Knowledge

Tirukkural translations into Chinese

Source 📝

686: 985: 700: 37: 1871: 658: 714: 672: 1883: 495:
In addition, Parthasarathy et al. also list D. S. Rajan as the third translator of the Kural text into Chinese. However, the translation remains unpublished and he is said to have translated only 60 couplets in all.
630:
as foundations of life. Incidentally, Valluvar differed from Confucius in two respects. Firstly, unlike Confucius, Valluvar was also a poet. Secondly, Confucius did not deal with the subject of
387: 1820: 295: 1911: 1645: 1432: 399: 794: 425: 1580: 377: 856: 738:
Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019).
264: 239: 1557: 974: 931: 1595: 1339: 1916: 290: 462:
Press. The Nattukottai Chettiars Endowment Fund, which has also provided a Malay translation, funded the first Chinese translation.
372: 280: 1468: 827:
Parthasarathy, Sa.; Ashraf, N.V.K.; Rajendiran, C.; Thangavelu, Elangovan; Duraisamy, Senthilselvan; Selvan, Ajey Kumar (2023).
1810: 454:
The first Chinese translation of the Kural text was made by Che'ng Hsi in 1967, published by the Department of Indian Studies,
1805: 418: 346: 152: 1476: 193: 178: 316: 285: 111: 1697: 1705: 1423: 1354: 1518: 1494: 1389: 1265: 964: 411: 760:. Department of Indian Studies. University of Malaya. (Printed at the Hong Kong University Press). pp. vii. 1851: 1364: 924: 367: 1620: 1502: 984: 643: 249: 157: 96: 71: 1615: 332: 218: 116: 86: 1886: 602:
focused on the behaviors and moral conducts of a common person. Similar to Valluvar, Confucius advocated
1570: 969: 382: 244: 147: 91: 76: 1856: 1846: 1815: 1715: 1539: 1531: 1489: 1481: 1394: 1344: 485: 459: 455: 394: 259: 254: 101: 20: 1875: 1841: 1784: 1025: 917: 326: 183: 142: 132: 106: 81: 1836: 1779: 1774: 1733: 1510: 1463: 1445: 1359: 1349: 1009: 1004: 482: 188: 66: 61: 1720: 1687: 1658: 1605: 1384: 1334: 999: 852: 705: 583: 488:. It was reprinted in India in 2014 by the Department of Tamil Development and Culture in the 311: 162: 51: 1741: 1630: 1590: 1585: 1409: 1399: 470: 439: 337: 873: 1800: 1728: 1635: 627: 342: 321: 36: 615: 1625: 1575: 1565: 1379: 1318: 1219: 1169: 1905: 1692: 1666: 1600: 1374: 1303: 1298: 1239: 954: 719: 663: 631: 619: 603: 234: 137: 1674: 1610: 1523: 1450: 1308: 1278: 1121: 691: 677: 611: 657: 492:
state. Yu Hsi's translation had earlier appeared as a Taiwan publication in 2010.
1682: 1458: 1404: 1369: 1179: 1111: 959: 213: 208: 56: 28: 1746: 1710: 1547: 1283: 1091: 1081: 1061: 940: 653: 489: 443: 362: 1313: 1101: 851:(in Tamil) (1 ed.). Chennai: New Century Book House. pp. 106–111. 599: 203: 713: 1273: 1243: 1209: 1189: 1159: 742:(in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 685. 607: 595: 587: 1293: 1288: 1229: 1199: 1145: 623: 198: 1754: 1071: 1041: 478: 474: 466: 357: 352: 594:, meaning "Sacred Sayings") resemble each other in many ways. Both 1141: 1051: 1155: 1131: 913: 909: 634:, for which Valluvar devoted an entire division in his work. 481:
by Poem Culture Corp. The translation was released by former
795:"Chinese translation of Tirukkural, Bharathi's poems ready" 1829: 1793: 1767: 1644: 1556: 1431: 1422: 1327: 1264: 1257: 1034: 1018: 992: 947: 756:
The Tirukkural. A Chinese translation by Ch'eng Hsi
