39:
682:
by J.P. Barron and Raoul
Breugelmans, 1993-2012. It was an offshoot from JAT, focused on helping Japanese doctors communicate in English, with links throughout the world and some government funding. It created training resources such as actual video interviews with patients in Leicestershire (having
965:
880:
709:
Has a Japan
Chapter and West Japan Chapter, founded in 2008. The parent body was founded in 1986 in Massachusetts, and went 'international' in 2007; it has around 2000 members in total, and incorporates the (American) National Board of Certification for Medical Interpreters.
1008:
888:
525:
Founded in 1993 by
Itagaki Shinpei, also a director of JTF, and winner of Asahi Shimbun, Japan Times and Itabashi Bologna Book Fair prizes. Apparently inactive from around 2012 due to Itagaki's ill health.
904:
730:
657:
623:
931:
864:
640:
796:
1049:
909:
399:
536:
Formed in 1980. Gave birth to JAT, but still has its own translator members, with a bias towards translators working for publication (somewhat like JST, but mainly
1044:
302:
939:
923:
896:
844:
836:
779:
703:
690:
610:
519:
509:
489:
411:
1059:
437:
915:
872:
858:
850:
810:
782:
769:
630:
575:
481:
384:
271:
246:
947:
828:
743:
717:
647:
589:
477:
1054:
297:
389:
1064:
973:
379:
287:
450:
The translation/interpreting profession and industry in Japan is very fragmented, with a plethora of associations, many funded by
548:
596:
551:
466:
430:
353:
159:
1039:
473:
200:
185:
762:
Founded 1973, foundered 2008. Around 130,000 took its tests (通訳技能検定試験(通検) + ボランティア通訳検定試験(V通検)), of whom 38,000 passed.
323:
292:
118:
756:
600:
568:
502:
423:
63:
679:
374:
512:. Despite a perception that members are primarily agencies, it has 130 corporates and 300 individual members.
256:
164:
103:
78:
654:
339:
225:
123:
93:
687:
394:
251:
154:
98:
83:
936:
406:
266:
261:
108:
22:
789:
753:
333:
190:
149:
139:
113:
88:
451:
195:
73:
68:
969:
740:
318:
169:
53:
561:
International
Japanese-English Translation conferences, monthly meetings and social events.
344:
557:
Formed from SWET in 1985. Over 700 members, predominantly non-Japanese. Organizes biennial
516:
349:
328:
38:
683:
various accents), and a 3-way glossary (Japanese, doctors' English, patients' English).
1033:
944:
241:
144:
495:
Founded in 1966, foundered in 1995. Had 13,000 “Licensed
Technical Translators”.
220:
215:
58:
30:
369:
792:
Japan
Interpreting Forum conferences, quarterly seminars, and social events.
688:
Japan
Association for Health Care Interpreting in Japanese and English (J.E.)
210:
616:
Founded in 2004 by private company Chizai
Corporation, focused on patents.
595:
Founded in 1990 as the
Interpretation Research Association of Japan (IRAJ)
728:
International
Medical Interpreters and Translators Association (IMEDIATA)
599:, later becoming the Japan Association for Interpretation Studies (JAIS)
996:
878:
Guide-Interpreting & Communication Skill Studies Association (GICSS)
841:
803:
Founded 1953. Not Japan-centric, but has 8 interpreters based in Japan.
1009:"Search - Member status Active Member, Associate Member, Country Japan"
205:
885:
587:
Japan Association for Interpretation & Translation Studies (JAITS)
541:
463:
788:
Founded in 2015; around 200 members (25 certified). Organizes annual
537:
364:
359:
696:
Founded in 2006, but website apparently defunct as of around 2010.
672:
894:
Tochigi Association of Certified Interpreters & Guides (TOTAK)
714:
870:
Chinese Language Guide-Interpreter Association of Japan (CLGIAJ)
620:
767:
Foreign Languages Interpreting Certificate Association (FLICA)
480:. Primarily literary; original/official representative of the
608:
Nippon Intellectual Property Translation Association (NIPTA)
565:
825:
920:
808:
Japanese Association of Sign Language Interpreters (JASLI)
766:
727:
603:
in 2000 and the current name in 2008. Around 350 members.
