Knowledge (XXG)

Jargon

Source 📝

528:
conversation between two professionals in which one person has little previous interaction or knowledge of the other person could go one of at least two possible ways. One of the professionals (who the other professional does not know) does not use, or does not correctly use the jargon of their respective field, and is little regarded or remembered beyond small talk or fairly insignificant in this conversation. Or, if the person does use particular jargon (showing their knowledge in the field to be legitimate, educated, or of particular significance) the other professional then opens the conversation up in an in-depth or professional manner. Outside of conversation, jargon can become confusing in writing. When used in text, readers can become confused if there are terms used that require outside knowledge on the subject.
196: 568:, "jargonized" language has started to face repeated rejection for being language that is widely inaccessible. However, jargon is largely present in everyday language such as in newspapers, financial statements, and instruction manuals. To combat this, several advocacy organizations are working on influencing public agents to offer accessible information in different formats. One accessible format that offers an alternative to jargonized language is " 439:
At first glance, many people do not understand what these terms mean and may panic when they see these scientific names being used in reference to their health. The argument as to whether medical jargon is a positive or negative attribute of a patient's experience has evidence to support both sides.
60:
can have jargon. The key characteristic that distinguishes jargon from the rest of a language is its specialized vocabulary, which includes terms and definitions of words that are unique to the context, and terms used in a narrower and more exact sense than when used in colloquial language. This can
223:
in naming specific language usages. Jargon then began to have a negative connotation with lacking coherent grammar, or gibberish as it was seen as a "broken" language of many different languages with no full community to call their own. In the 1980s, linguists began restricting this usage of jargon
359:
Technical terminology evolves due to the need for experts in a field to communicate with precision and brevity but often has the effect of excluding those who are unfamiliar with the particular specialized language of the group. This can cause difficulties, for example, when a patient is unable to
86:
are not consistently differentiated in the literature; different authors interpret these concepts in varying ways. According to one definition, jargon differs from slang in being secretive in nature; according to another understanding, it is specifically associated with professional and technical
527:
Jargon may serve the purpose of a "gatekeeper" in conversation, signaling who is allowed into certain forms of conversation. Jargon may serve this function by dictating to which direction or depth a conversation about or within the context of a certain field or profession will go. For example, a
131:
barriers) or social aspiration (when introduced as a way of demonstrating expertise). Some academics promote the use of jargon-free language, or plain language, as an audience may be alienated or confused by the technical terminology, and thus lose track of a speaker or writer's broader and more
111:, with particular meaning within a specific industry. The primary driving forces in the creation of technical jargon are precision, efficiency of communication, and professionalism. Terms and phrases that are considered jargon have meaningful definitions, and through frequency of use, can become 368:
The use of jargon in the business world is a common occurrence. The use of jargon in business correspondence reached a high popularity between the late 1800s into the 1950s. In this context, jargon is most frequently used in modes of communication such as emails, reports, and other forms of
551:
in a convenient way within communities. A subject expert may wish to avoid jargon when explaining something to a layperson. Jargon may help communicate contextual information optimally. For example, a football coach talking to their team or a doctor working with nurses.
440:
On one hand, as mentioned before, these phrases can be overwhelming for some patients who may not understand the terminology. However, with the accessibility of the internet, it has been suggested that these terms can be used and easily researched for clarity.
87:
circles. Some sources, however, treat these terms as synonymous. The use of jargon became more popular around the sixteenth century attracting persons from different career paths. This led to there being printed copies available on the various forms of jargon.
477:
There is specialized terminology within the field of education. Educators and administrators use these terms to communicate ideas specific to the education system. Common terms and acronyms considered to be jargon that are used within this profession include:
591:
Many examples of jargon exist because of its use among specialists and subcultures alike. In the professional world, those who are in the business of filmmaking may use words like "vorkapich" to refer to a montage when talking to colleagues. In
360:
follow the discussions of medical practitioners, and thus cannot understand his own condition and treatment. Differences in jargon also cause difficulties where professionals in related fields use different terms for the same phenomena.
543:
to create a logical argument. Ethos uses credibility to back up arguments. It can indicate to the audience that a speaker is an insider with using specialized terms in the field to make an argument based on authority and credibility.
579:, professionals diagnosed and explained the treatment of a disease to a patient with the use of jargon. It was found that using jargon left patients confused about what the treatments and risks were, suggesting that jargon in the 345:
Precise technical terms and their definitions are formally recognized, documented, and taught by educators in the field. Other terms are more colloquial, coined and used by practitioners in the field, and are similar to
356:(in the sense of a device used to filter network traffic) was at first technical slang. As these devices became more widespread and the term became widely understood, the word was adopted as formal terminology. 118:
While jargon allows greater efficiency in communication among those familiar with it, a side effect is that it raises the threshold of comprehensibility for outsiders. This is usually accepted as an unavoidable
341:
An industry word is a specialized kind of technical terminology used in a certain industry. Industry words and phrases are often used in a specific area, and those in that field know and use the terminology.
890:
Polskaya, Svetlana (2011). "Differentiating between various categories of special vocabulary (on the material of a professionals speech of English-speaking stock exchange brokers)". In Raţă, Georgeta (ed.).
448:
Jargon is commonly found in the field of law. These terms are often used in legal contexts such as legal documents, court proceedings, contracts, and more. Some common terms in this profession include:
350:. The boundaries between formal and slang jargon, as in general English, are quite fluid. This is especially true in the rapidly developing world of computers and networking. For instance, the term 2403:
Schnitzler, Lena; et al. (9 August 2016). "Communication during radiation therapy education sessions: The role of medical jargon and emotional support in clarifying patient confusion".
