Knowledge

Shuidiao Getou

Source 📝

846: 698: 118: 980: 834: 822: 96: 87:) is one of the literary genres that are unique to the Song dynasty, and can be sung to melody. Many ancient melodies are lost to history, but modern composers often compose new melodies for cí. 955: 142:
into encyclopedic content, rather than merely a copy of the source text, please do so and remove this message. Otherwise, you can help by formatting it per the
62:
style can be sung. Different poets have written different lyrics to the melody which are usually prefixed by this melody's title, the
878: 374: 31: 39: 909: 139: 812: 805: 794: 760: 960: 1004: 617: 743: 871: 632: 680: 407: 158: 455:, courtesy name Ziyou, Su Shi's younger brother, also a famous author; at this time Su Zhe was in 647:; translated "Wishing We Last Forever" or "Always Faithful"). This new setting was recorded by 308:
Though thousands of miles apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
411: 697: 414:); a traditional Chinese holiday when people gather to enjoy the moon, drink wine, and eat 143: 1009: 983: 864: 774: 653: 117: 998: 838: 378: 850: 826: 783: 676: 668: 664: 370: 63: 459:, Su Shi in Mi Prefecture; the brothers had not seen each other for seven years. 965: 779: 648: 58: 17: 127: 938: 799: 788: 709: 131: 672: 833: 415: 386: 382: 932: 926: 887: 452: 107: 99: 67: 56:) is the name of a traditional Chinese melody to which a poem in the 47: 702: 696: 456: 95: 641:) set Su's poem to new music as the song "Danyuan ren changjiu" ( 304:
This imperfection has been going on since the beginning of time.
494: 860: 111: 663:), which also contained songs based on other poems from the 280:
Why does the moon tend to be full when people are apart?
856: 302:
The moon may be dim or bright, round or crescent shaped,
299:
People experience sorrow, joy, separation and reunion,
620:, the goddess of the moon, or simply the moon itself. 810: 220:
With a cup of wine in my hand, I ask the clear sky.
948: 919: 894: 582:a door or window with carved patterns and designs. 701:Mao's poem "Swimming" inscribed on a monument in 377:(1076 C.E.), when Su Shi served as magistrate in 599:sleepless; here, refers to a sleepless person. 956:Eight Great Prose Masters of the Tang and Song 872: 717: 684: 658: 642: 636: 82: 8: 689:) covered this song in albums and concerts. 410:, on the fifteenth day of the eighth month ( 879: 865: 857: 775:Original Chinese poem at Project Gutenberg 246:Yet I fear the crystal and jade mansions 72:Shuǐdiào Gētóu – Míngyuè Jǐshíyǒu   319: 252:It does not seem like the human world. 217:When will the moon be clear and bright? 193:Having been drinking happily over night 153: 94: 817: 734: 243:I'd like to ride the wind to fly home. 722:) which is also rhymed to the tune of 306:May we all be blessed with longevity, 531:crisp, cold shadow in the moonlight. 514:to play, to sport; here, "to dance". 7: 744:"Faithful to a classic: Teresa Teng" 248:are much too high and cold for me. 146:in preparation for the duplication. 224:I wonder what season it would be? 25: 671:dynasties. Later artists such as 190:Mid-autumn of the Bing Chen year 979: 978: 844: 832: 820: 271:The moon rounds the red mansion, 250:Dancing with my moonlit shadow, 126:This section is a candidate for 116: 78:) being one of the most famous. 