928:
869:
700:
673:
Medical Interpreters & Translators Association (MITA)
488:
National Translation Institute of Science and Technology
901:
893:
877:
856:
Institute for Japanese Culture Experience & Exchange
855:
663:
A collaboration between 5 private translation agencies.
637:
607:
586:
579:
807:
638:
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT)
558:
530:
701:
International Medical Interpreters Association (IMIA)
499:
797:
International Association of Conference Interpreters
985:
531:Society of Writers, Editors and Translators (SWET)
921:Kansai Interpreter & Guide Association (KIGA)
833:
842:The Japan Association of Interpreter-Tour Guides
741:Medical Interpreting Association of Japan (MIAJ)
715:Japan Association of Medical Interpreters (JAMI)
655:IT Software Translator Certification Association
902:Mt Fuji Yamanashi Guide-Interpreter Association
966:Routledge Encyclopedia of Translation Studies
929:Hiroshima Interpreter & Guide Association
431:
8:
945:Okinawa Interpreter Guide Association (OIGA)
780:Japan Association of Conference Interpreters
517:National Council of Professional Translators
510:Ministry of International Trade and Industry
834:Japan Federation of Certified Guides (JFG)
438:
424:
17:
1050:Professional associations based in Japan
914:Licensed Interpreter-guide Net Kanazawa
958:
754:Japan Interpreters‘ Association (JIPTA)
629:Founded in 1968, following on from the
482:International Federation of Translators
310:
279:
233:
177:
131:
45:
29:
390:Bhagavad-gita translations by language
1045:Lists of organizations based in Japan
247:Internationalization and localization
7:
736:Founded in 2011; around 30 members.
566:Japan Translation Association (JTA)
478:Ministry of Foreign Affairs (Japan)
500:Japan Translation Federation (JTF)
464:Japan Society of Translators (JST)
380:Books and magazines on translation
14:
1060:Trade associations based in Japan
582:university and publishing group.
863:Korean Guide Organization (KGO)
621:Wycliffe Bible Translators Japan
549:Japan Association of Translators
37:
816:Founded in 1991. 3000 members.
646:Founded in 1991, originally as
574:Founded in 1986, backed by the
508:Founded in 1981, backed by the
472:Founded in 1934, backed by the
454:marketed as 'qualifications'.
412:Kural translations by language
385:Bible translations by language
160:Dynamic and formal equivalence
1:
849:Japan Guide Consortium (JGC)
826:Japan Guide Association (JGA)
474:Ministry of Education (Japan)
400:List of most translated works
201:Translation management system
540:). Publishes the well-known
1081:
937:Kyushu Tsuyaku Guide (KTG)
576:Ministry of Labour (Japan)
1055:Interpreters associations
881:ja:通訳ガイド&コミュニケーション・スキル研究会
1065:Translation associations
886:Japan Culture Club (JCC)
820:Primarily tourist guides
680:Tokyo Medical University
375:Journalistic translation
257:Video game localization
165:Contrastive linguistics
667:Primarily interpreting
340:Telephone interpreting
226:Multimedia translation
578:. Connected with the
458:Primarily translation
272:Software localization
252:Language localization
155:Translation criticism
84:Linguistic validation
1040:Japanese translators
889:ja:通訳案内士「日本文化と歴史探訪会」
267:Website localization
334:Video relay service
191:Machine translation
150:Translation project
140:Translation studies
658:ja:ITソフトウェア翻訳士認定協会
196:Mobile translation
905:ja:富士の国やまなし通訳案内士会
775:Founded in 2011.
749:Founded in 2014.
731:ja:りんくう国際医療通訳翻訳協会
723:Founded in 2011.