900:Confucius: A Biography (Trans. Lun Yu, in English) 469:in 2014, which is a complete translation made in 822: 820: 818: 816: 1821:Sarvajna and Tiruvalluvar statues installation 925: 902:. Confucius Publishing Co. Ltd. pp. vii. 782:. Chennai: University of Madras. p. 138. 733: 731: 419: 8: 842: 840: 838: 874:"Tiruvalluvar and Tirukkural: 提鲁克鲁经, 印度教手稿" 829:Thirukkural Translations in World Languages 1428: 1261: 932: 918: 910: 426: 412: 15: 780:First All India Tirukkural Seminar Papers 503: 727: 303: 272: 226: 170: 124: 43: 27: 442:had two translations available of the 240:Internationalization and localization 7: 1882: 574:Similarities with Confucian thoughts 1912:Tirukkural translations by language 831:. Chennai: ValaiTamil Publications. 582:, meaning "Sacred Verses") and the 465:The second translation was made by 373:Books and magazines on translation 14: 1881: 1870: 1869: 983: 872:Ashraf, N. V. K. (March 2007) . 712: 698: 684: 670: 656: 35: 847:Balasubramanian, K. V. (2016). 1811:Tiruchuli Thiruvalluvar Temple 400:Kural translations by language 378:Bible translations by language 153:Dynamic and formal equivalence 1: 1806:Mylapore Thiruvalluvar Temple 1477:Narayana Purushothama Mallaya 753:Nayagam, X. S. Thani (1967). 388:List of most translated works 194:Translation management system 793:Rajaram, R. (19 June 2014). 606:embracing human principles, 473:. It was first published in 588:classic Analects of Chinese 1933: 1706:August Friedrich Caemmerer 1355:Thirumeni Rathna Kavirayar 774:Bibliography on Tirukkural 1917:Translations into Chinese 1865: 1857:Thiruvalluvar Twin Bridge 1495:Tiruvallam Bhaskaran Nair 981: 614:, besides the virtues of 509: 506: 1852:Thiruvalluvar University 1698:Pierre-Eugène Lamairesse 1365:V. O. Chidambaram Pillai 368:Journalistic translation 1621:Sivaya Subramuniyaswami 1503:Pandurang Sadashiv Sane 644:Tirukkural translations 578:The Kural text (called 450:History of translations 250:Video game localization 158:Contrastive linguistics 1616:Edward Jewitt Robinson 1035:Concepts and teachings 960:Elelasingan (disciple) 333:Telephone interpreting 219:Multimedia translation 1571:K. M. Balasubramaniam 1340:Saravanaperumal Aiyar 771:Sanjeevi, N. (1973). 265:Software localization 245:Language localization 148:Translation criticism 77:Linguistic validation 1847:Impact of Tirukkural 1816:Thiruvalluvar Statue 1540:S. N. Sriramadesikan 1532:Tarlochan Singh Bedi 1490:G. Balakrishnan Nair 1482:Suresh Gundu Amonkar 1395:V. R. Nedunchezhiyan 1345:K. Vadivelu Chettiar 545:那是不杀和杀,因此,食肉永远不可能圣洁。 486:A. P. J. Abdul Kalam 460:Hong Kong University 456:University of Malaya 260:Website localization 1842:A Letter to a Hindu 1785:Thiruvalluvar Award 543:如果你问:"什么是仁慈?什么是冷酷?" 530:258 (Couplet 26:8) 524:254 (Couplet 26:4) 513:, Chapter 26 (禁食肉) 458:and printed at the 327:Video relay service 184:Machine translation 143:Translation project 133:Translation studies 1837:Tiruvalluva Maalai 1780:Kural Peedam Award 1734:Takanobu Takahashi 1581:William Henry Drew 1511:Soibam Rebika Devi 1464:B. M. Srikanthaiah 1446:Kantilal L. Kalani 1360:Ramanuja Kavirayar 1350:Kaviraja Pandithar 898:Anonymous (1999). 