Knowledge (XXG)

Shuidiao Getou

Source 📝

835: 687: 107: 969: 823: 811: 85: 76:) is one of the literary genres that are unique to the Song dynasty, and can be sung to melody. Many ancient melodies are lost to history, but modern composers often compose new melodies for cí. 944: 131:
into encyclopedic content, rather than merely a copy of the source text, please do so and remove this message. Otherwise, you can help by formatting it per the
51:
style can be sung. Different poets have written different lyrics to the melody which are usually prefixed by this melody's title, the
867: 128: 363: 20: 28: 801: 898: 794: 783: 749: 949: 993: 606: 732: 860: 621: 669: 396: 147: 444:, courtesy name Ziyou, Su Shi's younger brother, also a famous author; at this time Su Zhe was in 636:; translated "Wishing We Last Forever" or "Always Faithful"). This new setting was recorded by 297:
Though thousands of miles apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
400: 686: 403:); a traditional Chinese holiday when people gather to enjoy the moon, drink wine, and eat 132: 998: 972: 853: 763: 642: 106: 987: 827: 367: 839: 815: 772: 665: 657: 653: 359: 52: 448:, Su Shi in Mi Prefecture; the brothers had not seen each other for seven years. 954: 768: 637: 47: 116: 927: 788: 777: 698: 120: 661: 822: 404: 375: 371: 921: 915: 876: 441: 96: 88: 56: 45:) is the name of a traditional Chinese melody to which a poem in the 36: 691: 685: 445: 84: 630:) set Su's poem to new music as the song "Danyuan ren changjiu" ( 293:
This imperfection has been going on since the beginning of time.
483: 849: 100: 652:), which also contained songs based on other poems from the 269:
Why does the moon tend to be full when people are apart?
845: 291:
The moon may be dim or bright, round or crescent shaped,
288:
People experience sorrow, joy, separation and reunion,
609:, the goddess of the moon, or simply the moon itself. 799: 209:
With a cup of wine in my hand, I ask the clear sky.
937: 908: 883: 571:a door or window with carved patterns and designs. 690:Mao's poem "Swimming" inscribed on a monument in 366:(1076 C.E.), when Su Shi served as magistrate in 588:sleepless; here, refers to a sleepless person. 945:Eight Great Prose Masters of the Tang and Song 861: 706: 673: 647: 631: 625: 71: 8: 678:) covered this song in albums and concerts. 399:, on the fifteenth day of the eighth month ( 868: 854: 846: 764:Original Chinese poem at Project Gutenberg 235:Yet I fear the crystal and jade mansions 61:Shuǐdiào Gētóu – Míngyuè Jǐshíyǒu   308: 241:It does not seem like the human world. 206:When will the moon be clear and bright? 182:Having been drinking happily over night 142: 83: 806: 723: 232:I'd like to ride the wind to fly home. 711:) which is also rhymed to the tune of 295:May we all be blessed with longevity, 520:crisp, cold shadow in the moonlight. 503:to play, to sport; here, "to dance". 7: 733:"Faithful to a classic: Teresa Teng" 237:are much too high and cold for me. 135:in preparation for the duplication. 213:I wonder what season it would be? 14: 660:dynasties. Later artists such as 179:Mid-autumn of the Bing Chen year 968: 967: 833: 821: 809: 260:The moon rounds the red mansion, 239:Dancing with my moonlit shadow, 115:This section is a candidate for 105: 67:) being one of the most famous. 