room, “many red birds are drawn on the white walls, approximately thirty” 白色牆壁上畫滿紅色鳥兒,一共有好幾十隻. She “walks close to the walls, between the red birds” 她走近牆邊,走入那些紅色的鳥兒中間. The “birds listen to and obey her!”
327:
that contains meanings, which would give the readers a fixed feeling or impression towards their works before they read them. Yesi wanted to break out of this, hence, he used the combination of two meaningless words, which usually appear in classical
Chinese literary works, as his pen name.
224:(SCMP). In 1978, he went to America for further studies. In 1984, Yesi obtained his PhD degree in comparative literature at the University of California, San Diego. His thesis was entitled "Aesthetics of Opposition: A Study of the Modernist Generation of Chinese Poets, 1936-1949".
508:
understand their
Chinese origin very well, but on the other hand, are not completely westernized. She cannot understand or grasp the feelings in traditional Chinese poems. Moreover, her face is so pale that it would reflect the color of her surroundings:
516:
This symbolizes the cultural identity of Hong Kong, actually quite fragile. Without rooting in
Chinese or Western culture, Hong Kong does not have, or has not created, any distinct culture. They are easily affected by others, and reflect others’ colors.
512:外面廣告牌上的一大幅粉藍色填滿所有窗口,喬的臉孔染上一片粉藍。…經過一片淺黃,她的臉又泛上淺黃。 (Translation:The billboard outside the bus filled the latter’s windows with light blue, so as Qiáo’s face…When the bus passes through a sea of light yellow, her face also reflects in yellow.)
235:. Later on, he also became director of the Research Institute for the Humanities. He specialized in teaching literature and film, comparative literature, the literature of Hong Kong, modern literary criticism, and Chinese literary writing.
277:
actively introducing foreign literatures into Hong Kong, including the French New Novel, American underground literature, and Latin
American literature writing in many genres, including poetry, prose, fiction as well as critical essays
238:
Yesi had achievements across many areas of literature, including poetry, prose, novels, drama, and literary and cultural criticism. He wrote mostly in
Chinese. However, his English works were also published in the Hong Kong magazine
208:
He began writing in the 1960s and quickly became known as a translator of foreign-language literature and for his editorial work on a number of literary publications targeted at young
Chinese readers in both Hong Kong and Taiwan.
559:“I shiver in the cold. You don't seem to have heard my prayer. Your four walls are mottled, the ancient stories have turned into reliefs, in the flickering light and shadow your magnificent and inevitabilities of history.”
306:
Leung died peacefully at Union
Hospital in Hong Kong. His last wish was for Hong Kong Literature to receive the attention it deserves, and good writers from Hong Kong to be acknowledged, both locally and globally.
675:
seeks to write novels in a way that reflects a human being's inner thoughts, which are often fragmented. Yesi's novels also write about different moments in life that are perhaps not consistent. In the novel
1453:(Two Poems and an Essay on the Theme of Water in German translation) in Wasser, ed. Bernd Busch und Larissa Förster. Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland GmbH, Bonn, 266-269.
1245:. 形象香港 (Bilingual edition of poetry co-edited and co-translated with Gordon T. Osing). Hong Kong: Department of Comparative Literature, University of Hong Kong & Twilight Books, 186 pp.
220:, with a bachelor's degree in English (BA in English Language and Literature), Yesi got a job first as a secondary school teacher, then as the editor of the arts supplement of the
343:
This poem embodies the spirit and concerns of Yesi's work, including tone and recurrent themes. Later, this poem would be used as an example for further analysis of Yesi's style.
746:
Yesi was recognized as both a writer and a scholar, received various literary awards, and was invited as visiting scholar to universities across the globe. The German professor
714:. Yesi's work is also influenced by his interest in film. He often writes as if he is shooting a scene with his camera. For example, the narrator keeps looking for an angle in
2533:
382:
The narrator feels sorry for what happened to his friends, and for not being able to do anything, except narrate and watch the problem grow, and turn into a catastrophe.
520:
Even in the most seemingly unlikely sphere to be associated with Hong Kong, Yesi shows his concern for the city. For him, travelling has a lot to do with home. The book
1709:, "Transcending the Times: King Hu & Eileen Chang, Catalogue of the 22nd Hong Kong International Film Festival". Hong Kong: Provisional Urban Council of Hong Kong
1611:
2004 Co-editor, "The Literary Review, An International Journal of Contemporary Writing", Summer 2004, Vol.47 No.4, New Jersey: Fairleigh Dickinson University, 7-153.
1185:(Shorter Fiction of Leung Ping-kwan, translated by Wendy Chan, Jasmine Tong Man and David Morgan). Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press, 2020, 188pp.
2538:
367:
a new angle”. In many of Yesi's works, the narrator wants not only to see the world, but also to look at it in a unique way, different from mainstream perceptions.
482:
show such concern, as the narrator wants to find a new angle to shoot Hong Kong. Moveover, Some of Yesi's other poems are about places in Hong Kong, such as
615:) without being distracted by the world, or by mainstream values. Some of Yesi's first and second person narrators do interchange with each other. In
1467:, translated into Japanese by Akinari Sato in China Express: Beijing~Shanghai~Hong Kong~Taipei . Tokyo : Nippon Academy Awards Institute, 52-57.
1432:(Engaging the Past), in Annie Curien and Jin Siyan eds. Littérature chinoise., 11/2001, Paris: Éditions de la Maison des sciences de l‘homme, 91-97.
688:
Chinese literature also heavily influences Yesi's work. Elements of Chinese culture, like folk and opera, can be seen in his works. Elements of
1605:
2005 Co-editor, 《香港文學電影編目》 ("An Annotated Filmography of Hong Kong Cinema Adapted from Literature") Hong Kong: CHR, Lingnan University. 232pp.
2523:
227:
Yesi returned to Hong Kong after earning his doctorate. He taught at the Department of English Studies and Comparative Literature at the
2553:
2407:
2366:
2341:
781:
771:
Leisure and Cultural Services Department (Postcards from Prague, 1991; Midway, 1996; Postcolonial Affairs of Food and the Heart, 2011)
1923:
2257:
2232:
2207:
2182:
2157:
2132:
2107:
2075:
45:
1772:, in "Lyrics from Shelters: Modern Chinese Poetry 1930-1950", ed. Wai-lim Yip. New York and London: Garland Publishing Inc., 43-68.
594:
us, the readers, and gently inquires as to our situations. Instead of readers reading the poem, the poem seems to read us as well.
798:
2012 and his work and collaborative art pieces were exhibited in his retrospective exhibition themed “Dialogues in the Humanities”
2528:
478:
Yesi is recognized as a Hong Kong poet, not only because he grew up in the city, but more importantly due to his concern for it.
1206:(Selected poems about Macau, Hong Kong and the Pearl River Delta, translated by Kit Kelen and others). Macau: ASM, 2009, 198pp.
1178:(Selected Poems of Leung Ping-kwan, translated by John Minford). Hong Kong: Research Centre for Translation, CUHK, 2020, 280pp.
41:
1383:, (trad. Emilie Huang), in "Hong Kong: Approches Littéraires", Jan-Mar 2004, Paris: Éditions You-feng Libraire Éditeur. 53-67.