575:
The criticism against jargon can be found in certain fields where professionals communicate with individuals with no industry background. In a study done by analyzing 58 patients and 10
647: 195: 2347:"Analysis of Epistemic Gatekeeping Engendered by Abstruse Academic Cant in STEM and HUMSS : Analysis of Elitist, Inaccessible Academic Language in Science and Humanities" 219:
In colonial history, jargon was seen as a device of communication to bridge the gap between two speakers who did not speak the same tongue. Jargon was synonymous with
135:
Some words with both a technical and a non-technical meaning are referred to as semi-technical vocabulary: for example, Chinh Ngan Nguyen Le and Julia Miller refer to
333:, he continued: "It seems that one ought to begin by composing this language, but people begin by speaking and writing, and the language remains to be composed." 404:
encounter medical jargon when referring to their diagnosis or when receiving or reading their medication. Some commonly used terms in medical jargon are:
95:
Jargon, also referred to as "technical language", is "the technical terminology or characteristic idiom of a special activity or group". Most jargon is
1759: 1833:
Taghavifard, Mohammad Taghi; Amoozad Mahdiraji, Hannan; Alibakhshi, Amir Massoud; Zavadskas, Edmundas Kazimieras; Bausys, Romualdas (March 2018).
1583: 1455: 1340: 52:
and may not be well understood outside that context. The context is usually a particular occupation (that is, a certain trade, profession,
329:
observed in 1782 that "every science requires a special language because every science has its own ideas". As a rationalist member of the
714: 292:. On the other hand, jargon that once was obscure outside a small ingroup can become generally known over time. For example, the terms 822: 1391: 2501: 2486: 1482: 1184: 1128:"Collaboration Across Professional Boundaries – The Emergence of Interpretation Drift and the Collective Creation of Project Jargon" 1056: 962: 927: 902: 874: 1565: 2568: 694: 689: 498: 684: 509: 1072: 1013: 280:, not to exclude outsiders by serving as an argot, it can have both effects at once and can provide a technical ingroup with 326: 1621: 2537: 2385: 2346: 817: 1272:
Ross, Steven (2014). "Jargon and the Crisis of Readability: Methodology, Language, and the Future of Film History".
565: 310: 642: 596:, rhetoricians use words like "arete" to refer to a person of power's character when speaking with one another. 721: 601: 492: 2528: 2294: 922:(in Polish). Wałbrzych: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Angelusa Silesiusa. p. 28. 704: 674: 662: 277: 31: 1315: 709: 140: 128: 62: 57: 49: 2290: 842: 627: 611: 352: 232:
In linguistics, it is used to mean "specialist language", with the term also seen as closely related to
866:
Writing Essays in English Language and Linguistics: Principles, Tips and Strategies for Undergraduates
2573: 1201: 837: 330: 208: 2320: 48:
associated with a particular field or area of activity. Jargon is normally employed in a particular
1540: 699: 679: 667: 652: 576: 1649:"Words as Gatekeepers: Measuring Discipline-specific Terms and Meanings in Scholarly Publications" 2366: 2254: 2220: 2091: 1740: 1656: 1297: 1289: 1254: 1155: 827: 606: 2111:"Medical terminology in online patient-patient communication: evidence of high health literacy?" 1876:"Medical terminology in online patient-patient communication: evidence of high health literacy?" 65:
to misunderstand communication attempts. Jargon is sometimes understood as a form of technical
2497: 2482: 2420: 2246: 2140: 2083: 1905: 1856: 1732: 1478: 1451: 1246: 1180: 1147: 1052: 1019: 1009: 958: 933: 923: 898: 870: 539:
is used to create an appeal to authority. It is one of three pillars of persuasion created by
1712: 1445: 1106: 979: 264:
is used for the opposite effect, helping communicators to overcome unintelligibility, as are
69:
and then distinguished from the official terminology used in a particular field of activity.
2412: 2358: 2216: 2130: 2122: 1895: 1887: 1846: 1724: 1685: 1666: 1595: 1472: 1323: 1281: 1238: 1174: 1139: 1044: 832: 657: 637: 632: 482: 314: 213: 144: 124: 2563: 2541: 2021: 1996: 1569: 1535: 1111: 1080: 622: 428: 269: 241: 2045: 954:
Outsmarting Your Competitors: Techniques of Sales Excellence to Build Profitable Business
159:, where their meaning is more specific than "person" and "people" in their everyday use. 1670: 1559: 1226: 2158: 2135: 2110: 1900: 1875: 1316:
A core meaning-based analysis of English semi-technical vocabulary in the medical field
812: 273: 245: 1971: 1498: 1418: 202:
by Geoffrey Chaucer is the first known use of the term "jargon" in English literature.
2557: 2516:
Handbook of Terminology Management, Volume 1: Basic Aspects of Terminology Management
2370: 1947: 1301: 1258: 1159: 740: 580: 561: 289: 261: 1923: 1744: 112: 2456: 1084: 792: 782: 750: 423: 2183: 1648: 224:
to keep the word to more commonly define a technical or specialized language use.
1809: 952: 892: 864: 767: 433: 305: 257: 45: 2457:"Dictionary.com - Find the Meanings and Definitions of Words at Dictionary.com" 1835:"An Extension of Fuzzy SWOT Analysis: An Application to Information Technology" 1785: 1728: 252:
can be either culture-wide or known only within a certain group or subculture.