358:the ninth year of the reign of 188:Remembering my brother, Zi You 707: 674: 648: 632: 626: 211:In the heavens on this night, 72: 64: 41: 32: 24: 1: 731:Lee, Vico (6 February 2004). 482:a building made of beautiful 899:Former Ode on the Red Cliffs 595: 578: 561: 544: 527: 510: 493: 472: 455: 431: 414: 385: 348: 331: 274: 246: 218: 194: 166: 156: 265:Shines upon the sleepless, 263:Stoops to silk-pad doors, 1015: 94: 963: 950:Crow Terrace Poetry Trial 537:how can it compare to... 486:, here, the Moon Palace. 320: 317: 151: 145: 314: 694: 465:a spectacular palace. 127:If the section can be 92: 689: 374:county-level city in 186:So I write this poem 133:Wikisource guidelines 87: 605:may refer to either 341:The name of a tune. 152:English translation 97:Su Shi § Poetry 79: 769:English translation 479:king4lau4-juk6jyu5 424:to think of, miss. 397:Mid-Autumn Festival 267:Bearing no grudge, 148:traditional Chinese 21:traditional Chinese 779:鄧麗君 – 但願人長久 (live) 695: 616:In popular culture 338:seoi2diu6 go1tau4 93: 29:simplified Chinese 981: 980: 613: 612: 305:Notes on the poem 302: 301: 146:Original text in 141: 140: 136: 80:Text of Su's poem 1006: 971: 970: 870: 863: 856: 847: 838: 837: 836: 826: 825: 814: 813: 812: 805: 791: 780: 752: 747: 741: 740: 728: 710: 709: 701:wrote the poem " 677: 676: 651: 650: 635: 634: 629: 628: 554:a red pavilion. 309: 143: 126: 109: 101: 75: 74: 66: 43: 34: 26: 1014: 1013: 1009: 1008: 1007: 1005: 1004: 1003: 984: 983: 982: 977: 959: 933: 904: 879: 874: 844: 834: 832: 820: 810: 808: 800: 789: 778: 760: 755: 748: 744: 730: 729: 725: 721: 684: 618: 307: 296: 294: 292: 289: 283: 281: 279: 276: 268: 266: 264: 261: 255: 253: 251: 248: 240: 238: 236: 233: 227: 225: 223: 220: 212: 210: 207: 201: 199: 196: 189: 187: 185: 183: 180: 174: 172: 170: 137: 125: 110: 99: 82: 12: 11: 5: 1012: 1010: 1002: 1001: 996: 986: 985: 979: 978: 976: 975: 964: 961: 960: 958: 957: 952: 947: 941: 939: 935: 934: 932: 931: 925: 919: 912: 910: 906: 905: 903: 902: 895: 892:Shuidiao Getou 887: 885: 881: 880: 875: 873: 872: 865: 858: 850: 843: 842: 830: 818: 798: 797: 786: 775: 766: 759: 758:External links 756: 754: 753: 742: 722: 720: 717: 713:Shuǐdiào Gētóu 703:Shuǐdiào Gētóu 697:In June 1956, 683: 680: 643:dandan youqing 622:Liang Hong Zhi 617: 614: 611: 610: 603: 600: 597: 594: 590: 589: 586: 583: 580: 577: 573: 572: 569: 566: 563: 560: 556: 555: 552: 549: 546: 543: 539: 538: 535: 532: 529: 526: 522: 521: 518: 515: 512: 509: 505: 504: 501: 498: 495: 492: 488: 487: 480: 477: 474: 471: 467: 466: 463: 460: 457: 454: 450: 449: 439: 436: 433: 430: 426: 425: 422: 419: 416: 413: 409: 408: 401:lunar calendar 393: 390: 387: 384: 380: 379: 370:, present-day 356: 353: 350: 347: 343: 342: 339: 336: 335:shuǐdiào gētóu 333: 330: 326: 325: 322: 319: 316: 313: 306: 303: 300: 299: 286: 272: 271: 258: 244: 243: 230: 216: 215: 204: 192: 191: 177: 164: 163: 160: 154: 153: 150: 139: 138: 113: 111: 104: 81: 78: 42:Shuǐdiào Gētóu 17:Shuidiao Getou 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1011: 1000: 997: 995: 994:Chinese poems 992: 991: 989: 974: 966: 965: 962: 956: 953: 951: 948: 946: 943: 942: 940: 936: 929: 926: 923: 920: 917: 914: 913: 911: 907: 900: 896: 893: 889: 888: 886: 882: 878: 871: 866: 864: 859: 857: 852: 851: 848: 841: 831: 829: 824: 819: 817: 807: 