2568:
2493:
915:
232:
652:. Many critics have noted how Yesi used magical elements to interpret reality in his novels. For example, a critic analyzed
323:"Yesi" is a combination of two meaningless words, both interjections, in Chinese. According to Yesi, people usually adopt a
314:
Information in this table is extracted from Leung's biography in the book "Leung Ping Kwan (1949 – 2013), A Retrospective".
2563:
1238:. 食事地域誌(Bilingual edition of poetry translated by Martha Cheung). Hong Kong: The Original Photograph Club Limited, 22 pp.
2548:
1602:
2006 Co-editor, 《東亞文化與中文文學》("East Asian Culture & Modern Literature in Chinese"). Hong Kong, Ming Pao Press. 412 pp.
1390:, in "ALIBIS: Dialogues littéraires franco-chinois" 3/2004, Paris: Éditions de la Maison des sciences de l‘homme. 17-34.
217:
205:
during 1949. The same year, his family settled in Hong Kong, and he was raised there. His father died when he was four.
2273:
1479:
The First Day, ―The Story of Hong Kong, ―The Walled City in Kowloon: a space we shared and―The Sorrows of Lan Kwan Fong
633:
562:
Very often, there are interactions of “I” and “you” in Yesi's works, but the latter is sometimes an object or a place.
1730:
in "Fifty Years of Electric Shadows: The 21st Hong Kong International Film Festival". Hong Kong: Urban Council, 25-28.
1495:‖ (two poems translated by German poet Joachim Sartorius), Frankfurter Allgemeine Zeitung (30 May, Nr. 122, Seite 41).
774:
245:
and his poetry and prose have been translated into English, French, Korean, Japanese, Arabic, Portuguese, and German.
84:
1807:),《 東亞現代中文文學國際學報》("International Journal of Asian Scholars on Modern Literature" in Chinese) Vol.1, No.1, Sept. 2005.
1231:. 衣想 (Bilingual edition of poetry translated by John Minford and others). Hong Kong: Youth Literary Bookstore, 46 pp.
1688:, "Asian Englishes Today: Hong Kong English Autonomy and Creativity", Hong Kong: Hong Kong University Press, 199-205
1555:
1994 Two Poems in Yugoslavian translation, Antologija Savremene Kineske Poezije. Boegrad: Filip Visnjic, 202-206.
2543:
2099:
1481:, trans. and ed. Martha Cheung in Hong Kong Collage. Hong Kong: Oxford University Press, 99-106; 3-16; 34-39; 5-98.
1214:
969:
2014:
1488:(―The Chinese Language that has Died Many Times in German translation), Lettre International, No. 41(July), 44-45.
1695:, "The Cinema of Hong Kong: History, Arts, Identity", Fu & Desser (eds), Cambridge University Press, 227-251.
904:
241:
213:
1828:), 《邵氏影視帝國:文化中國的想像》 (Shaw Bros. Enterprise:Cultural China Imaginary) (Taipei: Rye Field Publishing Co., 295-306.
1681:
in Honour of Wen Yiduo's 100th Anniversary, Hans Peter Hoffmann (ed.), Bochum/Freiburg: project verlag, 111-126.
1460:(a series of 10 poems), translated into Japanese by Shozo Fujii, in Eureka: Poetry and Criticism, August, 42-53.
413:
221:
1679:
Reading Wen Yiduo From Hong Kong and Rethinking the Modern and Chinese in Wen‘s Works: Poet, Scholar, Patriot
1835:),第四屆香港文學節論稿匯編 (Papers from Hong Kong Literary Festival), 港藝術發展局Hong Kong Arts Development Council. 71 – 78.
875:
228:
1608:
2005 Co-editor, 《現代漢詩論集》("Studies on Modern Poetry in Chinese"). Hong Kong, CHR, Lingnan University. 309pp.
1516:(Postcards from Prague). German translation by Beate Rusch, Die Zeitschrift der Kultur, No. 9 (Sept.), 8-9.
1376:
translated into Japanese by Shozo Fujii, in Eureka: Poetry and Criticism, 5/2004. no 492 Vol.36-5, 221-230.
1312:(A selection of poems translated by Wolfgang Kubin). Berlin: Deutscher Akademischer Austauschdienst, 81 pp.
503:. Apart from the sense of place, Hong Kong serves as an important context for Yesi's novels. Again, take
814:
370:
However, Yesi's narrators are introspective and aware that they are part of what's happening. The novel
1814:), 《王家衛的映畫世界》("The Film World of Wong Kar-wai"), Hong Kong: Joint Publishing (HK) Co. Ltd, 2004, 24-25.
1784:
The Cinema of King Hu: Chinese Cultural Resources in the 1960s' Cultural Fields of Hong Kong and Taiwan
231:. In 1998 he obtained a position as a professor in comparative literature in the Chinese Department at
38:
Chinese literature, Hong Kong; please verify translations, esp of Chinese titles and of article itself.
1081:). Hong Kong: Chuangjian, 1990, 192 pp. (Reprint : Hong Kong, Youth Book Store 青文, 2000, 236 pp.)
286:
studies at the University of California, San Diego, specializing in modern Chinese poetry and western
248:
In 2010, Yesi stated publicly that he had been diagnosed with lung cancer. He died on 5 January 2013.
2518:
2513:
2359:
City at the End of Time: Poems by Leung Ping-Kwan (Echoes: Classics of Hong Kong Culture and History)
1587:, "Worlds of Modern Chinese Fiction", ed. Michael S. Duke. New York and London: M.E. Sharpe, 311-318.
832:
826:
2292:
1474:(Eleven poems in German Translation). Sprache im technischen Zeitalter, No. 152 (December), 495-505.
2558:
1758:, an introduction to Wingo Lee Ka-sing, "31 Photographs of Lee Ka-sing". Hong Kong: Photoart, 1-24.
1192:(Novel, translated by Brian Holton). Hong Kong: Research Centre for Translation, CUHK, 2015, 160pp.
820:
795:
417:
83:, novelist, essayist, translator, teacher, and scholar who received the Hong Kong Medal of Honor (
2452:
2417:
836:
645:
527:
In short, Yesi's works are deeply concerned with Hong Kong, no matter what the topic or context.
1199:(Selected poems on art and places, translated by Kit Kelen and others). Macau: ASM, 2010, 239pp.
466:
There is very often a sense of pity for the disappearing past in Yesi’s works. For example, in
2403:
2362:
2337:
2253:
2228:
2203:
2178:
2153:
2128:
2103:
2071:
1972:
710:
Cheuk Yin performed the dance “Kikikoko”, and Yesi wrote a poem inspired by her performance –
641:
1224:帶一枚苦瓜旅行 ("Selected poems: 1973-1998", edited by Martha Cheung). Hong Kong: Asia 2000, 352 pp.
1213:(Selected stories, edited by John Minford, translated by Brian Holton and others) Hong Kong:
1964:
1397:, in Écrire au present, 3/2004, Paris: Éditions de la Maison des sciences de l‘homme. 31-37.
926:
73:
69:
2498:
570:
There is a sort of double voicing in Yesi's poems, multiple layers of meaning. In the poem
2429:
1927:
1418:, in Orientierungen Zeitschrift zur Kultur Asiens 2/2003, Munich: Edit ion Global.136-144.
808:
689:
198:
1949:
1411:, in Orientierungen Zeitschrift zur Kultur Asiens 2/2003, Munich: Edition Global.133-135.