216:
between 1387 and 1400. Chaucer related "jargon" to the vocalizations of birds.
2416: 1546: 1327: 1143: 787: 761: 745: 487: 281: 178: 156: 53: 2534: 2250: 2087: 1860: 1736: 1599: 1349:, section 1 of "Philosophy: the nature of persons", accessed 27 November 2023 1250: 1151: 937: 1345: 1127: 1023: 755: 735: 569: 548: 540: 408: 120: 2438: 2424: 2144: 1909: 1227:"Tips for writing plain language summaries of medical journal publications" 1038: 17: 1048: 400:
Medicine professionals make extensive use of scientific terminology. Most
2362: 1362: 1285: 1202:"Dr. Jargonlove: Or How I Learned to Stop Worrying and Love Technobabble" 797: 777: 772: 593: 504: 418: 2258: 2234: 2095: 2071: 1851: 1834: 1517: 1293: 413: 401: 244:. Various kinds of language peculiar to ingroups can be named across a 2126: 1891: 1242: 2272: 1647:
Lucy, Li; Dodge, Jesse; Bamman, David; Keith, Katherine (July 2023).
1561:
Le Commerce et le gouvernement considérés relativement l'un à l'autre
807: 802: 616: 265: 220: 174: 167:
The French word is believed to have been derived from the Latin word
276:
was a pidgin. Although technical jargon's primary purpose is to aid
2507:
Sonneveld, H., Loenning, K.: (1994): "Introducing terminology", in
1661: 536: 347: 285: 253: 249: 237: 233: 194: 177:
that the listener did not understand. The word may also come from
82: 66: 2109:
Fage-Butler, Antoinette M.; Nisbeth Jensen, Matilde (June 2016).
1874:
Fage-Butler, Antoinette M.; Nisbeth Jensen, Matilde (June 2016).
572:", which consists of a combination of plain language and images. 388:
SWOT analysis (Strengths, Weaknesses, Opportunities, and Threats)
192:
meaning "to chatter", or "twittering", deriving from Old French.
583:
is not the best in communicating the terminology and concepts.
515: 369:
documentation. Common phrases used in corporate jargon includes
298: 187: 2351:
International Journal of English Learning & Teaching Skills
1584:"Challenges and perspectives in teaching specialised languages" 181: 27:
Specialist terminology often understood only by a certain group
294: 920:
Język w grupie społecznej: wprowadzenie do analizy socjolektu
186:
meaning "chatter of birds". Middle English also has the verb
1176:
Language, Power and Ideology: Studies in political discourse
206:
The first known use of the word in English is found within
1717:
Iowa State Journal of Business and Technical Communication
1008:(in Slovak) (1 ed.). Bratislava: Obzor. p. 385. 2550:—Business English dictionary for industry-specific jargon 1653:
Findings of the Association for Computational Linguistics
2547: 1385: 1383: 547:
Jargon can be used to convey meaningful information and
2386:"Jargon buster – Accessible Information * splat !" 1713:""As Per Your Request": A History of Business Jargon" 1588:
The Journal of Linguistic and Intercultural Education
1341:
Introducing the concept of the 'person' and 'persons'
1179:. John Benjamins Publishing Company. pp. 1–288. 894:
Academic Days of Timişoara: Language Education Today
648:
Economics terminology that differs from common usage
518:(Science, Technology, Engineering, and Mathematics) 173:, meaning "to chatter", which was used to describe 2518:. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. 370 pp. 1558:, 1979:234. Originally found in Condillac's work 1620:Monografias.com, jaimemontoya (23 April 2007). 1556:Civilization and Capitalism, 15th–18th Century 1447:The English Language and Linguistics Companion 897:. Cambridge Scholars Publishing. p. 519. 1357: 1355: 8: 2481:. London: Routledge & Kegan Paul, 1987. 313:) are now recognized by many people outside 2206: 2204: 869:. Cambridge University Press. p. 147. 168: 2345:Irfan, Hanan Khaja Mohammad (2022-04-04). 2221:10.1093/gao/9781884446054.article.t2072529 1132:Computer Supported Cooperative Work (CSCW) 2439:"Cinematic Terms – A FilmMaking Glossary" 2211:Campbell, Gordon (2014-01-22), "Jargon", 2134: 1899: 1850: 1660: 1622:"Technical Terminology - Monografias.com" 288:could use this as one means of informal 123:, but it may also be used as a means of 2022:"Medical Definition of Palliative Care" 1314:Chinh Ngan Nguyen Le and Julia Miller, 855: 1450:. Macmillan Education UK. p. 18. 