75:. But this time, when Aase was still in bed with him, he put a ring on her finger, too tight for her to get off again. When the third princess proved to have borne nine babies, he asked the stone the trick, and it told him how the princesses had all put Aase in their place. The prince went to find Aase. She had a rag tied about her finger, and although she claimed to have cut herself, he pulled it off and found the ring.
67:
the bed. The princess asked that Aase get into the bed, and then, when the prince was asleep, Aase would get out and the princess would get in. When Aase got in, the prince asked who stepped into his bed, and was told a maid, but when the princess and Aase had traded places, the princess got out in the morning, the prince asked who stepped out, and the stone said someone who has borne three babies.
66:
The Prince looked over all the pictures of princesses sent him, and chose one. He had a stone that knew everything and would answer questions, so Aase warned the princess that if there were anything about her that she didn't want the prince to know, she had best not step on the stone that lay beside
109:
5, and its
Scandavian variants, uses the same elements as this fairy tale to rather different effect. The hero, on learning that the pregnant bride has substituted a servant who is a maiden, then learns through her story or various tokens he gave her that he is the father of her child.
62:
Little Aase (she is "Annie" or "Lucy" in
English versions) worked for the king as a goose-girl. One day, she sat on the road to see the king's son. He warned her not to look to have him, and she declared that if she was to have him, she would.
70:
He sent her away, and sent for another princess. From his warning to Aase not to think to have him, to the princess's stepping out of bed, it went as with the first, except that this princess had borne six. He sent her away, and sent for a
141:"; although he approved of Dasent's refusal to let prudery dictate his translation, Tolkien thought the command sprang from the belief that fairy tales were naturally children's literature.
334:
96:(type 870), in which the heroine also substitutes for a false bride who stands in no relationship to her, and takes her place.
133:
made his translation of these tales, in his preface he forbade children to read the last two stories, of which this was one.
319:
344:
33:
329:
324:
72:
113:
The substitution of a maiden for the non-virgin bride is found earlier in many forms of the legend of
339:
130:
42:
284:
114:
301:
150:
138:
134:
278:
155:
87:
51:
313:
294:
190:. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia Academia Scientiarum Fennica. pp. 490–491.
37:
117:; Iseult, having lost her virginity to Tristan on the journey, substitutes her maid
106:
101:
92:
29:
219:, p 119-20, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
118:
188:
The Types of
International Folktales: A Classification and Bibliography
277:
Dasent, G. W. (tr.), ed. (1859). "59. Little Annie the Goose-Girl".
54:
tale type 870A, "The Goose-Girl (Neighbor's
Daughter) as Suitor".
292:
Christiansen, Reidar, ed. (1964). "73 Little Lucy Goosey Girl".
90:
tale type 870A "The Little Goose-Girl". It is similar to
283:. Asbjørnsen and Moe. Edmonston and Douglas. pp.
78:
So they wed, and Aase had the king's son after all.
293:
245:, v 1, p 67, Dover Publications, New York 1965
232:, v 1, p 66, Dover Publications, New York 1965
199:
197:
8:
203:
176:, 59. Little Annie the Goose-Girl, pp.478-
300:. University of Chicago Press. pp.
243:The English and Scottish Popular Ballads
230:The English and Scottish Popular Ballads
254:J. R. R. Tolkien, "On Fairy-Stories" ,
166:
173:
206:, 73 Little Lucy Goosey Girl, pp.182-
7:
14:
46:. It has also been translated as
335:Female characters in fairy tales
1:
280:Popular Tales from the Norse
26:Little Annie the Goose-Girl
361:
86:The tale is grouped under
186:Uther, Hans-Jorg (2004).
137:cited this in his essay "
34:Peter Christen Asbjørnsen
48:Little Lucy Goosey Girl
320:Norwegian fairy tales
241:Francis James Child,
228:Francis James Child,
50:, and classified as
16:Norwegian fairy tale
296:Folktales of Norway
131:George Webbe Dasent
43:Norske Folkeeventyr
345:Asbjørnsen and Moe
330:Fictional servants
325:Norwegian folklore
256:The Tolkien Reader
115:Tristan and Iseult
82:Literary analogues
21:Vesle Åse Gåsepike
204:Christiansen 1964
28:) is a Norwegian
352:
305:
299:
288:
259:
252:
246:
239:
233:
226:
220:
215:Stith Thompson,
213:
207:
201:
192:
191:
183:
177:
171:
139:On Fairy-Stories
135:J. R. R. Tolkien
360:
359:
355:
354:
353:
351:
350:
349:
310:
309:
308:
291:
276:
267:
262:
253:
249:
240:
236:
227:
223:
214:
210:
202:
195:
185:
184:
180:
172:
168:
164:
147:
127:
84:
60:
17:
12:
11:
5:
358:
356:
348:
347:
342:
337:
332:
327:
322:
312:
311:
307:
306:
289:
273:
272:
268:
266:
263:
261:
260:
247:
234:
221:
208:
193:
178:
165:
163:
160:
159:
158:
156:The Goose Girl
153:
146:
143:
126:
123:
88:Aarne-Thompson
83:
80:
59:
56:
52:Aarne-Thompson
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
357:
346:
343:
341:
338:
336:
333:
331:
328:
326:
323:
321:
318:
317:
315:
303:
298:
297:
290:
286:
282:
281:
275:
274:
270:
269:
264:
257:
251:
248:
244:
238:
235:
231:
225:
222:
218:
212:
209:
205:
200:
198:
194:
189:
182:
179:
175:
170:
167:
161:
157:
154:
152:
151:Cap O' Rushes
149:
148:
144:
142:
140:
136:
132:
124:
122:
120:
116:
111:
108:
104:
103:
97:
95:
94:
89:
81:
79:
76:
74:
68:
64:
57:
55:
53:
49:
45:
44:
39:
35:
32:collected by
31:
27:
23:
22:
295:
279:
271:translations
255:
250:
242:
237:
229:
224:
217:The Folktale
216:
211:
187:
181:
169:
128:
112:
107:Child ballad
100:
98:
91:
85:
77:
69:
65:
61:
47:
41:
25:
20:
19:
18:
340:ATU 850-999
174:Dasent 1859
102:Gil Brenton
93:Maid Maleen
314:Categories
265:References
125:Commentary
38:Jørgen Moe
30:fairy tale
162:Footnotes
258:, p. 43.
145:See also
119:Brangwin
58:Synopsis
129:When
73:third
36:and
302:182
285:478
40:in
316::
304:-.
196:^
121:.
105:,
99:A
287:.
24:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.