701:
Chinese literary tradition of praising an object that symbolizes virtue and good people.
2483:
1319:(A selection of poems translated by Wolfgang Kubin). Hong Kong: Goethe Institute, 48 pp.
722:
is introspective in evaluating the best way to capture Hong Kong like a movie shooting:
696:. Also, he inherited some of the traditional Chinese forms of writing. For example, his
2382:
1502:(excerpts). English translation by Richard Sheung. Renditions, No. 47 & 48, 93-104.
747:
2507:
1700:
Huang Guliu and Eileen Chang on Hong Kong of the 1940s: Two Discourses on Colonialism
1674:(12 poems and interview), Modern Chinese Literature and Culture, Vol 17, No. 1, 8-30.
1566:, ed. David Der-Wei Wang with Jeanne Tai. New York: Columbia University Press, 13-20.
1298:
translated by Andrea Riemenschnitter and Helen Wallimann), Hong Kong: MCCM Creations.
766:
653:
649:
552:. Yesi would talk gently to the personified objects, as if they were his friends. In
1523:, ed. Andrew Parkin. Hong Kong, Oxford and New York: Oxford University Press, 21-43.
1404:, in Lan-BLUE, a bilingual cultural journal in Japanese and Chinese, no.13, 105-120.
1273:(Selected poems, edited and translated by Annie Curien) Paris : You Feng, 96pp.
540:
Yesi often personified places and objects in his poems. Some of these poems include
1842:),《再讀張愛玲》("Rereading Elleen Chang"), Hong Kong:University of Oxford Press, 175-183.
1742:
Problematizing National Cinema: Hong Kong Cinema in Search of Its Cultural Identity
1280:(Selected stories, edited and translated by Annie Curien). Paris: Gallimard, 154pp.
637:
492:
2280:. Leisure and Cultural Services Department; Hong Kong Jockey Club Charities Trust.
611:
to describe the narrator, or perhaps Yesi himself, trying to walk in “ own pace” (
606:
worlds of confused worlds of confused bees and butterflies and a garden gone wild
2478:
2397:
2331:
1990:
1369:, (trad. Gwennaël Gaffric), in "Jentayu: Woks et Marmites", 2017, no 5, 21-41-58.
1552:
in English, Dutch and French translation. Brussel Kunsten Festival des Arts, May
485:
409:
1538:. Talisman: A Journal of Contemporary Poetry and Poetics, 12 (Spring). 173-174.
1821:),《作家》22 期(HK Writer No. 22), Hong Kong:Hong Kong Writers‘ Association, 31-47.
1793:), 《江漢大學學報》("Journal of Jianghan University"), Vol.24, No.6. Dec., 2005. 21-26
1786:《現代中文文學學報》 ("Journal of Modern Literature" in Chinese) Vol.8, No.1, Jan. 2007.
499:
421:
396:
1976:
1507:
Pun Choi on New Year‘s Eve (poem) and Cities of Memory, Cities of Fabrication
1749:
Modern Hong Kong Poetry: Negotiation of Cultures and the Search for Identity
672:
287:
202:
77:
101:
2488:
2484:
Leung Ping-kwan Biographical notes - information from Hong Kong Libraries
1826:
From Nation Building to Private Passion: the Changes in Chinese Melodrama
951:
886:
648:
before they were widely known”. His works are also heavily influenced by
324:
2456:
1894:
1987〈穆旦與現代的「我」〉(Mu Dan and the Modern 'I')《八方》(Ba Fang), No. 6, 148-158.
750:
commented that Yesi was “a rare Hong Kong writer with a global vision”.
2022:
1614:
2002 Co-editor (with Prof. Joseph S.M. Lau and Dr. Zi-dong Xu),《重讀張愛玲》(
1305:(poems trans.Wolfgang Kubin). Klagenfurt/Celovec: Drava Verlag. 136 pp.
2052:. Hong Kong: Hong Kong Leisure and Cultural Services Department. 2014.
1968:
632:
Yesi “was the first to bring in Latin American literary icons such as
72:: 梁秉鈞, 12 March 1949 – 5 January 2013) whose pen name was Yesi (
1580:(Seven poems in German translation). Minims Sinica 2 (1991). 105-119.
1001:
1509:(excerpts) Japanese translation. The Subarn Monthly (July), 184-203.
1266:(poem by P.K.Leung, painting by Paul Magendie) Édition Nihil Obstat.
1060:). Hong Kong: Institute for the Promotion of Chinese Culture, 66 pp.
16:
Hong Kong poet, novelist, essayist, translator, teacher and scholar
1854:
Urban Culture and Hong Kong Literature: History, Scopes and Issues
1439:(7 poems and an interview), Poésie 2001, No. 88, June 2001, 56-78.
1259:(poems translated by Camille Loivier), Hong Kong: MCCM Creations.
1123:). Taipei: Min-chun 民眾, Reprint; Hong Kong: OUP 牛津, 2002, 218 pp.
1870:),《香港文 學》(Hong Kong Literary Press), No. 201 (September), 40-45.
1849:), 《香港文學》 (Hong Kong Literary Press), No. 208, April 2002, 8-10.
788:
80:
762:
Artist of the Year Award by the Hong Kong Artists’ Guild (1992)
87:). He was an important long-time cultural figure in Hong Kong.
34:
needs attention from an expert in Hong Kong or Biographies
18:
2361:. Translated by Gordon T. Osing. Hong Kong University Press.
1152:). Beijing: Beijing People's University Press 中國人民大學, 334 pp.
2473:
2399:
ALIBIS: Dialogues littéraires franco-chinoisvia=Google Books
2306:
2096:
City at the End of Time 形象香港: Poems by Leung Ping-kwan 梁秉鈞詩選
2068:
City at the End of Time 形象香港: Poems by Leung Ping-kwan 梁秉鈞詩選
1884:), 《比較文學研究》("Studies in Comparative Literature"), 1:4, 7-16.
1728:
From Cities in Hong Kong Cinema to Urban Cinema in Hong Kong
1465:
Cinema and Urban Imagination: Eileen Chang as a Scriptwriter
556:, the narrator walks into a church, and talks to the place:
181:
1882:
The Influence of Modernist Literature on Hong Kong Fiction
390:
Observation in Yesi's poems almost always associated with
2443:
Leung Ping-kwan (2005). "Tasting Asia 亞洲的滋眛 (12 Poems)".
1737:"Hong Kong Film Archive Newsletter", No.1 (Sept.). 10-11.
1521:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
1145:) Hong Kong: Writers‘ Association Publication 作聯, 336 pp.
2499:
http://www.hkmemory.hk/collections/Yasi/about/index.html
2333:
Islands and Continents: Short Stories by Leung Ping-kwan
1352:
Stories, poems and essays (in various foreign languages)
1211:
Islands and Continents: Short Stories by Leung Ping-kwan
765:
Hong Kong Biennial Awards for Chinese Literature by the
726:...then in the second half, find you're your enemy's son
408:
includes many different locations: Guangguang studio in
347:
We need a fresh angle, nothing added nothing taken away,
357:
and each of us finds himself looking around for –what?
753:
Some examples of recognition are provided as follows:
656:
in Yesi's novel “Shih-man the Dragon-keeper” 《養龍人師門》.
2070:. Hong Kong: Hong Kong University Press. p. 79.