1779: 1777: 1220: 1218: 1037:Stearns, Peter N., ed. (1993-12-21). 7: 2321:"The Pros and Cons of Using Jargon" 1322:, volume 70, published April 2023, 715:International scientific vocabulary 2514:Wright, S. E.; Budin, G.: (1997): 1784:Volker, Michael C (Jan 15, 2009). 1764:ETC: A Review of General Semantics 1758:Haymes, Richard D. (Summer 1995). 957:. Marshall Cavendish. p. 88. 823:Specification (technical standard) 501:(Individualized Education Program) 25: 2531:—A wiki based on The Jargon File. 1924:"Medical Definition of Code Blue" 1711:Locker, Kitty O. (January 1987). 1671:10.18653/v1/2023.findings-acl.433 1225:Wen, Ju; Yi, Lan (October 2023). 512:(Professional Learning Community) 258:purposely used to obscure meaning 2544:—Business jargon and terminology 2405:Patient Education and Counseling 2319:Dodge, Amanda (23 August 2013). 1760:"CORPORATE LINGO: A New Meeting" 1686:"Words in English :: Usage" 1518:"Buzzwords– bang * splat !" 147:; and Derek Matravers refers to 1538:, in discussing the origins of 379:KPI (Key Performance Indicator) 1786:"Glossary for Business Jargon" 1112:Merriam-Webster.com Dictionary 1040:Encyclopedia of Social History 155:as technical language used in 1: 1522:Don Martin School of Software 1471:Adams, Michael (2012-09-01). 1320:English for Specific Purposes 2384:Lundin, Leigh (2013-04-05). 2233:Nadziejka, David E. (1992). 1997:"Definition of Hypertension" 1582:Peterlicean, Andrea (2015). 1516:Lundin, Leigh (2009-12-31). 1126:Yasuoka, Mika (2015-08-01). 260:to outsiders. Conversely, a 56:or academic field), but any 2496:. Oxford: Blackwell, 1993. 2494:Jargon: Its Uses and Abuses 2390:Northampton Borough Council 2215:, Oxford University Press, 2076:The British Medical Journal 2046:"Definition of Tachycardia" 1499:"Jargon | linguistics" 1477:. Oxford University Press. 1367:Online Etymology Dictionary 1330:, accessed 27 November 2023 978:Grzenia, Jan (2005-04-25). 818:Register (sociolinguistics) 556:Accessibility and criticism 327:Étienne Bonnot de Condillac 311:terms from computing jargon 2590: 1729:10.1177/105065198700100104 1474:Slang: The People's Poetry 1425:. Encyclopaedia Britannica 1417:Mufwene, Salikoko Sangol. 1398:. American Express Company 566:Disability Rights Movement 495:(English Language Learner) 385:ROI (Return on Investment) 29: 2417:10.1016/j.pec.2016.08.006 2159:"Definition of Affidavit" 1328:10.1016/j.esp.2023.01.006 1144:10.1007/s10606-015-9229-2 951:Forsyth, Patrick (2007). 602:Architectural terminology 1972:"Definition of Hematoma" 1600:10.29302/jolie.2015.8.10 722:Wine tasting descriptors 284:. For example, medieval 2569:Linguistics terminology 2239:Technical Communication 1948:"Definition of Dyspnea" 1790:Simon Fraser University 1503:Encyclopedia Britannica 1423:Encyclopedia Britannica 1392:"The History of Jargon" 1006:Encyklopédia jazykovedy 1004:Mistrík, Jozef (1993). 986:(in Polish). sjp.pwn.pl 918:Piekot, Tomasz (2008). 663:Language of mathematics 278:technical communication 188: 182: 32:Jargon (disambiguation) 2295:"In Defense of Jargon" 2291:Boggs, Colleen Glenney 2070:Tasker, J. R. (1958). 1552:The Wheels of Commerce 1419:"Jargon | linguistics" 710:Scientific terminology 619:(Heraldic terminology) 203: 169: 1444:Allan, Keith (2017). 1200:Stucky, Mark (2007). 1049:10.4324/9780203306352 863:Murray, Neil (2012). 843:Variety (linguistics) 628:Chemical nomenclature 612:Binomial nomenclature 560:With the rise of the 228:Fields using the term 198: 132:important arguments. 97:technical terminology 50:communicative context 2479:Dictionary of Jargon 2363:10.15864/ijelts.4307 2293:(27 November 2012). 2184:"Definition of Tort" 1692:. 2003, James Jirtle 1286:10.1353/cj.2004.0052 1173:Wodak, Ruth (1989). 