Knowledge (XXG)

Statenvertaling

Source 📝

347:, wrote: "Haak's Annotations come to us as the offspring of the famous Synod of Dort, and the Westminster Annotations as the production of a still more venerable assembly; but if, with my hat off, bowing profoundly to those august conclaves of master minds, I may venture to say so, I would observe that they furnish another instance that committees seldom equal the labors of individuals. The notes are too short and fragmentary to be of any great value. The volumes are a heavy investment." 29: 318:/ meaning the independent/ self being/ being the same from eternity to eternity/ and the origin or cause of existence of all things; that is why this name only belongs to God. Remember for all time; wherever you from now on see the word LORD written in capital letters/ that there in Hebr. the word IEHOVAH, or shorter/ IAH is stated.) 266:
That they always carefully adhere to the original text, and that the manner of writing of the original languages be preserved, as much as the clarity and properties of Dutch speech permit. But in case where the Hebrew or Greek manner of speech was harder than could remain in the text, that they note
310:
Na de voleyndinge van het werck der scheppinge/ wort hier aldereerst Gode de naem van IEHOVAH gegeven/ beteeckenende de selfstandigen/ selfwesenden/ van hem selven zijnde van eeuwicheyt tot eeuwicheyt/ ende den oorspronck ofte oorsake van het wesen aller dinge; daerom oock dese naem de ware Godt
621:
There is a reference in September 1645 to the English Annotations (not a copy of the Dutch Annotations) which had already been published, but no discussion in either 1645 or 1646 about the Dutch Annotations is evidenced, see:
373:
In the beginning created God the heaven and the earth. The earth now was desolate and empty, and darkness lay over the deluge; and the Spirit of God hovered above the water., And God said: Let there light be! And there was
270:
That they add as few words as possible to complete the meaning of a sentence if it is not expressed fully, and that these words be distinguished from the text with a different font and placed between brackets.
262:
The Statenvertaling was written with specific guidelines for translation established by the synod during its 8th session on 20 November 1618. The four main instructions to the translators were:
80:
Ezra 3, Ezra 4, Book of Tobit, Book of Judith, Book of Wisdom, Sirach, Book of Baruch with Letter of Jeremiah, Additions to Esther, Additions to Daniel, 1 Maccabees, 2 Maccabees, 3 Maccabees
289:, the synod decided to translate these books but not to make them part of the canon. They were placed after the books of the New Testament and preceded with a "warning for the reader". 301:(as seen on the very top of the title page in Hebrew characters), and would not be pronounced by the Jews. During the 12th session, the synod decided to translate God's name with " 311:
alleen toecomt. Onthoudt dit eens voor al; waer ghy voortae het woort HEERE met groote letteren geschreven vindt/ dat aldaer in 't Hebr. het woort IEHOVAH, oft korter/ IAH staet.
276:
That they add a brief explanation providing insight to the translation of unclear passages; but the addition of lessons learned is neither necessary nor advisable.
166:
Want zo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft.
460: 327:
The 1657 English Version owed itself to the close contact between the Puritans in Holland and England. In 1646 the House of Lords in England commissioned
273:
That they formulate a short and clear summary for each book and chapter and write this in the margin at the respective locations in the Holy Scriptures.
723: 728: 250:
in 1618/19, it was therefore deemed necessary to have a new translation accurately based on the original languages. The synod requested the
600: 397:
Because so love God the world had, that He His onlyborn Son gave, on that any who in Him believes, not lost goes, but eternal life has.