1343:(poems trans. Beatriz Brasil). Macau: Publicado pela
732:
the world's still out there, the PR guy’s at the door
1863:), 《香港作家》(Hong Kong Writers) No.5, Oct., 2001, 9-12.
1805:
Cultural Identity: Hong Kong Literature in the 1950s
1765:, "Nu Na He Duo (Dislocation)", 2:2 (February), 2-6.
1025:) Beijing: Chinese Drama Publishing, 中國戲劇出版社 208 pp.
2479:
Leung Ping-kwan Remembrance / March 2013 (Issue 20)
2357:Ping-Kwan Leung (2012). Esther M. K. Cheung (ed.).
2125:
An Introduction to Literature, Criticism and Theory
1756:
Recycling Images in the Cultural Space of Hong Kong
1714:
Representing Hong Kong through the Work of the Poet
1693:
Urban Cinema and the Cultural Identity of Hong Kong
659:Another example: the description of Qiáo's room in
588:
too much thunder and lightning, hurt and hurting...
174:
166:
158:
150:
142:
134:
126:
118:
108:
92:
2396:Leung Ping-kwan (2013). Éditions de la MSH (ed.).
1991:"Cha: An Asian Literary Journal - Leung Ping-kwan"
1661:). Hong Kong: Xiangang; reprint: OUP,2002, 299pp.
1425:, "Coloured Verses", Hong Kong: Galerie Klee. i-iv
1046:). Hong Kong: Hong Kong Arts Centre 香港藝術中心, 20 pp.
961:). Hong Kong: Youth Literary Bookstore青文, 186 pp.
586:Is it because you've seen lots of false sunlight,
355:So now, once again, they say it’s time to remodel
146:poet, novelist, essayist, translator, and scholar
1653:). Hong Kong: Joint Publishing Co. Ltd., 220 pp.
1646:), « 號外» ("City Magazine"), No. 266 (July).
1519:1995 Thirteen poems translated and selected in
730:if reality's too hard, there’s always soft focus
349:Always at the edge of things and between places.
1868:Modernity and Nationality in Wen Yidou‘s Poetry
1625:). Hong Kong: Youth Literary Bookstore, 220 pp.
791:Hong Kong (Flavors of the Floating World, 2012)
394:. More precisely, the narrator is very often a
2050:Leung Ping Kwan (1949 – 2013), A Retrospective
1926:. News.sina.com.hk. 2012-11-07. Archived from
1889:Defamiliarization Effect in Outer Out's Poetry
582:The loudest song's not necessarily passionate;
522:Leung Ping Kwan (1949 – 2013), A Retrospective
400:. Yesi writes about different places and even
2402:(in French). Collection PraTICs. p. 17.
2274:"Mui Cheuk Yin's dance performance: Kikikoko"
1856:), 《作家》(H K Writer), No.14, Feb,2002, 95-111.
1751:"Modern Chinese Literature", Vol. 9. 221-245.
1159:). Hong Kong: Joint Publishing Co.三聯, 386 pp.
918:天窗, 221 pp. Winner, 2011 Hong Kong Book Prize
604:in the wind, our bittermelon, steadily facing
8:
1493:Bilder von Hong Kong‖ and ―Tiger Balm Garden
1451:Zwei Gedichte und ein Essay zum Thema Wasser
1116:). Reprint; Hong Kong: OUP 牛津, 2002, 142 pp.
1109:). Reprint; Hong Kong: OUP 牛津, 2002, 208 pp.
728:life goes on without knowing what’s happened
351:Write with a different color for each voice;
2307:"Official Website of Prof. Leung Ping-kwan"
1948:Riemenschnitter, Andrea Hong Anrui (2013).
1702:"Boundary 2", Vol.25, No.3 (Winter), 77-96.
1632:). Hong Kong: Hong Kong Arts Centre, 60 pp.
1446:, Persimmon, Vol. 1, No. 3 (Winter), 42-57.
1088:). Quilin: Lijiang Publications 漓江, 210 pp.
993:). Reprint; Hong Kong: OUP牛津, 2002, 254 pp.
986:). Reprint; Hong Kong: OUP牛津, 2002, 218 pp.
889:Monthly and Ching Nan Publications. 420 pp.
2534:University of California, San Diego alumni
1444:Postcolonial Affairs of Food and the Heart
1402:Hong Kong Culture and Hong Kong Literature
1317:Seltsame Geschichten von Vögeln und Blumen
1067:). Hong Kong: The Thumb Press 大拇指, 294 pp.
872:Postcolonial Affairs of Food and the Heart
100:
89:
2474:Official Website of Prof. Leung Ping-kwan
2123:Bennett, Andrew; Royle, Nicholas (2014).
1902:Co-editor (with Andrea Riemenschnitter),
1472:Seltsame Geschichten von Vögeln und Blumn
1138:) Beijing: Zhongguo Wenlian 中國文聯, 314 pp.
883:Journeys across Borders: Selected Stories
2295:. China Daily – via China Culture.
1782:2007 <胡金銓電影︰中國文化資源與六O年代港台的文化場域>, (
255:
2293:"Art that imitates his life's journeys"
2015:"Research Institute for the Humanities"
1915:
1803:2005〈「改編」的文化身份:以五十年代香港文學為例〉(―Adapted -
1716:in "City at the End of Time", Hong Kong
1707:Eileen Chang and Hong Kong Urban Cinema
1644:Special Supplement on Hong Kong Culture
1500:Cities of Memory, Cities of Fabrication
1310:Von Politik und den Früchten des Feldes
1093:Cities of Memory, Cities of Fabrication
954:: Zhejiang Literary Press 淅江文藝, 256 pp.
2539:Alumni of Hong Kong Baptist University
2425:
2415:
2252:. Oxford University Press. p. 8.
2227:. Oxford University Press. p. 7.
2202:. Oxford University Press. p. 6.
2177:. Oxford University Press. p. 3.
1877:), 《當代》 (Contemporary), No. 38, 14-23.
1875:Urban Culture and Hong Kong Literature
803:Visiting scholar, various universities
600:you keep the bitter taste to yourself.
584:the bitterest pain stays in the heart.
48:may be able to help recruit an expert.
2445:Modern Chinese Literature and Culture
1150:Searching For Space: Selected Stories
734:with new schemes for artful promotion
536:Personification of places and objects
170:Betty Ng (pen name Ng Hui Bun, Xubin)
7:
2089:
2087:
2061:
2059:
2044:
2042:
2040:
2038:
2036:
2034:
2032:
1957:Asiatische Studien/Études Asiatiques
1819:Two Types of Postcolonial Discourses
1770:Literary Modernity in Chinese Poetry
777:by the government of Hong Kong(2006)
1824:2003〈從國族到私情──華語通俗情節劇的變化──《藍與黑》的例子〉(
1686:Writing between Chinese and English
1637:Special Issue on Hong Kong Culture)
1296:The Visible and the Invisible Poems
1065:The Thunderbolt and the Cicada Song
598:Your silence is much to be admired;
578:You're not worn-out or beaten-down,
436:food stalls offer whopper fishballs
294:Later on, he returned to Hong Kong
1102:). Hong Kong: Tianyuan 田園, 298 pp.