838:Three-letter acronym 695:Nautical terms (M-Z) 690:Nautical terms (A-L) 577:radiation therapists 209:The Canterbury Tales 200:The Canterbury Tales 151:and its plural form 30:For other uses, see 2115:Health Expectations 1880:Health Expectations 1852:10.3390/info9030046 1810:"Definition of ROI" 1626:www.monografias.com 1390:Martinuzzi, Bruna. 700:Padonkaffsky jargon 685:Musical terminology 680:Medical terminology 668:Mathematical jargon 653:Fencing terminology 643:Cricket terminology 272:. For example, the 256:is slang or jargon 44:is the specialized 2540:2019-10-10 at the 2279:. 1 December 2015. 1568:2015-09-23 at the 1231:Learned Publishing 1115:. Merriam-Webster. 828:Technical standard 607:Ballet terminology 204: 42:technical language 2477:Green, Jonathon. 2213:Oxford Art Online 2127:10.1111/hex.12395 1892:10.1111/hex.12395 1524:. Criminal Brief. 1457:978-1-349-92395-3 1243:10.1002/leap.1563 705:Poker terminology 587:Jargon glossaries 16:(Redirected from 2581: 2465: 2464: 2453: 2447: 2446: 2435: 2429: 2428: 2400: 2394: 2393: 2381: 2375: 2374: 2342: 2336: 2335: 2333: 2331: 2316: 2310: 2309: 2307: 2305: 2287: 2281: 2280: 2277:Philosophy Terms 2269: 2263: 2262: 2230: 2224: 2223: 2208: 2199: 2198: 2196: 2195: 2180: 2174: 2173: 2171: 2170: 2155: 2149: 2148: 2138: 2106: 2100: 2099: 2072:"Medical Jargon" 2067: 2061: 2060: 2058: 2057: 2042: 2036: 2035: 2033: 2032: 2018: 2012: 2011: 2009: 2008: 1993: 1987: 1986: 1984: 1983: 1968: 1962: 1961: 1959: 1958: 1944: 1938: 1937: 1935: 1934: 1920: 1914: 1913: 1903: 1871: 1865: 1864: 1854: 1830: 1824: 1823: 1821: 1820: 1806: 1800: 1799: 1797: 1796: 1781: 1772: 1771: 1755: 1749: 1748: 1708: 1702: 1701: 1699: 1697: 1690:www.ruf.rice.edu 1681: 1675: 1674: 1664: 1644: 1638: 1637: 1635: 1633: 1617: 1611: 1610: 1608: 1606: 1579: 1573: 1532: 1526: 1525: 1513: 1507: 1506: 1495: 1489: 1488: 1468: 1462: 1461: 1441: 1435: 1434: 1432: 1430: 1414: 1408: 1407: 1405: 1403: 1396:American Express 1387: 1378: 1377: 1375: 1373: 1359: 1350: 1337: 1331: 1312: 1306: 1305: 1269: 1263: 1262: 1222: 1213: 1212: 1206: 1197: 1191: 1190: 1170: 1164: 1163: 1123: 1117: 1116: 1103: 1097: 1096: 1094: 1092: 1083:. Archived from 1069: 1063: 1062: 1034: 1028: 1027: 1001: 995: 994: 992: 991: 980:"gwara a żargon" 975: 969: 968: 948: 942: 941: 915: 909: 908: 887: 881: 880: 860: 658:Flag terminology 638:Corporate jargon 633:Computing jargon 483:Capstone project 473:Education jargon 364:Corporate jargon 325:The philosopher 315:computer science 270:creole languages 214:Geoffrey Chaucer 191: 185: 172: 145:punctuation mark 129:ingroup–outgroup 125:social exclusion 21: 2589: 2588: 2584: 2583: 2582: 2580: 2579: 2578: 2554: 2553: 2542:Wayback Machine 2535:Business Jargon 2529:The Jargon Wiki 2525: 2474: 2472:Further reading 2469: 2468: 2455: 2454: 2450: 2437: 2436: 2432: 2402: 2401: 2397: 2383: 2382: 2378: 2344: 2343: 2339: 2329: 2327: 2318: 2317: 2313: 2303: 2301: 2299:Huffington Post 2289: 2288: 2284: 2271: 2270: 2266: 2232: 2231: 2227: 2210: 2209: 2202: 2193: 2191: 2188:Merriam-Webster 2182: 2181: 2177: 2168: 2166: 2163:Merriam-Webster 2157: 2156: 2152: 2108: 2107: 2103: 2069: 2068: 2064: 2055: 2053: 2050:Merriam-Webster 2044: 2043: 2039: 2030: 2028: 2026:Merriam-Webster 2020: 2019: 2015: 2006: 2004: 2001:Merriam-Webster 1995: 1994: 1990: 1981: 1979: 1976:Merriam-Webster 1970: 1969: 1965: 1956: 1954: 1952:Merriam-Webster 1946: 1945: 1941: 1932: 1930: 1928:Merriam-Webster 1922: 1921: 1917: 1873: 1872: 1868: 1832: 1831: 1827: 1818: 1816: 1814:Merriam-Webster 1808: 1807: 1803: 1794: 1792: 1783: 1782: 1775: 1757: 1756: 1752: 1710: 1709: 1705: 1695: 1693: 1684:Jirtle, James. 