107:(相聞往来歌),. It is a general term for poems that express personal feelings experienced in everyday human interactions. The majority of these are love poems exchanged between men and women, but they are not all love poems, and the term also covers poems exchanged between friends, parents and children, and siblings. One example of the latter group is the following poem (MYS II : 103) by
285:
poems account for only around 80 of the poems in the collection.) Poems exchanged between lovers are the majority, but the term also covers solo compositions and traditional songs that exhibit folk-tale characteristics. These are further subcategorized, based on their method of expression, into
342:, which grouped romantic exchanges in with their love poems, so the poems expressing the feelings between friends and blood relatives began to be classified in the miscellaneous poems.
616:
558:
662:
602:
308:(譬喩歌). These poems expressing private emotions provide a broad basis for poetic composition, and gave rise to much lyrical poetry.
653:
544:
709:
550:
281:
poems in the collection comes to 1,750, or more than a third of the 4,516 poems in the collection. (Non-romantic
581:
644:
621:
71:) appears in Chinese works, and its original meaning is "communication of feelings to each other". Unlike
572:
506:
288:
298:
648:
612:
502:
676:
510:
568:
576:
318:
were more personal in their communication of romantic sentiments, and so are generally placed after
35:
672:
640:
514:
45:
687:
658:
598:
554:
540:
526:
339:
304:
714:
64:
29:
108:
335:
112:
703:
518:
51:
314:
were primarily "public" poems composed for official ceremonies and occasions, while
626:
594:
691:
85:
83:
does not originate in the categorization used by the compiler of the
389:
387:
385:
383:
89:, and was simply a word used to describe everyday communication.
117:
458:
657:(in Japanese). Tokyo: Tōkyō-dō Shuppan. pp. 148–149.
481:
479:
370:
368:
366:
364:
362:
360:
358:
356:
354:
426:
523:
Oxford
University Faculty of Oriental Studies website
424:
422:
420:
418:
416:
414:
412:
410:
408:
406:
258:The term can also refer to love poetry in general.
442:
39:(elegies), one of the three main categories (三大部立
470:
446:
322:in the ordering of poems in each book. However,
269:Books 2, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13 and 14 of the
8:
21:(相聞, "mutual exchanges of love poetry"), or
485:
654:Koten Bungaku o Yomu Tame no Yōgo Jiten
430:
397:
350:
326:on the four seasons were mixed in with
393:
374:
330:on the seasons in books 8 and 10. The
7:
250:And I stood there drenched with dew.
519:"The Oxford Corpus of Old Japanese"
334:categorization does not appear in
277:sections, and the total number of
14:
459:Kojima, Kinoshita and Satake 1971
241:My brother, when I sent you off
101:, these poems are also called
1:
247:Dawn began to streak the sky,
49:, an eighth-century Japanese
686:(in Japanese). Tokyo: Ōfū.
43:) of poems included in the
731:
582:Nihon Koten Bungaku Zenshū
138:
129:Reconstructed Old Japanese
111:about her younger brother
97:In books 11 and 12 of the
33:(miscellaneous poems) and
551:Stanford University Press
683:
590:
443:Tsuru and Moriyama 2012
622:Encyclopedia Nipponica
593:(in Japanese). Tokyo:
546:The Gem-Glistening Cup
471:Frellesvig et al. 2017
447:Frellesvig et al. 2017
244:On the road to Yamato;
27:(相聞歌), is, along with
573:Kinoshita, Masatoshi
507:Horn, Stephen Wright
340:personal collections
238:Night had worn away,
135:English translation
126:Modern Japanese text
294:shōjutsu-shinsho-ka
289:seijutsu-shinsho-ka
261:
649:Nishizawa, Masashi
645:"Sōmon / Sōmon-ka"
613:Kōnoshi, Takamitsu
541:Cranston, Edwin A.
503:Frellesvig, Bjarke
299:kibutsu-chinshi-ka
230:Wa ga tachinureshi
186:yamato pye yaru to
677:Moriyama, Takashi
560:978-0-804-73157-7
527:Oxford University
511:Russell, Kerri L.
336:court anthologies
256:
255:
201:ware tati-nure-si
722:
695:
668:
636:
634:
633:
608:
569:Kojima, Noriyuki
564:
536:
534:
533:
489:
483:
474:
468:
462:
456:
450:
440:
434:
428:
401:
391:
378:
372:
215:Yamato e yaru to
118:
730:
729:
725:
724:
723:
721:
720:
719:
700:
699:
698:
685:
671:
665:
639:
631:
629:
625:(in Japanese).
611:
605:
592:
577:Satake, Akahiro
567:
561:
539:
531:
529:
501:
497:
492:
484:
477:
469:
465:
457:
453:
441:
437:
429:
404:
396:, p. 148;
392:
381:
373:
352:
348:
286:groups such as
267:
225:Akatokitsuyu ni
132:Modern Japanese
95:
65:modern Mandarin
61:
12:
11:
5:
728:
726:
718:
717:
712:
702:
701:
697:
696:
673:Tsuru, Hisashi
669:
663:
637:
609:
603:
591:日本古典文学全集2 萬葉集一
565:
559:
537:
498:
496:
493:
491:
490:
488:, p. 183.