782:Hong Kong Arts Development Council
362:Observation, perception, and angle
14:
1924:"周六病逝 也斯告別人間滋味 - 明報 - 新聞頻道 - 新浪網"
1817:2003〈兩類型的殖民論述:黃谷柳與張愛玲筆下四O 年代的香港〉(
1812:Space in the film of Wong Kar-wai
1564:Running Wild: New Chinese Writers
1560:Transcendence and the Fax Machine
1381:Nourriture et identité culturelle
1359:La moule et l'identité culturelle
1292:Sichtbares und Verborgenes Gedhte
1157:Selected Works of Leung Ping-kwan
1798:Chinese War Poetry and Modernity
23:
2291:Rebecca Lo (January 27, 2014).
1744:, "River City" (Winter), 23-40.
1573:"Position 1:1" (Spring). 18-23.
1545:, Poetry Canada 14:3 (May). 22.
1395:L‘écriture en décalage de temps
1329:2011《也斯詩集》池上貞子編 日本: 思潮社, 181pp.
531:Characteristics of Yesi's works
434:big fish glide in the aquariums
2336:. Hong Kong University Press.
1891:),《八方》(Ba Fang), No. 5. 79-82.
1763:Homeless Poems and Photographs
1437:Ville monster et autres poèmes
1423:Poetry from the Artist‘s Brush
1222:Travelling With a Bitter Melon
1136:Floating Weeds: Selected Poems
1032:) Hong Kong : OUP, 144pp.
979:). Taipei: Dongdai 東大, 246 pp.
923:Hong Kong in the Eyes of Ye Si
628:Latin-American magical realism
442:I don’t have to see so clearly
1:
1950:"Leung Ping-kwan (1949–2013)"
1721:Vancouver: The Pomelo Project
1639:, «今天» ("Today"), 28, 71-257.
1623:Cultural Space and Literature
1536:Street -Lamp and the Tin Leaf
1053:). Hong Kong: OUP 牛津, 142 pp.
1039:). Hong Kong: OUP 牛津, 174 pp.
1011:). Taipei: Yu-shi 幼獅, 180 pp.
912:Tastes of the Floating World
332:Prominent themes and concerns
1906:, Hong Kong, MCCM Creation.
1800:), "JMLC", 6.2/7.1, 159-175.
1651:Popular Culture in Hong Kong
1086:Journey of the Trouble Dolls
943:). Hong Kong: OUP牛津, 100 pp.
936:). Hong Kong: OUP牛津, 197 pp.
885:). Hong Kong and Singapore:
736:and for the film a new title
298:Social Sciences (1997-2013)
218:Hong Kong Baptist University
2524:People from Xinhui District
1904:Legends from the Swiss Alps
1861:Lu Xun‘s Old Stories Retold
1847:Writing in Time Differences
1735:History in Hong Kong Cinema
1657:Books a1n9d8 5C iti《《書與城市》(
1388:Chercher son chemin à Kyôto
1363:Alcool fraîchement distillé
446:if by chance the city glare
36:. The specific problem is:
2585:
2554:20th-century Chinese poets
2100:Hong Kong University Press
1852:2002〈都市文化與香港文學:歷史、範圍與論題〉 (
1840:Elleen Chang and Hong Kong
1215:Hong Kong University Press
1121:Shih-man the Dragon-keeper
1107:The Islands and Continents
1095:). Hong Kong: OUP, 264 pp.
794:Author of the Year by the
623:Influences on Yesi's works
566:Voice, tone, and narrative
2346:– via Google Books.
2094:Leung, Ping-kwan (2012).
2066:Leung, Ping-kwan (2012).
1618:) Hong Kong: OUP. 344 pp.
1543:Morning in a Foreign Land
966:New Year's Eve in Qunming
905:Zhejiang University Press
780:Best Artist Award by the
432:I choose my own direction
424:, and so on. In the poem
269:began his writing career
214:Hong Kong Baptist College
179:
99:
2330:Leung Ping-kwan (2007).
1649:1993 Editor,《香港的流行文化》 (
1616:Re-reading Eileen Cheung
1585:Auntie Li's Pocket Watch
1514:Vier Postkarten Aus Prag
1409:Liebe in Zeiten von Sars
1051:A Poetry of Moving Signs
991:Landscapes and Portraits
787:Hong Kong Book Prize by
692:can be seen in his work
222:South China Morning Post
112:
2529:Deaths from lung cancer
1796:2005〈中國三、四O 年代抗戰詩與現代性〉(
1791:Translation and Poetics
1642:1995 Editor, 《香港文化特集》(
1635:1995 Editor,《香港文化專輯》 (
1416:Die Stadt mit der Maske
1243:City at the End of Time
1143:Mid way: Selected Poems
972:; reprint: OUP牛津, 2002.
876:Oxford University Press
229:University of Hong Kong
46:WikiProject Biographies
1271:De ci de là des choses
1257:En ces jours instables
959:Letters Across Borders
941:New Fruits from Taiwan
739:
634:Gabriel Garcìa Márquez
608:
591:
514:
455:
414:Star Ferry clock tower
380:
359:
212:After graduating from
2569:Writers from Jiangmen
1880:1987〈西方現代文學對香港小說的影響〉(
1777:Articles (in Chinese)
1665:Articles (in English)
1345:Associação de Estória
1334:Books (in Portuguese)
1079:Postcards from Prague
1007:1972 《灰鴿早晨的話》(
1004:: Hung-fan 洪範, 230 pp
839:for six months (2006)
815:Heidelberg University
724:
718:and in another poem,
622:
596:
576:
530:
510:
462:Nostalgia and history
430:
426:On a Road, A Wanderer
376:
345:
42:WikiProject Hong Kong
2564:Poets from Guangdong
1887:1987〈鷗外鷗詩中的「陌生化」效果〉(
1866:2001〈聞一多的「現代」與「中國」〉(
1532:Distinguished Leaves
1528:The Leaf on the Edge
1367:Discours sur le porc
1091:1994 《記憶的城市‧ 虛構的城市》(
1009:Grey Pigeon Mornings
964:1991 《昆明的除夕》(
946:2000 《越界的月亮》(
939:2002 《新果自然來》(
932:2002 《在柏林走路》(
921:2005 《也斯的香港》(
833:Fulbright Fellowship
827:University of Zurich
580:you're just resting.
2549:Hong Kong novelists
1486:Ausblutende Zeichen
1374:Poetry and Politics
1324:Books (in Japanese)
996:1978 《神話午餐》(
989:1981 《街巷人物》(
982:1987 《山光水影》(
975:1988 《城市筆記》(
957:1996 《越界書簡》(
948:Moon Across Borders
910:2011 《人間滋味》(
899:2012 《書與城市》(
821:University of Tokyo
796:Hong Kong Book Fair
716:Images of Hong Kong
613:Images of Hong Kong
480:Images of Hong Kong
468:Images of Hong Kong
452:keeping my own pace
406:Images of Hong Kong
338:Images of Hong Kong
1621:1996 《香港文化空間與文學》 (
1597:Books (in Chinese)
1578:Unterwegs Gedichte
1278:Îles et Continents
1030:Vegetable Politics
984:Lights and Shadows
901:Books and the City
865:Books (in Chinese)
837:Harvard University
835:to do research at
684:Chinese literature
646:Mario Vargas Llosa
491:Reclaimed Land in
484:Winter Scene from
233:Lingnan University
130:2013, 63 years old
2544:Modernist writers
2311:leungpingkwan.com
2152:. 香港文學評論出版社有限公司.