1683: 1682: 1678: 1646: 1645: 1641: 1631: 1629: 1619: 1618: 1614: 1604: 1602: 1581: 1580: 1576: 1570:Wayback Machine 1536:Fernand Braudel 1533: 1529: 1515: 1514: 1510: 1497: 1496: 1492: 1485: 1470: 1469: 1465: 1458: 1443: 1442: 1438: 1428: 1426: 1416: 1415: 1411: 1401: 1399: 1389: 1388: 1381: 1371: 1369: 1361: 1360: 1353: 1339:Matravers, D., 1338: 1334: 1313: 1309: 1271: 1270: 1266: 1224: 1223: 1216: 1204: 1199: 1198: 1194: 1187: 1172: 1171: 1167: 1125: 1124: 1120: 1105: 1104: 1100: 1090: 1088: 1087:on 5 April 2013 1081:Merriam-Webster 1077:Merriam Webster 1071: 1070: 1066: 1059: 1036: 1035: 1031: 1016: 1003: 1002: 998: 989: 987: 977: 976: 972: 965: 950: 949: 945: 930: 917: 916: 912: 905: 889: 888: 884: 877: 862: 861: 857: 852: 847: 731: 726: 623:Business jargon 589: 558: 534: 525: 475: 446: 429:Palliative care 398: 366: 339: 323: 230: 165: 141:anatomical term 101:technical terms 93: 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 2587: 2585: 2577: 2576: 2571: 2566: 2556: 2555: 2552: 2551: 2545: 2532: 2524: 2523:External links 2521: 2520: 2519: 2512: 2505: 2492:Nash, Walter. 2490: 2473: 2470: 2467: 2466: 2461:Dictionary.com 2448: 2430: 2411:(1): 112–120. 2395: 2376: 2337: 2311: 2282: 2264: 2245:(4): 663–664. 2225: 2200: 2175: 2150: 2121:(3): 643–653. 2101: 2082:(5083): 1356. 2062: 2037: 2013: 1988: 1963: 1939: 1915: 1886:(3): 643–653. 1866: 1825: 1801: 1773: 1750: 1703: 1676: 1639: 1612: 1574: 1527: 1508: 1490: 1483: 1463: 1456: 1436: 1409: 1379: 1351: 1332: 1307: 1280:(1): 130–133. 1274:Cinema Journal 1264: 1237:(4): 720–725. 1214: 1192: 1185: 1165: 1138:(4): 253–276. 1118: 1098: 1064: 1057: 1029: 1014: 996: 970: 963: 943: 928: 910: 903: 882: 875: 854: 853: 851: 848: 846: 845: 840: 835: 830: 825: 820: 815: 813:Procedure word 810: 805: 800: 795: 790: 785: 780: 775: 770: 765: 758: 753: 748: 743: 738: 732: 730: 727: 725: 724: 719: 718: 717: 707: 702: 697: 692: 687: 682: 677: 672: 671: 670: 660: 655: 650: 645: 640: 635: 630: 625: 620: 614: 609: 604: 598: 588: 585: 557: 554: 533: 530: 524: 521: 520: 519: 513: 507: 502: 496: 490: 485: 474: 471: 470: 469: 466: 463: 460: 457: 454: 445: 442: 437: 436: 431: 426: 421: 416: 411: 397: 396:Medical jargon 394: 393: 392: 389: 386: 383: 380: 377: 374: 365: 362: 338: 335: 322: 319: 274:Chinook Jargon 246:semantic field 229: 226: 164: 161: 109:industry terms 92: 89: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 2586: 2575: 2572: 2570: 2567: 2565: 2562: 2561: 2559: 2549: 2546: 2543: 2539: 2536: 2533: 2530: 2527: 2526: 2522: 2517: 2513: 2511:, p. 1–6 2510: 2506: 2503: 2502:0-631-18063-X 2499: 2495: 2491: 2488: 2487:0-7100-9919-3 2484: 2480: 2476: 2475: 2471: 2462: 2458: 2452: 2449: 2444: 2440: 2434: 2431: 2426: 2422: 2418: 2414: 2410: 2406: 2399: 2396: 2391: 2387: 2380: 2377: 2372: 2368: 2364: 2360: 2356: 2352: 2348: 2341: 2338: 2326: 2322: 2315: 2312: 2300: 2296: 2292: 2286: 2283: 2278: 2274: 2268: 2265: 2260: 2256: 2252: 2248: 2244: 2240: 2236: 2229: 2226: 2222: 2218: 2214: 2207: 2205: 2201: 2189: 2185: 2179: 2176: 2164: 2160: 2154: 2151: 2146: 2142: 2137: 2132: 2128: 2124: 2120: 2116: 2112: 2105: 2102: 2097: 2093: 2089: 2085: 2081: 2077: 2073: 2066: 2063: 2051: 2047: 2041: 2038: 2027: 2023: 2017: 2014: 2002: 1998: 1992: 1989: 1977: 1973: 1967: 1964: 1953: 1949: 1943: 1940: 1929: 1925: 1919: 1916: 1911: 1907: 1902: 1897: 1893: 1889: 1885: 1881: 1877: 1870: 1867: 1862: 1858: 1853: 1848: 1844: 1840: 1836: 1829: 1826: 1815: 1811: 1805: 1802: 1791: 1787: 1780: 1778: 1774: 1770:(2): 222–227. 1769: 1765: 1761: 1754: 1751: 1746: 1742: 1738: 1734: 1730: 1726: 1722: 1718: 1714: 1707: 1704: 1691: 1687: 1680: 1677: 1672: 1668: 1663: 1658: 1655:: 6929–6947. 1654: 1650: 1643: 1640: 1627: 1623: 1616: 1613: 1601: 1597: 1593: 1589: 1585: 1578: 1575: 1571: 1567: 1564: 1562: 1557: 1554:, vol. II of 1553: 1549: 1548: 1543: 1542: 1537: 1531: 1528: 1523: 1519: 1512: 1509: 1504: 1500: 1494: 1491: 1486: 1484:9780199986538 1480: 1476: 1475: 1467: 1464: 1459: 1453: 1449: 1448: 1440: 1437: 1424: 1420: 1413: 1410: 1397: 1393: 1386: 1384: 1380: 1368: 1364: 1358: 1356: 1352: 1348: 1347: 1342: 1336: 1333: 1329: 1325: 1321: 1317: 1311: 1308: 1303: 1299: 1295: 1291: 1287: 1283: 1279: 1275: 1268: 1265: 1260: 1256: 1252: 1248: 1244: 1240: 1236: 1232: 1228: 1221: 1219: 1215: 1210: 1203: 1196: 1193: 1188: 1186:9789027286055 1182: 1178: 1177: 1169: 1166: 1161: 1157: 1153: 1149: 1145: 1141: 1137: 