Knowledge

Takeda Lullaby

Source šŸ“

27: 239: 212:
that had historically been the victims of severe discrimination and ostracism. These communities were often made up of those with occupations considered impure or tainted by death (e.g., executioners, undertakers, workers in slaughterhouses, butchers, or tanners). Professions such as these had severe
224:
In this lullaby, a young girl comforts herself by singing about her miserable situation. One day, she is forcibly sent away to work for a rich family at a village across the mountain. Every day as she works with a baby on her back, she is reminded of her family, looking at the silhouette of the
304: 37: 593: 221:
neighborhood within metropolitan Tokyo was the last to be served by streetcar and is the site of butcher and leather shops to this day.
285: 267: 357: 95: 52: 67: 642: 605: 349: 632: 647: 74: 254: 81: 199: 63: 533: 344:). Compared to the original, the Taiwanese version had nothing to do with discrimination but was titled " 260: 323:
and other major Japanese broadcasting networks refrained from playing it because it is related to
627: 299: 537: 249: 177: 165: 395: 88: 558: 319:, recorded in 1971, became a bestseller. The song has also an additional history in that 198:
in a slightly different form. During the 1960s, it was picked up as a theme song by the
637: 561:[Oolong Break (2019-07-24) Judy Ongg "Prayer" / Akai Tori's "Takeda Lullaby"]. 525: 399: 316: 380:'pray') and focused on hope. This version is often taught in primary schools. 621: 587: 483: 529: 209: 147: 26: 611: 599: 384: 335: 190: 173: 152: 44: 365: 331: 505:
To the other side (of the mountain) I can see, my parents' house.
195: 503:
To the other side (of the mountain) I can see, my parents' house.
208:("hamlet people") were an outcast community at the bottom of the 124: 320: 232: 20: 338:, with Chinese lyrics written by her father, Ongg Ping-tang ( 493:
I don't have nice clothes, I don't have an obi sash to wear.
410: 327:
activities, but this ban was stopped during the 1990s.
48: 491:
How can I be happy, even when Bon festival is here?
146: 138: 130: 123: 118: 188:The song has long been sung by the people in the 496:This child continues to cry, and is mean to me. 479: 446: 419: 310: 172:or Takeda no komoriuta) is a popular Japanese 421: 339: 8: 488:The snow begins to fall, and the baby cries. 387:included a version of the song on her album 225:mountains in the direction of her homeland. 53:introducing citations to additional sources 375: 115: 559:"ć‚¦ćƒ¼ćƒ­ćƒ³ćƒ–ćƒ¬ćƒ¼ć‚Æļ¼ˆ2019-07-24ļ¼‰ēæå€©ēŽ‰ć€Œē„ˆē¦±ć€ļ¼čµ¤ć„鳄怌ē«¹ē”°ć®å­å®ˆå”„ć€" 433:ę—©ć‚ˆć‚‚č”ŒććŸć‚„ć€€ć“ć®åœØę‰€č¶Šćˆć¦ å‘ć“ć†ć«č¦‹ćˆć‚‹ćÆ怀č¦Ŗć®å®¶ å‘ć“ć†ć«č¦‹ćˆć‚‹ćÆ怀č¦Ŗć®å®¶ 286:Learn how and when to remove this message 43:Relevant discussion may be found on the 550: 217:, or "defilement", attached to them. A 122: 501:I would quickly quit here and go back. 451:Yuki mo chiratsuku shi, Ko mo naku shi 202:, particularly its branch at Takeda. 7: 482:I would hate babysitting beyond the 315:) made this song popular, and their 464:Hayo-mo yukitaya, Kono zaisho koete 596:(Lyrics with Japanese translation) 459:Kono ko you naku, Mori wo ba ijiru 449:Mori mo iyagaru, Bon kara saki nya 334:through a 1975 adaptation sung by 14: 454:Bon ga kita tote, Nani ureshikaro 402:version on their self-titled EP. 614:(Played on the ocarina, YouTube) 298:In 1969, the folk singing group 237: 36:relies largely or entirely on a 25: 468:Mukou ni mieru wa, Oya no uchi 456:Katabira wa nashi, Obi wa nashi 466:Mukou ni mieru wa, Oya no uchi 461:Mori mo ichinichi, Yaseru-yara 370: 361: 353: 1: 394:In 2017, the folk supergroup 330:The song was popularised in 16:Popular Japanese cradle song 565:(in Japanese). 24 July 2019 443:Romanized Japanese (Romaji) 257:. The specific problem is: 176:. It originated in Takeda, 664: 563:Radio Taiwan International 524:Other Japanese lullabies: 498:Every day, I grow thinner. 