1969:10.5167/uzh-84968
1630:Hong Kong Culture
1303:Von Jade und Holz
1285:Books (in German)
1250:Books (in French)
1063:1979 《雷聲與蟬嗚》(
1037:East West Matters
1028:2007 《蔬菜的政治》(
998:Myths and Lunches
934:Walking in Berlin
916:Enrich Publishing
642:Jorge Luis Borges
554:Europe After Rain
546:Europe After Rain
311:
310:
197:Yesi was born in
190:
189:
122:Guangdong, Xinhui
66:Leung Ping-kwan,
63:
62:
2576:
2461:
2460:
2440:
2434:
2433:
2427:
2423:
2421:
2413:
2393:
2387:
2386:
2385:. July 15, 2015.
2379:
2373:
2372:
2354:
2348:
2347:
2327:
2321:
2320:
2318:
2317:
2303:
2297:
2296:
2288:
2282:
2281:
2278:Hong Kong Memory
2270:
2264:
2263:
2245:
2239:
2238:
2220:
2214:
2213:
2195:
2189:
2188:
2170:
2164:
2163:
2145:
2139:
2138:
2120:
2114:
2113:
2091:
2082:
2081:
2063:
2054:
2053:
2046:
2027:
2026:
2021:. Archived from
2011:
2005:
2004:
2002:
2001:
1987:
1981:
1980:
1954:
1945:
1939:
1938:
1936:
1935:
1920:
1873:1989〈都市文化與香港文學〉(
1859:2001〈魯迅的《故事新編》〉(
1810:2004〈王家衛電影中的空間〉(
1659:Books and Cities
1592:Critical Writing
1430:Engager le passé
1347:em Macau. 117pp.
1204:Shifting Borders
1141:1995 《半途:梁秉鈞詩選》(
1049:1995 《遊離的詩》(
927:Joint Publishing
907:浙江大學出版社, 264 pp.
860:Creative writing
856:
855:
851:
789:Radio Television
256:
186:
183:
154:Hong Kong, China
138:Yesi / Yasi (也斯)
104:
90:
58:
55:
49:
27:
26:
19:
2584:
2583:
2579:
2578:
2577:
2575:
2574:
2573:
2504:
2503:
2470:
2465:
2464:
2442:
2441:
2437:
2424:
2414:
2410:
2395:
2394:
2390:
2381:
2380:
2376:
2369:
2356:
2355:
2351:
2344:
2329:
2328:
2324:
2315:
2313:
2305:
2304:
2300:
2290:
2289:
2285:
2272:
2271:
2267:
2260:
2247:
2246:
2242:
2235:
2222:
2221:
2217:
2210:
2197:
2196:
2192:
2185:
2172:
2171:
2167:
2160:
2147:
2146:
2142:
2135:
2122:
2121:
2117:
2110:
2102:. p. 146.
2093:
2092:
2085:
2078:
2065:
2064:
2057:
2048:
2047:
2030:
2019:www.cuhk.edu.hk
2013:
2012:
2008:
1999:
1997:
1989:
1988:
1984:
1952:
1947:
1946:
1942:
1933:
1931:
1922:
1921:
1917:
1912:
1901:
1594:
1276:2001
1269:2006
1262:2010
1255:2012
1166:
1127:
1084:1996 《煩惱娃娃的旅程》(
1077:2000 《布拉格的明信片》(
1042:1996 《博物館》(
870:2009《後殖民食物與愛情》(
862:
857:
853:
849:
847:
846:
811:, Canada (1995)
809:York University
805:
759:
744:
737:
735:
733:
731:
729:
727:
707:
705:Other art media
690:Cantonese opera
686:
670:
650:magical realism
630:
625:
605:
603:
601:
599:
589:
587:
585:
583:
581:
579:
568:
538:
533:
476:
464:
453:
451:
449:
447:
445:
443:
441:
439:
437:
435:
433:
388:
364:
356:
354:
352:
350:
348:
334:
321:
254:
199:Xinhui District
195:
180:
114:
95:
94:Leung Ping-kwan
59:
53:
50:
40:
28:
24:
17:
12:
11:
5:
2582:
2580:
2572:
2571:
2566:
2561:
2556:
2551:
2546:
2541:
2536:
2531:
2526:
2521:
2516:
2506:
2505:
2502:
2501:
2496:
2491:
2486:
2481:
2476:
2469:
2468:External links
2466:
2463:
2462:
2435:
2409:978-2735115914
2408:
2388:
2383:"Mapa Refeito"
2374:
2368:978-9888139361
2367:
2349:
2343:978-9622098442
2342:
2322:
2298:
2283:
2265:
2258:
2240:
2233:
2215:
2208:
2190:
2183:
2165:
2158:
2140:
2133:
2115:
2108:
2083:
2076:
2055:
2028:
2025:on 2009-02-20.
2006:
1982:
1940:
1914:
1913:
1911:
1908:
1899:Editorial Work
1896:
1895:
1892:
1885:
1878:
1871:
1864:
1857:
1850:
1843:
1836:
1829:
1822:
1815:
1808:
1801:
1794:
1787:
1774:
1773:
1766:
1759:
1752:
1745:
1738:
1731:
1724:
1717:
1710:
1703:
1696:
1689:
1682:
1675:
1655:
1654:
1647:
1640:
1633:
1626:
1619:
1612:
1609:
1606:
1603:
1593:
1590:
1589:
1588:
1581:
1574:
1567:
1556:
1553:
1546:
1539:
1524:
1517:
1510:
1503:
1496:
1489:
1482:
1475:
1468:
1461:
1454:
1447:
1440:
1433:
1426:
1419:
1412:
1405:
1398:
1391:
1384:
1377:
1370:
1349:
1348:
1331:
1330:
1321:
1320:
1315:2000
1313:
1308:2000
1306:
1301:2009
1299:
1290:2012
1282:
1281:
1274:
1267:
1260:
1247:
1246:
1239:
1232:
1225:
1218:
1207:
1200:
1193:
1186:
1179:
1165:
1162:
1161:
1160:
1153:
1146:
1139:
1129:Selected Works
1125:
1124:
1117:
1110:
1103:
1096:
1089:
1082:
1069:
1068:
1061:
1056:1985 《遊詩》(
1054:
1047:
1040:
1035:2000 《東西》(
1033:
1026:
1021:2012 《東西》(
1013:
1012:
1005:
994:
987:
980:
973:
968:). Hong Kong:
962:
955:
944:
937:
930:
925:). Hong Kong:
919:
914:). Hong Kong:
908:
891:
890:
879:
874:). Hong Kong:
861:
858:
845:
842:
841:
840:
830:
824:
818:
812:
804:
801:
800:
799:
792:
785:
778:
775:Medal of Honor
772:
769:
763:
758:
755:
748:Wolfgang Kubin
743:
740:
706:
703:
694:Paper Cut-outs
685:
682:
678:Paper Cut-outs
669:
666:
661:Paper Cut-outs
629:
626:
624:
621:
617:Paper Cut-outs
567:
564:
537:
534:
532:
529:
505:Paper Cut-outs
475:
472:
463:
460:
450:I glance away,
387:
384:
372:Paper Cut-outs
363:
360:
333:
330:
320:
317:
316:
315:
309:
308:
304:
300:
299:
295:
291:
290:
284:
280:
279:
275:
271:
270:
267:
263:
262:
260:
253:
250:
194:
191:
188:
187:
177:
176:
172:
171:
168:
164:
163:
160:
156:
155:
152:
148:
147:
144:
140:
139:
136:
132:
131:
128:
124:
123:
120:
116:
115:
110:
106:
105:
97:
96:
93:
61:
60:
31:
29:
22:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
2581:
2570:
2567:
2565:
2562:
2560:
2557:
2555:
2552:
2550:
2547:
2545:
2542:
2540:
2537:
2535:
2532:
2530:
2527:
2525:
2522:
2520:
2517:
2515:
2512:
2511:
2509:
2500:
2497:
2495:
2492:
2490:
2487:
2485:
2482:
2480:
2477:
2475:
2472:
2471:
2467:
2458:
2454:
2450:
2446:
2439:
2436:
2431:
2419:
2411:
2405:
2401:
2400:
2392:
2389:
2384:
2378:
2375:
2370:
2364:
2360:
2353:
2350:
2345:
2339:
2335:
2334:
2326:
2323:
2312:
2308:
2302:
2299:
2294:
2287:
2284:
2279:
2275:
2269:
2266:
2261:
2259:9780195938401
2255:
2251:
2244:
2241:
2236:
2234:9780195938401
2230:
2226:
2219:
2216:
2211:
2209:9780195938401
2205:
2201:
2194:
2191:
2186:
2184:9780195938401
2180:
2176:
2169:
2166:
2161:
2159:9789881511416
2155:
2151:
2150:也斯作品評論集: 小說部份
2144:
2141:
2136:
2134:9781317864318
2130:
2127:. Routledge.