703: 529: 251: 242:. Like other existing Dutch Bibles, however, it was merely a translation of other translations. Furthermore, the translation from 713: 339:
initiated the project in 1645, but there is no evidence that the Westminster Assembly discussed the matter in that year.
42:
BIBLIA, Dat is: De gantsche H. Schrifture, vervattende alle de Canonijcke Boecken des Ouden en des Nieuwen TESTAMENTS.
154:
De aarde nu was woest en leeg, en duisternis lag over de watervloed; en de Geest van God zweefde boven het water.,
626:, Alex. F. Mitchell and John Struthers (eds), Edinburgh and London: William Blackwood and Sons, 1874, page 132. 90:
NT and apocrypha: Jacobus Rolandus, Hermannus Faukelius, Petrus Cornelisz, Festus Hommius, Antonius Walaeus
708: 688: 595: 336: 331:(1605-1690) a respected German polyglot and academic to begin work on an English translation of the 718: 675:
Original Statenvertaling from 1637 in JPEG format with transcription from the Dutch Bible Society
286: 239: 75: 678: 673: 624:
Minutes of the Sessions of the Westminster Assembly of Divines... (November 1644 To March 1649)
542: 501: 525: 344: 314:(After the completion of the works of creation/ here for the first time God is given the name 340: 212: 98:
Ravesteyneditie, Jongbloededitie, GBS-Bijbel, Statenvertaling-1977, Herziene Statenvertaling
28: 208: 575: 305:" ("LORD"). In the margin where God's name first appears, the following note is given: 228: 220: 216: 185: 438: 697: 524:
Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds) Tyndale's Testament, Brepols 2002,
328: 247: 243: 224: 636: 422: 668: 485: 147: 683: 131: 161: 576:"Waarschuwing aan de lezers van de apocriefe boeken, uit de 1637-editie" 612:
Journal of the House of Lords: volume 8: 1645-1647 (1802), pp. 502-504.
315: 235: 297:
In the Hebrew Bible, God's name is written with the four consonants
663: 204: 298: 246:
was widely used, but it had a Lutheran interpretation. At the
441:(in Dutch). Nederlands Bijbel Genootschap BijbelsDigitaal.nl 335:– the Dutch State Bible. There is a suggestion that the 88:
OT: Johannes Bogerman, Willem Baudartius, Gerson Bucerus
565:
Acta, Dordtse Synode, Eighth Session, 20 November 1618.
227:
in 1618, financed by the government of the Protestant
578:(in Dutch). Statenvertaling online - bijbel en kunst 234:The first complete Dutch Bible had been printed in 126: 118: 110: 102: 94: 84: 74: 62: 54: 46: 38: 21: 156:En God zei: Laat er licht zijn! En er was licht. 33:Title page of the original 1637 Statenvertaling. 307: 685:Original Statenvertaling 1637, digital edition 680:Original Statenvertaling 1637, digital edition 152:In het begin schiep God de hemel en de aarde. 8: 461:"Digibron.nl, Statenvertaling, editie 1977" 387: 363: 27: 637:"Commenting & Commentaries—Lecture 1" 414: 356: 18: 424:GENESIS 1 | SV-RJ Biblia | YouVersion 184: 7: 601:Digital Library for Dutch Literature 203:) was the first translation of the 487:Genesis 1 | HSV Biblia | YouVersion 16:Bible translation in Dutch language 14: 333:Statenvertaling met Aantekeningen 252:States General of the Netherlands 724:Bible versions and translations 186:[ˈstaːtə(ɱ)vərˌtaːlɪŋ] 1: 729:Bible translations into Dutch 231:and first published in 1637. 745: 106:Machteld Aelbrechtsdochter 596:Statenvertaling, Gen. 2:4 293:Translation of God's name 144: 26: 704:17th-century Dutch books 439:"Statenvertaling (1637)" 223:. It was ordered by the 114:Public domain due to age 132:herzienestatenvertaling 320: 669:Statenvertaling (pdf) 459:G, v d (1979-02-08). 122:Dutch Reformed Church 119:Religious affiliation 714:Early printed Bibles 641:archive.spurgeon.org 337:Westminster Assembly 292: 664:Statenvertaling.net 267:this in the margin. 