803: 796: 792: 787: 785: 781: 776: 774: 770: 767: 765: 762: 761: 757: 751: 746: 743: 738: 734: 727: 724: 718: 716: 714: 705:– Swimming" ( 704: 700: 693: 688: 681: 679: 671: 670:China Flowers 667: 663: 659: 655: 645: 644: 640:in her album 639: 623: 615: 608: 604: 601: 598: 592: 591: 587: 584: 581: 575: 574: 570: 567: 564: 558: 557: 553: 550: 547: 541: 540: 536: 533: 530: 524: 523: 519: 516: 513: 507: 506: 502: 499: 496: 490: 489: 485: 481: 478: 476:qiónglóu-yùyǔ 475: 469: 468: 464: 461: 458: 452: 451: 447: 443: 440: 437: 434: 428: 427: 423: 420: 417: 411: 410: 406: 402: 398: 394: 391: 388: 382: 381: 377: 373: 369: 368:Mi Prefecture 365: 361: 357: 354: 351: 345: 344: 340: 337: 334: 328: 327: 323: 311: 310: 304: 298: 287: 285: 273: 270: 259: 257: 245: 242: 231: 229: 217: 214: 205: 203: 193: 190: 178: 176: 165: 162:Water Melody 161: 159: 155: 149: 144: 134: 130: 124: 122: 118: 112: 108: 103: 102: 98: 90: 86: 77: 68: 62: 58: 54: 50: 49: 44: 38: 30: 22: 18: 891: 773:Qiu Xiaolong 745: 737:Taipei Times 736: 726: 712: 702: 696: 666:Jacky Cheung 641: 619: 517:cing1 jing2 324:Explanation 290: 277: 262: 249: 234: 221: 208: 197: 181: 168: 157: 114: 69: 60: 53:Song dynasty 46: 40: 16: 15: 955:Dongpo pork 638:Teresa Teng 462:gung1kyut3 988:Categories 928:Ouyang Xiu 790:王菲 – 但願人長久 750:"Swimming" 719:References 699:Mao Zedong 682:Other uses 602:sim4gyun1 585:mou4 min4 551:zyu1 gok3 405:moon cakes 392:zung1cau1 378:Province. 355:bing2san4 315:Characters 184:I'm drunk 121:Wikisource 95:See also: 65:水調歌頭·明月幾時有 924:(brother) 662:Faye Wong 620:In 1983, 514:qīng yǐng 256:何事長向別時圓? 59:'s work " 973:Category 930:(patron) 918:(father) 599:chánjuān 568:ji2 wu6 534:ho4 ci5 438:Zi2jau4 389:zhōngqiū 376:Shandong 372:Zhucheng 364:Shenzong 362:Emperor 352:bǐngchén 321:Jyutping 278:月有陰晴圓缺, 275:人有悲歡離合, 222:又恐瓊樓玉宇, 119:over to 938:Related 802:Portals 795:YouTube 784:YouTube 708:水調歌頭·游泳 607:Chang'e 582:wú mián 459:gōngquè 284:千里共嬋娟。 282:但願人長久, 280:此事古難全。 228:何似在人間! 226:起舞弄清影, 224:高處不勝寒。 219:我欲乘風歸去, 202:今夕是何年? 200:不知天上宮闕, 198:把酒問青天。 195:明月幾時有? 117:copying 999:Su Shi 922:Su Zhe 916:Su Xun 909:People 877:Su Shi 828:Poetry 548:zhū gé 508:  500:nung6 442:Su Zhe 429:  421:waai4 318:Pinyin 312:  254:不應有恨, 175:兼懷子由。 169:歡飲達旦, 167:丙辰中秋, 129:edited 89:Su Shi 57:Su Shi 39:: 37:pinyin 31:: 23:: 884:Works 840:China 816:Music 692:Wuhan 633:但願人長久 565:qǐ hù 531:hé sì 446:Jinan 435:Zǐyóu 252:照無眠。 250:低綺戶, 173:作此篇, 55:poet 675:芳華十八 668:and 658:Song 656:and 654:Tang 649:淡淡幽情 497:nòng 484:jade 473:瓊樓玉宇 418:huái 395:the 360:Song 332:水調歌頭 247:轉朱閣, 171:大醉, 158:水調歌頭 70:Cí ( 33:水调歌头 25:水調歌頭 793:on 782:on 771:by 627:梁弘誌 593:12. 576:11. 559:10. 63:" ( 990:: 735:. 715:. 664:, 596:嬋娟 579:無眠 562:綺戶 545:朱閣 542:9. 528:何似 525:8. 511:清影 491:7. 470:6. 456:宮闕 453:5. 432:子由 412:4. 407:. 386:中秋 383:3. 349:丙辰 346:2. 329:1. 48:cí 35:; 27:; 901:" 897:" 894:" 890:" 869:e 862:t 855:v 804:: 739:. 672:( 646:( 624:( 494:弄 415:懷 123:. 91:. 73:詞 19:(

Index

traditional Chinese
simplified Chinese
pinyin

Song dynasty
Su Shi

Su Shi
Su Shi § Poetry

copying
Wikisource
edited
Wikisource guidelines
traditional Chinese
Song
Shenzong
Mi Prefecture
Zhucheng
Shandong
Mid-Autumn Festival
lunar calendar
moon cakes
Su Zhe
Jinan
jade
Chang'e
Liang Hong Zhi
Teresa Teng
dandan youqing

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.