2126:
2119:
2116:
2111:
2109:9789888139354
2105:
2101:
2098:. Hong Kong:
2097:
2090:
2088:
2084:
2079:
2077:9789888139354
2073:
2069:
2062:
2060:
2056:
2051:
2045:
2043:
2041:
2039:
2037:
2035:
2033:
2029:
2024:
2020:
2016:
2010:
2007:
1996:
1992:
1986:
1983:
1978:
1974:
1970:
1966:
1962:
1958:
1951:
1944:
1941:
1930:on 2014-05-12
1929:
1925:
1919:
1916:
1909:
1907:
1905:
1900:
1893:
1890:
1886:
1883:
1879:
1876:
1872:
1869:
1865:
1862:
1858:
1855:
1851:
1848:
1845:2002〈在時差中寫作〉(
1844:
1841:
1838:2002〈張愛玲與香港〉(
1837:
1834:
1833:Urban writing
1830:
1827:
1823:
1820:
1816:
1813:
1809:
1806:
1802:
1799:
1795:
1792:
1788:
1785:
1781:
1780:
1779:
1778:
1771:
1767:
1764:
1760:
1757:
1753:
1750:
1746:
1743:
1739:
1736:
1732:
1729:
1725:
1722:
1718:
1715:
1711:
1708:
1704:
1701:
1697:
1694:
1690:
1687:
1683:
1680:
1676:
1673:
1669:
1668:
1667:
1666:
1662:
1660:
1652:
1648:
1645:
1641:
1638:
1634:
1631:
1627:
1624:
1620:
1617:
1613:
1610:
1607:
1604:
1601:
1600:
1599:
1598:
1591:
1586:
1582:
1579:
1575:
1572:
1568:
1565:
1561:
1557:
1554:
1551:
1547:
1544:
1540:
1537:
1533:
1529:
1525:
1522:
1518:
1515:
1511:
1508:
1504:
1501:
1497:
1494:
1490:
1487:
1483:
1480:
1476:
1473:
1469:
1466:
1462:
1459:
1455:
1452:
1448:
1445:
1441:
1438:
1434:
1431:
1427:
1424:
1420:
1417:
1413:
1410:
1406:
1403:
1399:
1396:
1392:
1389:
1385:
1382:
1378:
1375:
1371:
1368:
1364:
1360:
1356:
1355:
1354:
1353:
1346:
1342:
1338:
1337:
1336:
1335:
1328:
1327:
1326:
1325:
1318:
1314:
1311:
1307:
1304:
1300:
1297:
1293:
1289:
1288:
1287:
1286:
1279:
1275:
1272:
1268:
1265:
1261:
1258:
1254:
1253:
1252:
1251:
1244:
1240:
1237:
1233:
1230:
1226:
1223:
1219:
1216:
1212:
1208:
1205:
1201:
1198:
1194:
1191:
1187:
1184:
1180:
1177:
1173:
1172:
1171:
1170:
1163:
1158:
1154:
1151:
1147:
1144:
1140:
1137:
1133:
1132:
1131:
1130:
1122:
1119:1979 《養龍人師門》(
1118:
1115:
1114:Paper Cutouts
1111:
1108:
1104:
1101:
1097:
1094:
1090:
1087:
1083:
1080:
1076:
1075:
1074:
1073:
1066:
1062:
1059:
1055:
1052:
1048:
1045:
1044:Museum Pieces
1041:
1038:
1034:
1031:
1027:
1024:
1020:
1019:
1018:
1017:
1010:
1006:
1003:
999:
995:
992:
988:
985:
981:
978:
974:
971:
967:
963:
960:
956:
953:
949:
945:
942:
938:
935:
931:
928:
924:
920:
917:
913:
909:
906:
902:
898:
897:
896:
895:
888:
884:
880:
878:(OUP), 278pp.
877:
873:
869:
868:
867:
866:
859:
852:
843:
838:
834:
831:
828:
825:
822:
819:
816:
813:
810:
807:
806:
802:
797:
793:
790:
786:
783:
779:
776:
773:
770:
768:
767:Urban Council
764:
761:
760:
756:
754:
751:
749:
741:
738:
723:
721:
720:City of Films
717:
713:
712:Ladder Street
704:
702:
699:
695:
691:
683:
681:
679:
674:
667:
665:
662:
657:
655:
654:magic realism
651:
647:
643:
639:
635:
627:
620:
618:
614:
607:
595:
590:
575:
573:
565:
563:
560:
557:
555:
551:
547:
543:
535:
528:
525:
523:
518:
513:
509:
506:
502:
501:
495:
494:
488:
487:
481:
473:
471:
469:
461:
459:
458:from others.
454:
438:I'm not lured
429:
427:
423:
419:
415:
411:
407:
403:
399:
398:
393:
385:
383:
379:
375:
373:
368:
361:
358:
344:
341:
340:
339:
331:
329:
326:
318:
313:
312:
305:
302:
301:
296:
293:
292:
289:
285:
282:
281:
276:
273:
272:
268:
265:
264:
261:
258:
257:
251:
249:
246:
244:
243:
236:
234:
230:
225:
223:
219:
215:
210:
206:
204:
200:
192:
185:
182:leungpingkwan
178:
173:
169:
165:
161:
157:
153:
149:
145:
141:
137:
133:
129:
125:
121:
117:
111:
107:
103:
98:
91:
88:
86:
82:
79:
76:: 也斯), was a
75:
71:
67:
57:
47:
43:
39:
35:
32:This article
30:
21:
20:
2494:也斯英詩中譯(《茶》網頁
2448:
2444:
2438:
2398:
2391:
2377:
2358:
2352:
2332:
2325:
2314:. Retrieved
2310:
2301:
2286:
2277:
2268:
2249:
2243:
2224:
2218:
2199:
2193:
2174:
2168:
2149:
2148:陳素怡 (2011).