1133: 1129: 1122: 1119: 1114: 1113: 1108: 1107:"Term of art" 1102: 1099: 1086: 1082: 1078: 1074: 1068: 1065: 1060: 1058:9781135583477 1054: 1050: 1046: 1042: 1041: 1033: 1030: 1025: 1021: 1017: 1011: 1007: 1000: 997: 985: 981: 974: 971: 966: 964:9789812614483 960: 956: 955: 947: 944: 939: 935: 931: 929:9788388425387 925: 921: 914: 911: 906: 904:9781443833165 900: 896: 895: 886: 883: 878: 876:9780521111195 872: 868: 867: 859: 856: 849: 844: 841: 839: 836: 834: 833:Thieves' cant 831: 829: 826: 824: 821: 819: 816: 814: 811: 809: 806: 804: 801: 799: 796: 794: 791: 789: 786: 784: 781: 779: 776: 774: 771: 769: 766: 764: 763: 759: 757: 754: 752: 749: 747: 744: 742: 741:Colloquialism 739: 737: 734: 733: 728: 723: 720: 716: 713: 712: 711: 708: 706: 703: 701: 698: 696: 693: 691: 688: 686: 683: 681: 678: 676: 673: 669: 666: 665: 664: 661: 659: 656: 654: 651: 649: 646: 644: 641: 639: 636: 634: 631: 629: 626: 624: 621: 618: 615: 613: 610: 608: 605: 603: 600: 599: 597: 595: 586: 584: 582: 581:medical field 578: 573: 571: 567: 563: 562:self-advocacy 555: 553: 550: 545: 542: 538: 531: 529: 522: 517: 514: 511: 508: 506: 503: 500: 497: 494: 491: 489: 486: 484: 481: 480: 479: 472: 467: 464: 461: 458: 455: 452: 451: 450: 443: 441: 435: 432: 430: 427: 425: 422: 420: 417: 415: 412: 410: 407: 406: 405: 403: 395: 390: 387: 384: 381: 378: 375: 372: 371: 370: 363: 361: 357: 355: 354: 349: 343: 337:Industry term 336: 334: 332: 331:Enlightenment 328: 320: 318: 316: 312: 308: 307: 302: 300: 296: 291: 290:protectionism 287: 283: 279: 275: 271: 267: 263: 262:lingua franca 259: 255: 251: 247: 243: 239: 235: 227: 225: 222: 217: 215: 212:, written by 211: 210: 201: 197: 193: 190: 184: 180: 176: 171: 162: 160: 158: 154: 150: 146: 142: 138: 133: 130: 127:(reinforcing 126: 122: 116: 114: 110: 106: 103:), involving 102: 98: 90: 88: 85: 84: 79: 75: 70: 68: 64: 59: 55: 51: 47: 43: 39: 33: 19: 2515: 2508: 2493: 2478: 2460: 2451: 2442: 2433: 2408: 2404: 2398: 2389: 2379: 2357:(3): 58–69. 2354: 2350: 2340: 2328:. Retrieved 2324: 2314: 2302:. Retrieved 2298: 2285: 2276: 2267: 2242: 2238: 2228: 2212: 2192:. Retrieved 2190:. 2023-11-10 2187: 2178: 2167:. Retrieved 2165:. 2023-11-09 2162: 2153: 2118: 2114: 2104: 2079: 2075: 2065: 2054:. Retrieved 2052:. 2023-11-13 2049: 2040: 2029:. Retrieved 2025: 2016: 2005:. Retrieved 2003:. 2023-11-07 2000: 1991: 1980:. Retrieved 1978:. 2023-09-29 1975: 1966: 1955:. Retrieved 1951: 1942: 1931:. Retrieved 1927: 1918: 1883: 1879: 1869: 1842: 1838: 1828: 1817:. Retrieved 1813: 1804: 1793:. Retrieved 1789: 1767: 1763: 1753: 1723:(1): 27–47. 1720: 1716: 1706: 1694:. Retrieved 1689: 1679: 1652: 1642: 1630:. Retrieved 1628:(in Spanish) 1625: 1615: 1603:. Retrieved 1591: 1587: 1577: 1560: 1555: 1551: 1545: 1539: 1530: 1521: 1511: 1502: 1493: 1473: 1466: 1446: 1439: 1427:. Retrieved 1422: 1412: 1400:. Retrieved 1395: 1370:. Retrieved 1366: 1344: 1335: 1319: 1310: 1277: 1273: 1267: 1234: 1230: 1211:(April): 44. 1208: 1195: 1175: 1168: 1135: 1131: 1121: 1110: 1101: 1089:. Retrieved 1085:the original 1076: 1067: 1039: 1032: 1005: 999: 988:. Retrieved 984:Poradnia PWN 983: 973: 953: 946: 919: 913: 893: 885: 865: 858: 793:P convention 783:Nomenclature 760: 751:Eurodicautom 590: 574: 559: 546: 535: 526: 476: 459:Adjudication 447: 444:Legal jargon 438: 424:Hypertension 399: 373:Common share 367: 358: 351: 344: 340: 324: 304: 293: 231: 218: 207: 205: 199: 166: 152: 148: 136: 134: 117: 108: 105:terms of art 104: 100: 96: 94: 81: 77: 73: 71: 41: 37: 36: 2574:Terminology 2509:Terminology 1839:Information 1696:22 February 1632:22 February 1594:: 149–162. 