542:Japan Style Sheet
448:
447:
319:Untranslatability
170:Polysystem theory
1072:
1025:
1024:
1022:
1020:
1005:
999:
994:
988:
983:
977:
963:
633:(founded 1966).
624:ja:日本ウィクリフ聖書翻訳協会
440:
433:
426:
395:Translated books
345:Language barrier
262:Dub localization
41:
18:
1080:
1079:
1075:
1074:
1073:
1071:
1070:
1069:
1030:
1029:
1028:
1018:
1016:
1007:
1006:
1002:
995:
991:
984:
980:
964:
960:
956:
932:ja:ひろしま通訳・ガイド協会
865:ja:全日本韓国語通訳案内士会
822:
669:
641:ja:アジア太平洋機械翻訳協会
460:
444:
350:Fan translation
329:Transliteration
119:Sense-for-sense
12:
11:
5:
1078:
1076:
1068:
1067:
1062:
1057:
1052:
1047:
1042:
1032:
1031:
1027:
1026:
1000:
989:
978:
957:
955:
952:
951:
950:
942:
934:
926:
918:
912:
910:ja:やまなし通訳ガイドの会
907:
899:
891:
883:
875:
867:
861:
853:
847:
839:
831:
821:
818:
814:
813:
801:
800:
786:
785:
773:
772:
760:
759:
747:
746:
734:
733:
721:
720:
707:
706:
694:
693:
676:
675:
668:
665:
661:
660:
644:
643:
627:
626:
614:
613:
593:
592:
572:
571:
555:
554:
534:
533:
523:
522:
506:
505:
493:
492:
470:
469:
459:
456:
446:
445:
443:
442:
435:
428:
420:
417:
416:
415:
414:
409:
404:
403:
402:
392:
387:
382:
377:
372:
367:
362:
357:
354:of video games
347:
342:
337:
331:
326:
321:
313:
312:
311:Related topics
308:
307:
306:
305:
300:
295:
290:
282:
281:
277:
276:
275:
274:
269:
264:
259:
254:
249:
244:
236:
235:
231:
230:
229:
228:
223:
218:
213:
208:
203:
198:
193:
188:
180:
179:
175:
174:
173:
172:
167:
162:
157:
152:
147:
142:
134:
133:
129:
128:
127:
126:
121:
116:
111:
106:
104:Interpretation
101:
96:
91:
86:
81:
76:
71:
66:
61:
56:
48:
47:
43:
42:
34:
33:
27:
26:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1077:
1066:
1063:
1061:
1058:
1056:
1053:
1051:
1048:
1046:
1043:
1041:
1038:
1037:
1035:
1014:
1010:
1004:
1001:
998:
993:
990:
987:
982:
979:
975:
974:9781135211141
971:
967:
962:
959:
953:
949:
946:
943:
941:
940:ja:九州通訳・ガイド協会
938:
935:
933:
930:
927:
925:
924:ja:関西通訳・ガイド協会
922:
919:
917:
913:
911:
908:
906:
903:
900:
898:
897:ja:栃木県通訳案内士協会
895:
892:
890:
887:
884:
882:
879:
876:
874:
871:
868:
866:
862:
860:
857:
854:
852:
848:
846:
845:ja:日本通訳案内士研鑽会
843:
840:
838:
837:ja:全日本通訳案内士連盟
835:
832:
830:
827:
824:
823:
819:
817:
812:
809:
806:
805:
804:
798:
795:
794:
793:
791:
784:
781:
778:
777:
776:
771:
768:
765:
764:
763:
758:
755:
752:
751:
750:
745:
742:
739:
738:
737:
732:
729:
726:
725:
724:
719:
716:
713:
712:
711:
705:
704:ja:国際医療通訳士協議会
702:
699:
698:
697:
692:
691:ja:日本英語医療通訳協会
689:
686:
685:
684:
681:
678:Organized at
674:
671:
670:
666:
664:
659:
656:
653:
652:
651:
649:
642:
639:
636:
635:
634:
632:
625:
622:
619:
618:
617:
612:
611:ja:日本知的財産翻訳協会
609:
606:
605:
604:
602:
598:
591:
588:
585:
584:
583:
581:
577:
570:
567:
564:
563:
562:
560:
553:
550:
547:
546:
545:
543:
539:
532:
529:
528:
527:
521:
520:ja:全国職業翻訳者協議会
518:
515:
514:
513:
511:
504:
501:
498:
497:
496:
491:
490:ja:日本科学技術翻訳協会
487:
486:
485:
483:
479:
475:
468:
465:
462:
461:
457:
455:
453:
441:
436:
434:
429:
427:
422:
421:
419:
418:
413:
410:
408:
405:
401:
398:
397:
396:
393:
391:
388:
386:
383:
381:
378:
376:
373:
371:
368:
366:
363:
361:
358:
355:
351:
348:
346:
343:
341:
338:
335:
332:
330:
327:
325:
324:Transcription
322:
320:
317:
316:
315:
314:
309:
304:
301:
299:
298:Organizations
296:
294:
291:
289:
286:
285:
284:
283:
280:Institutional
278:
273:
270:
268:
265:
263:
260:
258:
255:
253:
250:
248:
245:
243:
242:Glocalization
240:
239:
238:
237:
232:
227:
224:
222:
219:
217:
214:
212:
209:
207:
204:
202:
199:
197:
194:
192:
189:
187:
184:
183:
182:
181:
176:
171:
168:
166:
163:
161:
158:
156:
153:
151:
148:
146:
145:Skopos theory
143:
141:
138:
137:
136:
135:
130:
125:
122:
120:
117:
115:
114:Word-for-word
112:
110:
107:
105:
102:
100:
97:
95:
92:
90:
87:
85:
82:
80:
77:
75:
72:
70:
67:
65:
64:Bhagavad-gita
62:
60:
57:
55:
52:
51:
50:
49:
44:
40:
36:
35:
32:
28:
24:
20:
19:
16:
1017:. Retrieved
1012:
1003:
992:
981:
961:
916:ja:石川通訳案内士協会
873:ja:中国語通訳案内士会
859:ja:日本文化体験交流塾
851:ja:日本通訳案内士連合
815:
811:ja:日本手話通訳士協会
802:
787:
783:ja:日本会議通訳者協会
774:
770:ja:外国語通訳検定協会
761:
748:
735:
722:
708:
695:
677:
662:
645:
631:ja:日本聖書翻訳協力会
628:
615:
594:
573:
556:
535:
524:
507:
494:
471:
449:
288:Associations
234:Localization
178:Technologies
15:
948:ja:沖縄通訳案内士会
829:ja:日本観光通訳協会
744:ja:日本医療通訳協会
718:ja:医療通訳士協議会
648:ja:日本機械翻訳協会
590:ja:日本通訳翻訳学会
407:Translators
221:Postediting
216:Pre-editing
31:Translation
1034:Categories
954:References
597:ja:通訳理論研究会
552:ja:日本翻訳者協会
467:ja:日本翻訳家協会
370:Scanlation
211:Subtitling
124:Homophonic
94:Regulatory
1019:14 August
757:ja:日本通訳協会
601:ja:日本通訳学会
569:ja:日本翻訳協会
503:ja:日本翻訳連盟
99:Technical
1013:aiic.org
968:, 2009,
109:Cultural
59:Literary
23:a series
21:Part of
976:, p.476
303:Schools
206:Dubbing
89:Medical
1015:. AIIC
972:
799:(AIIC)
538:Gaijin
365:Fandub
360:Fansub
293:Awards
132:Theory
580:BABEL
452:tests
336:(VRS)
79:Kural
74:Quran
69:Bible
54:Legal
46:Types
1021:2022
997:JACI
970:ISBN
559:IJET
476:and
986:JAT
790:JIF
186:CAT
1036::
1011:.
650:.
544:.
484:.
25:on
1023:.
439:e
432:t
425:v
356:)
352:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.