424:å®ˆć‚‚å«ŒćŒć‚‹ć€€ē›†ć‹ć‚‰å…ˆć«ć‚ƒ é›Ŗć‚‚ć”ć‚‰ć¤ćć—ć€€å­ć‚‚ę³£ćć— 430:ć“ć®å­ć‚ˆć†ę³£ćć€€å®ˆć‚’ć°ć„ć˜ć‚‹ å®ˆć‚‚äø€ę—„怀ē—©ć›ć‚‹ć‚„悉 340: 311: 169: 422: 259:recordings may not meet 200:Buraku Liberation League 427:ē›†ćŒę„恟ćØć¦ć€€ä½•å¬‰ć—ć‹ć‚ åø·å­ćÆē„”恗怀åøÆćÆē„”恗 534:Chugoku Region Lullaby 508: 471: 438: 210:Japanese social order 643:Year of song unknown 268:improve this section 253:to meet Knowledge's 49:improve this article 633:Japanese folk songs 476:English translation 358:traditional Chinese 194:areas of Kyoto and 648:Songwriter unknown 612:Lullaby of Takeda 350:simplified Chinese 213:social stigmas of 538:Shimabara Lullaby 515: 514: 378: 296: 295: 288: 255:quality standards 246:This section may 158: 157: 114: 113: 99: 655: 575: 574: 572: 570: 555: 411: 383:In 2001, singer 379: 376: 372: 363: 355: 343: 342: 314: 313: 308: 291: 284: 280: 277: 271: 241: 240: 233: 171: 116: 109: 106: 100: 98: 64:"Takeda Lullaby" 57: 29: 21: 663: 662: 658: 657: 656: 654: 653: 652: 618: 617: 584: 579: 578: 568: 566: 557: 556: 552: 547: 521: 516: 507: 504: 502: 500: 499: 497: 495: 494: 492: 490: 489: 487: 478: 470: 467: 465: 463: 462: 460: 458: 457: 455: 453: 452: 450: 445: 437: 436: 435: 418: 408: 302: 292: 281: 275: 272: 265: 242: 238: 231: 186: 110: 104: 101: 58: 56: 42: 30: 17: 12: 11: 5: 661: 659: 651: 650: 645: 640: 635: 630: 620: 619: 616: 615: 609: 606:Takeda Lullaby 603: 600:Takeda Lullaby 597: 594:Takeda Lullaby 591: 588:Takeda Lullaby 583: 582:External links 580: 577: 576: 549: 548: 546: 543: 542: 541: 526:Itsuki Lullaby 520: 517: 513: 512: 480: 477: 474: 472: 447: 444: 441: 439: 420: 417: 414: 409: 407: 404: 400:Welsh-language 294: 293: 276:September 2020 245: 243: 236: 230: 227: 185: 182: 162:Takeda Lullaby 156: 155: 150: 144: 143: 142:Takeda Lullaby 140: 136: 135: 132: 128: 127: 121: 120: 112: 111: 105:September 2020 47:. Please help 33: 31: 24: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 660: 649: 646: 644: 641: 639: 636: 634: 631: 629: 626: 625: 623: 613: 610: 607: 604: 602:(Music score) 601: 598: 595: 592: 590:(in Japanese) 589: 586: 585: 581: 564: 560: 554: 551: 544: 539: 535: 531: 527: 523: 522: 518: 511: 506: 485: 475: 473: 469: 442: 440: 434: 431: 428: 425: 415: 413: 412: 405: 403: 401: 397: 392: 390: 386: 381: 373: 367: 359: 351: 347: 337: 333: 328: 326: 322: 318: 306: 301: 290: 287: 279: 269: 264: 262: 256: 252: 251: 244: 235: 234: 228: 226: 222: 220: 216: 211: 207: 203: 201: 197: 193: 192: 183: 181: 179: 175: 167: 163: 154: 151: 149: 145: 141: 139:English title 137: 133: 129: 126: 117: 108: 97: 94: 90: 87: 83: 80: 76: 73: 69: 66: ā€“  65: 61: 60:Find sources: 54: 50: 46: 40: 39: 38:single source 34:This article 32: 28: 23: 22: 19: 608:(MIDI music) 567:. Retrieved 562: 553: 509: 484:Bon Festival 481: 448: 432: 429: 426: 423: 393: 388: 382: 369: 345: 329: 324: 297: 282: 273: 266:Please help 261:WP:SONGCOVER 258: 247: 223: 218: 214: 205: 204: 189: 187: 161: 159: 102: 92: 85: 78: 71: 59: 35: 18: 530:Edo Lullaby 398:included a 303: [ 270:if you can. 174:cradle song 622:Categories 545:References 229:Recordings 184:Background 75:newspapers 628:Lullabies 569:27 August 385:Eri Sugai 336:Judy Ongg 325:burakumin 300:Akai Tori 219:burakumin 206:Burakumin 191:burakumin 180:, Kyoto. 45:talk page 519:See also 416:Japanese 248:require 166:Japanese 134:Japanese 131:Language 119:"ē«¹ē”°ć®å­å®ˆå”„" 396:Bendith 250:cleanup 178:Fushimi 153:Lullaby 89:scholar 540:, etc. 510: 406:Lyrics 368:: 366:pinyin 360:: 352:: 332:Taiwan 317:single 215:kegare 170:ē«¹ē”°ć®å­å®ˆå”„ 91:  84:  77:  70:  62:  638:Kyoto 371:qĆ­dĒŽo 346:qidao 307:] 196:Osaka 148:Genre 96:JSTOR 82:books 571:2024 377:lit. 125:Song 68:news 389:Mai 348:" ( 341:ēæē‚³ę¦® 321:NHK 312:čµ¤ć„é³„ 164:" ( 51:by 624:: 536:, 532:, 528:, 391:. 374:; 364:; 362:ē„ˆē¦± 356:; 354:ē„ˆē„· 305:ja 168:: 573:. 486:. 309:( 289:) 283:( 278:) 274:( 263:. 160:" 107:) 103:( 93:Ā· 86:Ā· 79:Ā· 72:Ā· 55:. 41:.

Index


single source
talk page
improve this article
introducing citations to additional sources
"Takeda Lullaby"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Song
Genre
Lullaby
Japanese
cradle song
Fushimi
burakumin
Osaka
Buraku Liberation League
Japanese social order
cleanup
quality standards
WP:SONGCOVER
improve this section
Learn how and when to remove this message
Akai Tori
ja
single
NHK

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

ā†‘