369:the ninth year of the reign of 199:Remembering my brother, Zi You 718: 685: 659: 643: 637: 222:In the heavens on this night, 83: 75: 52: 43: 35: 1: 742:Lee, Vico (6 February 2004). 493:a building made of beautiful 910:Former Ode on the Red Cliffs 606: 589: 572: 555: 538: 521: 504: 483: 466: 442: 425: 396: 359: 342: 285: 257: 229: 205: 177: 167: 276:Shines upon the sleepless, 274:Stoops to silk-pad doors, 1026: 105: 974: 961:Crow Terrace Poetry Trial 548:how can it compare to... 497:, here, the Moon Palace. 331: 328: 162: 156: 325: 705: 476:a spectacular palace. 138:If the section can be 103: 700: 385:county-level city in 197:So I write this poem 144:Wikisource guidelines 98: 616:may refer to either 352:The name of a tune. 163:English translation 108:Su Shi § Poetry 90: 780:English translation 490:king4lau4-juk6jyu5 435:to think of, miss. 408:Mid-Autumn Festival 278:Bearing no grudge, 159:traditional Chinese 32:traditional Chinese 790:鄧麗君 – 但願人長久 (live) 706: 627:In popular culture 349:seoi2diu6 go1tau4 104: 40:simplified Chinese 992: 991: 624: 623: 316:Notes on the poem 313: 312: 157:Original text in 152: 151: 147: 91:Text of Su's poem 16:(Redirected from 1017: 982: 981: 881: 874: 867: 858: 849: 848: 847: 837: 836: 825: 824: 823: 816: 802: 791: 763: 758: 752: 751: 739: 721: 720: 712:wrote the poem " 688: 687: 662: 661: 646: 645: 640: 639: 565:a red pavilion. 320: 154: 137: 120: 112: 86: 85: 77: 54: 45: 37: 21: 18:Shuǐ diào gē tóu 1025: 1024: 1020: 1019: 1018: 1016: 1015: 1014: 995: 994: 993: 988: 970: 944: 915: 890: 885: 855: 845: 843: 831: 821: 819: 811: 800: 789: 771: 766: 759: 755: 741: 740: 736: 732: 695: 629: 318: 307: 305: 303: 300: 294: 292: 290: 287: 279: 277: 275: 272: 266: 264: 262: 259: 251: 249: 247: 244: 238: 236: 234: 231: 223: 221: 218: 212: 210: 207: 200: 198: 196: 194: 191: 185: 183: 181: 148: 136: 121: 110: 93: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 1023: 1021: 1013: 1012: 1007: 997: 996: 990: 989: 987: 986: 975: 972: 971: 969: 968: 963: 958: 952: 950: 946: 945: 943: 942: 936: 930: 923: 921: 917: 916: 914: 913: 906: 903:Shuidiao Getou 898: 896: 892: 891: 886: 884: 883: 876: 869: 861: 854: 853: 841: 829: 809: 808: 797: 786: 777: 770: 769:External links 767: 765: 764: 753: 733: 731: 728: 724:Shuǐdiào Gētóu 714:Shuǐdiào Gētóu 708:In June 1956, 694: 691: 654:dandan youqing 633:Liang Hong Zhi 628: 625: 622: 621: 614: 611: 608: 605: 601: 600: 597: 594: 591: 588: 584: 583: 580: 577: 574: 571: 567: 566: 563: 560: 557: 554: 550: 549: 546: 543: 540: 537: 533: 532: 529: 526: 523: 520: 516: 515: 512: 509: 506: 503: 499: 498: 491: 488: 485: 482: 478: 477: 474: 471: 468: 465: 461: 460: 450: 447: 444: 441: 437: 436: 433: 430: 427: 424: 420: 419: 412:lunar calendar 404: 401: 398: 395: 391: 390: 381:, present-day 367: 364: 361: 358: 354: 353: 350: 347: 346:shuǐdiào gētóu 344: 341: 337: 336: 333: 330: 327: 324: 317: 314: 311: 310: 297: 283: 282: 269: 255: 254: 241: 227: 226: 215: 203: 202: 188: 175: 174: 171: 165: 164: 161: 150: 149: 124: 122: 115: 92: 89: 53:Shuǐdiào Gētóu 28:Shuidiao Getou 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1022: 1011: 1008: 1006: 1005:Chinese poems 1003: 1002: 1000: 985: 977: 976: 973: 967: 964: 962: 959: 957: 954: 953: 951: 947: 940: 937: 934: 931: 928: 925: 924: 922: 918: 911: 907: 904: 900: 899: 897: 893: 889: 882: 877: 875: 870: 868: 863: 862: 859: 852: 842: 