1429:22 February 1402:22 February 768:Jargon File 675:Legal terms 564:within the 523:In practice 434:Tachycardia 391:Undersigned 309:(which are 306:hexadecimal 282:shibboleths 143:and also a 46:terminology 18:Term of art 2558:Categories 2194:2023-11-17 2169:2023-11-17 2056:2023-11-17 2031:2023-11-17 2007:2023-11-17 1982:2023-11-17 1957:2023-11-17 1933:2023-11-17 1819:2023-11-16 1795:2023-11-16 1662:2212.09676 1605:18 January 1547:capitalism 1534:Quoted by 1015:8021502509 990:2019-04-26 850:References 788:Orismology 762:Idola fori 746:Cryptolect 532:Positivity 488:Curriculum 465:Litigation 321:Referenced 179:Old French 157:philosophy 113:catchwords 72:The terms 54:vernacular 2548:Jargonism 2371:248951825 2325:Copypress 2251:0049-3155 2088:0007-1447 1861:2078-2489 1845:(3): 46. 1737:0892-5720 1372:April 28, 1346:OpenLearn 1302:191592637 1259:260235923 1251:0953-1513 1160:254416615 1152:1573-7551 938:297524942 756:Gibberish 736:Academese 570:easy read 549:discourse 541:Aristotle 456:Affidavit 453:Acquittal 409:Code blue 189:jargounen 163:Etymology 121:trade-off 91:Specifics 63:outgroups 2538:Archived 2443:Filmsite 2425:27542311 2259:43090185 2235:"Jargon" 2145:26287945 2096:25380869 1910:26287945 1745:61058775 1566:Archived 1363:"Jargon" 1209:Intercom 1091:29 March 1073:"Jargon" 1024:29200758 798:Phraseme 778:Lexigraf 773:Legalese 729:See also 594:rhetoric 505:Pedagogy 419:Hematoma 402:patients 382:Pursuant 376:Dividend 353:firewall 2330:1 March 2304:1 March 2273:"Ethos" 2136:5042046 1901:5042046 1541:capital 1294:3661180 414:Dyspnea 266:pidgins 170:gaggire 153:persons 58:ingroup 2564:Jargon 2500:  2485:  2423:  2369:  2257:  2249:  2143:  2133:  2094:  2086:  1908:  1898:  1859:  1743:  1735:  1563:(1776) 1481:  1454:  1300:  1292:  1257:  1249:  1183:  1158:  1150:  1055:  1022:  1012:  961:  936:  926:  901:  873:  808:Polari 803:Pidgin 617:Blazon 286:guilds 221:pidgin 183:jargon 175:speech 149:person 139:as an 78:slang, 74:jargon 38:Jargon 2367:S2CID 2255:JSTOR 2092:JSTOR 1741:S2CID 1657:arXiv 1550:, in 1298:S2CID 1290:JSTOR 1255:S2CID 1205:(PDF) 1156:S2CID 537:Ethos 462:Libel 348:slang 254:Argot 250:Slang 238:argot 234:slang 137:colon 83:argot 67:slang 61:lead 2498:ISBN 2483:ISBN 2421:PMID 2332:2019 2306:2019 2247:ISSN 2141:PMID 2084:ISSN 1906:PMID 1857:ISSN 1733:ISSN 1698:2019 1634:2019 1607:2017 1479:ISBN 1452:ISBN 1431:2019 1404:2019 1374:2018 1247:ISSN 1181:ISBN 1148:ISSN 1093:2013 1053:ISBN 1020:OCLC 1010:ISBN 959:ISBN 934:OCLC 924:ISBN 899:ISBN 871:ISBN 516:STEM 468:Tort 303:and 299:byte 268:and 242:cant 240:and 80:and 2413:doi 2409:100 2359:doi 2217:doi 2131:PMC 2123:doi 1896:PMC 1888:doi 1847:doi 1725:doi 1667:doi 1596:doi 1324:doi 1282:doi 1239:doi 1140:doi 1045:doi 510:PLC 499:IEP 493:ELL 295:bit 107:or 40:or 2560:: 2459:. 2441:. 2419:. 2407:. 2388:. 2365:. 2353:. 2349:. 2323:. 2297:. 2275:. 2253:. 2243:39 2241:. 2237:. 2203:^ 2186:. 2161:. 2139:. 2129:. 2119:19 2117:. 2113:. 2090:. 2078:. 2074:. 2048:. 2024:. 1999:. 1974:. 1950:. 1926:. 1904:. 1894:. 1884:19 1882:. 1878:. 1855:. 1841:. 1837:. 1812:. 1788:. 1776:^ 1768:52 1766:. 1762:. 1739:. 1731:. 1719:. 1715:. 1688:. 1665:. 1651:. 1624:. 1590:. 1586:. 1544:, 1520:. 1501:. 1421:. 1394:. 1382:^ 1365:. 1354:^ 1343:, 1318:, 1296:. 1288:. 1278:44 1276:. 1253:. 1245:. 1235:36 1233:. 1229:. 1217:^ 1207:. 1154:. 1146:. 1136:24 1134:. 1130:. 1109:. 1079:. 1075:. 1051:. 1043:. 1018:. 982:. 932:. 317:. 297:, 248:. 236:, 115:. 76:, 2504:. 2489:. 2463:. 2445:. 2427:. 2415:: 2392:. 2373:. 2361:: 2355:4 2334:. 2308:. 2261:. 2219:: 2197:. 2172:. 2147:. 2125:: 2098:. 2080:1 2059:. 2034:. 2010:. 1985:. 1960:. 1936:. 1912:. 1890:: 1863:. 1849:: 1843:9 1822:. 1798:. 1747:. 1727:: 1721:1 1700:. 1673:. 1669:: 1659:: 1636:. 1609:. 1598:: 1592:8 1572:. 1505:. 1487:. 1460:. 1433:. 1406:. 1376:. 1326:: 1304:. 1284:: 1261:. 1241:: 1189:. 1162:. 1142:: 1095:. 1061:. 1047:: 1026:. 993:. 967:. 940:. 907:. 879:. 301:, 99:( 34:. 20:)

Index

Term of art
Jargon (disambiguation)
terminology
communicative context
vernacular
ingroup
outgroups
slang
argot
catchwords
trade-off
social exclusion
ingroup–outgroup
anatomical term
punctuation mark
philosophy
speech
Old French

The Canterbury Tales
Geoffrey Chaucer
pidgin
slang
argot
cant
semantic field
Slang
Argot
purposely used to obscure meaning
lingua franca

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.