547:statenvertaling.nl 506:statenvertaling.nl 287:Biblical apocrypha 254:to commission it. 240:Jacob van Liesvelt 225:Synod of Dordrecht 207:from the original 191:States Translation 22:De Statenvertaling 543:"Statenvertaling" 502:"Statenvertaling" 345:Calvinist Baptist 172: 171: 736: 651: 650: 648: 647: 633: 627: 619: 613: 610: 604: 593: 587: 586: 584: 583: 572: 566: 563: 557: 556: 554: 553: 539: 533: 522: 516: 515: 513: 512: 498: 492: 491: 482: 476: 475: 473: 472: 456: 450: 449: 447: 446: 435: 429: 428: 419: 402: 401: 398: 395: 392: 389: 385: 379: 378: 375: 371: 368: 365: 361: 341:Charles Spurgeon 281:Apocryphal books 188: 183: 140: 137: 135: 133: 67: 31: 19: 744: 743: 739: 738: 737: 735: 734: 733: 694: 693: 689:Statenvertaling 660: 655: 654: 645: 643: 635: 634: 630: 620: 616: 611: 607: 594: 590: 581: 579: 574: 573: 569: 564: 560: 551: 549: 541: 540: 536: 523: 519: 510: 508: 500: 499: 495: 484: 483: 479: 470: 468: 458: 457: 453: 444: 442: 437: 436: 432: 421: 420: 416: 411: 406: 405: 399: 396: 393: 390: 386: 382: 376: 372: 369: 366: 362: 358: 353: 325: 313: 295: 283: 260: 219:languages into 181: 177:Statenvertaling 168: 167: 164: 158: 157: 155: 153: 150: 130: 89: 65: 63: 34: 17: 12: 11: 5: 742: 740: 732: 731: 726: 721: 716: 711: 706: 696: 695: 692: 691: 686: 681: 676: 671: 666: 659: 658:External links 656: 653: 652: 628: 614: 605: 588: 567: 558: 534: 517: 493: 477: 451: 430: 413: 412: 410: 407: 404: 403: 380: 355: 354: 352: 349: 324: 321: 294: 291: 285:Regarding the 282: 279: 278: 277: 274: 271: 268: 259: 256: 229:Dutch Republic 170: 169: 165: 160: 159: 151: 146: 145: 142: 141: 128: 124: 123: 120: 116: 115: 112: 108: 107: 104: 100: 99: 96: 92: 91: 86: 82: 81: 78: 72: 71: 68: 64:Complete Bible 60: 59: 56: 52: 51: 48: 44: 43: 40: 36: 35: 32: 24: 23: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 741: 730: 727: 725: 722: 720: 717: 715: 712: 710: 709:Synod of Dort 707: 705: 702: 701: 699: 690: 687: 684: 682: 679: 677: 674: 672: 670: 667: 665: 662: 661: 657: 642: 638: 632: 629: 625: 618: 615: 609: 606: 603: 602: 597: 592: 589: 577: 571: 568: 562: 559: 548: 544: 538: 535: 531: 530:2-503-51411-1 527: 521: 518: 507: 503: 497: 494: 489: 488: 481: 478: 466: 462: 455: 452: 440: 434: 431: 426: 425: 418: 415: 408: 384: 381: 360: 357: 350: 348: 346: 342: 338: 334: 330: 329:Theodore Haak 322: 319: 317: 312: 306: 304: 300: 290: 288: 280: 275: 272: 269: 265: 264: 263: 257: 255: 253: 249: 248:Synod of Dort 245: 244:Martin Luther 241: 237: 232: 230: 226: 222: 218: 214: 210: 206: 202: 198: 197: 192: 187: 179: 178: 163: 149: 148:Genesis 1:1–3 143: 139: 129: 125: 121: 117: 113: 109: 105: 101: 97: 93: 87: 83: 79: 77: 73: 69: 61: 57: 53: 49: 45: 41: 37: 30: 25: 20: 644:. Retrieved 640: 631: 623: 617: 608: 599: 591: 580:. Retrieved 570: 561: 550:. Retrieved 546: 537: 520: 509:. Retrieved 505: 496: 490:(in Polish). 486: 480: 469:. Retrieved 464: 454: 443:. Retrieved 433: 427:(in Polish). 423: 417: 383: 359: 332: 326: 309: 308: 302: 296: 284: 261: 233: 201:States Bible 200: 196:Statenbijbel 195: 194: 190: 176: 175: 173: 50:Statenbijbel 465:Digibron.nl 238:in 1526 by 47:Other names 719:1637 works 698:Categories 646:2022-09-03 582:2007-11-02 552:2021-07-04 511:2021-07-04 471:2021-07-04 467:(in Dutch) 445:2010-06-04 409:References 258:Guidelines 85:Authorship 532:, p. 120. 323:Influence 162:John 3:16 111:Copyright 103:Publisher 76:Apocrypha 66:published 39:Full name 136:/teksten 95:Revision 55:Language 598:at the 391:  367:  316:IEHOVAH 236:Antwerp 213:Aramaic 127:Webpage 528:  374:light. 209:Hebrew 182:Dutch: 351:Notes 303:HEERE 221:Dutch 217:Greek 205:Bible 193:) or 58:Dutch 526:ISBN 388:lit. 364:lit. 343:, a 299:JHWH 215:and 174:The 70:1637 134:.nl 700:: 639:. 545:. 504:. 463:. 211:, 189:, 649:. 585:. 555:. 514:. 474:. 448:. 400:' 394:' 377:' 370:' 199:( 180:( 138:/

Index


Apocrypha
herzienestatenvertaling.nl/teksten/
Genesis 1:1–3
John 3:16
[ˈstaːtə(ɱ)vərˌtaːlɪŋ]
Bible
Hebrew
Aramaic
Greek
Dutch
Synod of Dordrecht
Dutch Republic
Antwerp
Jacob van Liesvelt
Martin Luther
Synod of Dort
States General of the Netherlands
Biblical apocrypha
JHWH
IEHOVAH
Theodore Haak
Westminster Assembly
Charles Spurgeon
Calvinist Baptist
GENESIS 1 | SV-RJ Biblia | YouVersion
"Statenvertaling (1637)"
"Digibron.nl, Statenvertaling, editie 1977"
Genesis 1 | HSV Biblia | YouVersion
"Statenvertaling"

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.