840: 835: 830: 828: 818: 814: 807: 803: 798: 796: 792: 787: 785: 781: 778: 776: 773: 772: 768: 762: 757: 754: 749: 745: 738: 735: 729: 727: 725: 716:– Swimming" ( 715: 711: 704: 699: 692: 690: 682: 681:China Flowers 678: 674: 670: 666: 656: 655: 651:in her album 650: 634: 626: 619: 615: 612: 609: 603: 602: 598: 595: 592: 586: 585: 581: 578: 575: 569: 568: 564: 561: 558: 552: 551: 547: 544: 541: 535: 534: 530: 527: 524: 518: 517: 513: 510: 507: 501: 500: 496: 492: 489: 487:qiónglóu-yùyǔ 486: 480: 479: 475: 472: 469: 463: 462: 458: 454: 451: 448: 445: 439: 438: 434: 431: 428: 422: 421: 417: 413: 409: 405: 402: 399: 393: 392: 388: 384: 380: 379:Mi Prefecture 376: 372: 368: 365: 362: 356: 355: 351: 348: 345: 339: 338: 334: 322: 321: 315: 309: 298: 296: 284: 281: 270: 268: 256: 253: 242: 240: 228: 225: 216: 214: 204: 201: 189: 187: 176: 173:Water Melody 172: 170: 166: 160: 155: 145: 141: 135: 133: 129: 123: 119: 114: 113: 109: 101: 97: 88: 79: 73: 69: 65: 61: 60: 55: 49: 41: 33: 29: 19: 902: 784:Qiu Xiaolong 756: 748:Taipei Times 747: 737: 723: 713: 707: 677:Jacky Cheung 652: 630: 528:cing1 jing2 335:Explanation 301: 288: 273: 260: 245: 232: 219: 208: 192: 179: 168: 125: 80: 71: 64:Song dynasty 57: 51: 27: 26: 966:Dongpo pork 649:Teresa Teng 473:gung1kyut3 999:Categories 939:Ouyang Xiu 801:王菲 – 但願人長久 761:"Swimming" 730:References 710:Mao Zedong 693:Other uses 613:sim4gyun1 596:mou4 min4 562:zyu1 gok3 416:moon cakes 403:zung1cau1 389:Province. 366:bing2san4 326:Characters 195:I'm drunk 132:Wikisource 106:See also: 76:水調歌頭·明月幾時有 935:(brother) 673:Faye Wong 631:In 1983, 525:qīng yǐng 267:何事長向別時圓? 70:'s work " 984:Category 941:(patron) 929:(father) 610:chánjuān 579:ji2 wu6 545:ho4 ci5 449:Zi2jau4 400:zhōngqiū 387:Shandong 383:Zhucheng 375:Shenzong 373:Emperor 363:bǐngchén 332:Jyutping 289:月有陰晴圓缺, 286:人有悲歡離合, 233:又恐瓊樓玉宇, 130:over to 949:Related 813:Portals 806:YouTube 795:YouTube 719:水調歌頭·游泳 618:Chang'e 593:wú mián 470:gōngquè 295:千里共嬋娟。 293:但願人長久, 291:此事古難全。 239:何似在人間! 237:起舞弄清影, 235:高處不勝寒。 230:我欲乘風歸去, 213:今夕是何年? 211:不知天上宮闕, 209:把酒問青天。 206:明月幾時有? 128:copying 1010:Su Shi 933:Su Zhe 927:Su Xun 920:People 888:Su Shi 839:Poetry 559:zhū gé 519:  511:nung6 453:Su Zhe 440:  432:waai4 329:Pinyin 323:  265:不應有恨, 186:兼懷子由。 180:歡飲達旦, 178:丙辰中秋, 140:edited 100:Su Shi 68:Su Shi 50:: 48:pinyin 42:: 34:: 895:Works 851:China 827:Music 703:Wuhan 644:但願人長久 576:qǐ hù 542:hé sì 457:Jinan 446:Zǐyóu 263:照無眠。 261:低綺戶, 184:作此篇, 66:poet 686:芳華十八 679:and 669:Song 667:and 665:Tang 660:淡淡幽情 508:nòng 495:jade 484:瓊樓玉宇 429:huái 406:the 371:Song 343:水調歌頭 258:轉朱閣, 182:大醉, 169:水調歌頭 81:Cí ( 44:水调歌头 36:水調歌頭 804:on 793:on 782:by 638:梁弘誌 604:12. 587:11. 570:10. 74:" ( 1001:: 746:. 726:. 675:, 607:嬋娟 590:無眠 573:綺戶 556:朱閣 553:9. 539:何似 536:8. 522:清影 502:7. 481:6. 467:宮闕 464:5. 443:子由 423:4. 418:. 397:中秋 394:3. 360:丙辰 357:2. 340:1. 59:cí 46:; 38:; 912:" 908:" 905:" 901:" 880:e 873:t 866:v 815:: 750:. 683:( 657:( 635:( 505:弄 426:懷 134:. 102:. 84:詞 30:( 20:)

Index

Shuǐ diào gē tóu
traditional Chinese
simplified Chinese
pinyin

Song dynasty
Su Shi

Su Shi
Su Shi § Poetry

copying
Wikisource
edited
Wikisource guidelines
traditional Chinese
Song
Shenzong
Mi Prefecture
Zhucheng
Shandong
Mid-Autumn Festival
lunar calendar
moon cakes
Su Zhe
Jinan
jade
Chang'e
Liang Hong Zhi
Teresa Teng

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.