2143:
2124:
2118:
2095:
2067:
2049:
2023:the original
2018:
2009:
1998:. Retrieved
1995:Asiancha.com
1994:
1985:
1960:
1956:
1943:
1932:. Retrieved
1928:the original
1918:
1903:
1898:
1897:
1888:
1881:
1874:
1867:
1860:
1853:
1846:
1839:
1832:
1825:
1818:
1811:
1804:
1797:
1790:
1789:2006〈翻譯與詩學〉(
1783:
1776:
1775:
1769:
1762:
1755:
1748:
1741:
1734:
1727:
1720:
1713:
1706:
1699:
1692:
1685:
1678:
1672:Tasting Asia
1671:
1664:
1663:
1658:
1656:
1650:
1643:
1636:
1629:
1628:1995 《香港文化》(
1622:
1615:
1596:
1595:
1584:
1577:
1570:
1563:
1559:
1549:
1542:
1535:
1531:
1527:
1520:
1513:
1506:
1499:
1492:
1485:
1478:
1471:
1464:
1457:
1450:
1443:
1436:
1429:
1422:
1415:
1408:
1401:
1394:
1387:
1380:
1373:
1366:
1362:
1358:
1351:
1350:
1344:
1341:Mapa Refeito
1340:
1333:
1332:
1323:
1322:
1316:
1309:
1302:
1295:
1291:
1284:
1283:
1277:
1270:
1263:
1256:
1249:
1248:
1242:
1235:
1228:
1221:
1210:
1203:
1196:
1189:
1182:
1176:Lotus Leaves
1175:
1169:(in English)
1168:
1167:
1156:
1155:1989 《梁秉鈞卷》(
1149:
1148:1994 《尋找空間》(
1142:
1135:
1128:
1126:
1120:
1113:
1106:
1105:1987 《島和大陸》(
1099:
1092:
1085:
1078:
1071:
1070:
1064:
1058:The Journeys
1057:
1050:
1043:
1036:
1029:
1022:
1015:
1014:
1008:
997:
990:
983:
976:
970:Breakthrough
965:
958:
947:
940:
933:
922:
911:
903:). Beijing:
900:
893:
892:
882:
881:2009《越界的行程》(
871:
864:
863:
844:Publications
752:
745:
742:Achievements
725:
719:
715:
711:
708:
697:
693:
687:
677:
671:
660:
658:
638:Pablo Neruda
631:
616:
612:
609:
597:
592:
577:
571:
569:
561:
558:
553:
549:
545:
541:
539:
526:
521:
519:
515:
511:
504:
497:
493:Tai Kok Tsui
490:
483:
479:
477:
467:
465:
456:
431:
425:
405:
401:
395:
391:
389:
381:
377:
371:
369:
365:
346:
342:
337:
336:
335:
322:
266:early 1960s
247:
240:
237:
226:
211:
207:
196:
65:
64:
51:
37:
33:
2519:2013 deaths
2514:1949 births
2489:一個閱讀也斯作品的地方
2451:(1): 8–30.
2426:|work=
2248:也斯 (2012).
2223:也斯 (2012).
2198:也斯 (2012).
2173:也斯 (2012).
1963:(1): 7–29.
1831:2003〈書寫城市〉(
1098:1988 《三魚集》(
929:三聯, 176 pp.
698:Bittermelon
574:: he says:
572:Bittermelon
550:Bittermelon
486:Tai Mei Tuk
410:Nathan Road
151:Nationality
109:Native name
2559:Cityscapes
2508:Categories
2316:2015-11-05
2000:2015-10-05
1934:2015-10-05
1910:References
1550:Four Poems
1190:Paper Cuts
1134:1995 《浮藻》(
1112:1982 《剪紙》(
1100:Three Fish
977:City Notes
500:Quarry Bay
422:China Club
162:1960s–2013
143:Occupation
2428:ignored (
2418:cite book
1977:0004-4717
1571:Six Poems
1458:Foodscape
1264:Artichaut
1236:Foodscape
1023:East-West
673:Modernism
668:Modernism
474:Hong Kong
448:blinds me
288:modernism
203:Guangdong
78:Hong Kong
44: or
2457:41490931
1723:, 13-20.
1583:1991
1576:1993
1569:1993
1558:1994
1548:1994
1541:1994
1229:Clothink
1197:Amblings
952:Hangzhou
887:Ming Pao
498:Midway,
418:Aberdeen
404:itself.
402:flânerie
392:flânerie
386:Flânerie
325:pen name
252:Timeline
135:Pen name
54:May 2017
1183:Dragons
1072:Fiction
542:Central
397:flâneur
175:Website
74:Chinese
70:Chinese
2455:
2406:
2365:
2340:
2256:
2231:
2206:
2181:
2156:
2131:
2106:
2074:
1975:
1768:1992
1761:1993
1754:1994
1747:1996
1740:1996
1733:1997
1726:1997
1719:1997
1712:1998
1705:1998
1698:1998
1691:2000
1684:2002
1677:2004
1670:2005
1512:1996
1505:1997
1491:1997
1484:1998
1477:1998
1470:1999
1463:2000
1456:2000
1449:2000
1442:2001
1435:2001
1428:2001
1421:2002
1414:2003
1407:2003
1241:1992
1234:1997
1016:Poetry
1002:Taipei
848:": -->
829:(2004)
823:(2003)
817:(2000)
784:(2010)
757:Awards
548:, and
496:, and
319:"Yesi"
274:1960s
216:, now
167:Spouse
159:Period
2453:JSTOR
1961:LXVII
1953:(PDF)
1526:1994
1498:1997
1400:2004
1393:2004
1386:2004
1379:2004
1372:2004
1357:2017
1339:2012
1227:1998
1220:2002
1209:2007
1202:2009
1195:2010
1188:2015
1181:2020
1174:2020
1164:Books
894:Prose
303:2013
283:1978
259:Time
2430:help
2404:ISBN
2363:ISBN
2338:ISBN
2254:ISBN
2229:ISBN
2204:ISBN
2179:ISBN
2154:ISBN
2129:ISBN
2104:ISBN
2072:ISBN
1973:ISSN
1534:and
850:edit
644:and
242:Muse
193:Life
184:.com
127:Died
119:Born
81:poet
1965:doi
1562:in
1365:et
1000:).
950:).
602:...
201:in
113:梁秉鈞
2510::
2449:17
2447:.
2422::
2420:}}
2416:{{
2309:.
2276:.
2250:剪紙
2225:剪紙
2200:剪紙
2175:剪紙
2086:^
2058:^
2031:^
2017:.
1993:.
1971:.
1959:.
1955:.
1530:,
1361:,
640:,
636:,
544:,
489:,
428::
420:,
416:,
412:,
85:MH
2459:.
2432:)
2412:.
2371:.
2319:.
2262:.
2237:.
2212:.
2187:.
2162:.
2137:.
2112:.
2080:.
2003:.
1979:.
1967::
1937:.
1294:(
1217:.
854:]
444:…
440:…
353:…
68:(
56:)
52:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.