475:
463:
461:, p. 124.
451:
445:, p. 87;
435:
402:
379:
377:, p. 148.
349:
347:
344:
266:
260:
254:
253:
252:
251:
248:
245:
242:
239:
234:
233:
232:
227:
222:
217:
212:
205:
204:
203:
198:
196:akatokituyu ni
193:
188:
183:
181:wa ga sekwo wo
176:
175:
174:
171:
168:
165:
162:
157:
156:
155:
152:
149:
146:
143:
137:
136:
133:
130:
127:
124:
94:
91:
67:pronunciation
60:
57:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
727:
716:
713:
711:
708:
707:
705:
693:
689:
682:
678:
674:
670:
666:
664:9784490106008
660:
656:
655:
650:
646:
642:
641:Nozawa, Takuo
638:
628:
624:
623:
618:
614:
610:
606:
604:4-09-657002-8
600:
596:
589:
585:
583:
578:
574:
570:
566:
562:
556:
552:
548:
547:
542:
538:
528:
524:
520:
516:
512:
508:
504:
500:
499:
494:
487:
486:Cranston 1998
482:
480:
476:
472:
467:
464:
460:
455:
452:
448:
444:
439:
436:
432:
427:
425:
423:
421:
419:
417:
415:
413:
411:
409:
407:
403:
399:
395:
390:
388:
386:
384:
380:
376:
371:
369:
367:
365:
363:
361:
359:
357:
355:
351:
345:
343:
341:
337:
333:
329:
325:
321:
317:
313:
309:
307:
306:
302:(寄物陳思歌), and
301:
300:
295:
292:(正述心緒歌, also
291:
290:
284:
280:
276:
272:
265:
262:Usage in the
259:
249:
246:
243:
240:
237:
236:
235:
231:
228:
226:
223:
221:
218:
216:
213:
211:
208:
207:
206:
202:
199:
197:
194:
192:
189:
187:
184:
182:
179:
178:
177:
172:
169:
166:
163:
160:
159:
158:
153:
150:
147:
144:
141:
140:
139:
134:
131:
128:
125:
123:
120:
119:
116:
114:
110:
106:
105:
104:sōmon-ōrai-ka
100:
92:
90:
88:
87:
82:
78:
74:
70:
66:
63:The word 相聞 (
58:
56:
54:
53:
48:
47:
42:
41:sandai butate
38:
37:
32:
31:
26:
25:
20:
19:
680:
652:
630:. Retrieved
620:
587:
580:
549:. Stanford:
545:
530:. Retrieved
522:
515:Sells, Peter
466:
454:
438:
431:Kōnoshi 1994
398:Kōnoshi 1994
331:
327:
323:
319:
315:
311:
310:
303:
297:
293:
287:
282:
278:
274:
270:
268:
263:
257:
229:
224:
219:
214:
210:Wa ga seko o
209:
200:
195:
191:saywo pukete
190:
185:
180:
121:
109:Princess Ōku
103:
102:
98:
96:
84:
80:
76:
72:
68:
62:
50:
44:
40:
34:
28:
23:
22:
17:
16:
15:
495:Cited works
394:Nozawa 2002
375:Nozawa 2002
220:Sayo fukete
113:Prince Ōtsu
79:, the term
55:anthology.
704:Categories
632:2017-10-29
627:Shogakukan
595:Shogakukan
532:2017-10-28
346:References
122:Man'yōgana
710:Man'yōshū
692:976793715
681:Man'yōshū
586:Man'yōshū
271:Man'yōshū
264:Man'yōshū
99:Man'yōshū
59:Etymology
46:Man'yōshū
679:(2012).
643:(2002).
615:(1994).
584:Vol. 2;
579:(1971).
543:(1998).
517:(2017).
324:sōmon-ka
316:sōmon-ka
273:include
86:Wen Xuan
69:xiāngwén
24:sōmon-ka
715:Bu-date
651:(ed.).
617:"Sōmon"
305:hiyu-ka
173:我が立ち濡れし
93:Meaning
690:
661:
601:
588:Vol. 1
557:
164:大和へ遣ると
647:. In
332:sōmon
283:sōmon
279:sōmon
275:sōmon
167:さ夜ふけて
161:我が背子を
154:吾立所霑之
81:sōmon
77:banka
36:banka
18:Sōmon
688:OCLC
659:ISBN
599:ISBN
555:ISBN
328:zōka
320:zōka
312:Zōka
151:鷄鳴露尓
148:佐夜深而
145:倭邊遺登
142:吾勢祜乎
75:and
73:zōka
52:waka
30:zōka
684:萬葉集
338:or
296:),
170:暁露に
706::
675:;
619:.
597:.
575:;
571:;
553:.
525:.
521:.
513:;
509:;
505:;
478:^
405:^
382:^
353:^
115::
694:.
667:.
635:.
607:.
563:.
535:.
473:.
449:.
433:.
400:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.