849:Thirukkural Peroli 483:President of India 189:Mobile translation 1897: 1896: 1763: 1762: 1721:Albert Schweitzer 1716:Friedrich Rückert 1659:Kamil V. Zvelebil 1606:George Uglow Pope 1418: 1417: 1385:Namakkal Kavignar 1335:Vedagiri Mudaliar 955:Valluvar (author) 858:978-81-2343-061-4 740:Tiruvalluvar 2050 706:Literature portal 584:Confucian sayings 571: 570: 436: 435: 312:Untranslatability 163:Polysystem theory 1924: 1885: 1884: 1873: 1872: 1742:Constanzo Beschi 1631:G. Vanmikanathan 1591:N. E. Kindersley 1586:Charles E. Gover 1519:Chittaranjan Das 1429: 1410:Solomon Pappaiah 1400:Devaneya Pavanar 1262: 1248:Pulaal marutthal 987: 934: 927: 920: 911: 904: 903: 895: 889: 888: 886: 884: 869: 863: 862: 844: 833: 832: 824: 811: 810: 808: 806: 790: 784: 783: 768: 762: 761: 750: 744: 743: 735: 722: 717: 716: 708: 703: 702: 701: 694: 689: 688: 687: 680: 675: 674: 673: 666: 661: 660: 586:recorded in the 536:Che'ng Hsi, 1967 504: 440:Chinese language 438:As of 2015, the 428: 421: 414: 383:Translated books 338:Language barrier 255:Dub localization 39: 16: 1932: 1931: 1927: 1926: 1925: 1923: 1922: 1921: 1902: 1901: 1898: 1893: 1861: 1825: 1801:Valluvar Kottam 1789: 1759: 1729:Shuzo Matsunaga 1647: 1640: 1636:Emmons E. White 1552: 1434: 1414: 1323: 1253: 1126:Naduvu nilaimai 1030: 1014: 988: 979: 970:Dating the work 943: 938: 908: 907: 897: 896: 892: 882: 880: 871: 870: 866: 859: 846: 845: 836: 826: 825: 814: 804: 802: 792: 791: 787: 770: 769: 765: 752: 751: 747: 737: 736: 729: 718: 711: 704: 699: 697: 690: 685: 683: 676: 671: 669: 662: 655: 652: 640: 628:trustworthiness 576: 566: 561: 544: 502: 452: 432: 343:Fan translation 322:Transliteration 112:Sense-for-sense 12: 11: 5: 1930: 1928: 1920: 1919: 1914: 1904: 1903: 1895: 1894: 1892: 1891: 1879: 1866: 1863: 1862: 1860: 1859: 1854: 1849: 1844: 1839: 1833: 1831: 1827: 1826: 1824: 1823: 1818: 1813: 1808: 1803: 1797: 1795: 1791: 1790: 1788: 1787: 1782: 1777: 1771: 1769: 1765: 1764: 1761: 1760: 1758: 1757: 1749: 1744: 1736: 1731: 1723: 1718: 1713: 1708: 1700: 1695: 1690: 1688:Alain Daniélou 1685: 1677: 1669: 1661: 1652: 1650: 1642: 1641: 1639: 1638: 1633: 1628: 1626:P. S. Sundaram 1623: 1618: 1613: 1608: 1603: 1598: 1593: 1588: 1583: 1578: 1576:A. Chakravarti 1573: 1568: 1566:V. V. S. Aiyar 1562: 1560: 1554: 1553: 1551: 1550: 1542: 1534: 1526: 1521: 1513: 1505: 1497: 1492: 1484: 1479: 1471: 1466: 1461: 1453: 1448: 1439: 1437: 1426: 1420: 1419: 1416: 1415: 1413: 1412: 1407: 1402: 1397: 1392: 1387: 1382: 1380:M. Varadarajan 1377: 1372: 1367: 1362: 1357: 1352: 1347: 1342: 1337: 1331: 1329: 1325: 1324: 1322: 1321: 1319:Parimelalhagar 1316: 1311: 1306: 1301: 1296: 1291: 1286: 1281: 1276: 1270: 1268: 1259: 1255: 1254: 1252: 1251: 1237: 1227: 1220:Self-restraint 1217: 1207: 1197: 1187: 1177: 1170:Nishkama Karma 1167: 1153: 1139: 1129: 1119: 1109: 1099: 1089: 1079: 1069: 1059: 1049: 1046:Inna seyyaamai 1038: 1036: 1032: 1031: 1029: 1028: 1022: 1020: 1016: 1015: 1013: 1012: 1007: 1002: 996: 994: 990: 989: 982: 980: 978: 977: 972: 967: 962: 957: 951: 949: 945: 944: 939: 937: 936: 929: 922: 914: 906: 905: 890: 864: 857: 834: 812: 785: 763: 745: 726: 725: 724: 723: 709: 695: 681: 667: 651: 648: 647: 646: 639: 636: 575: 572: 569: 568: 563: 558: 555: 549: 548: 546: 541: 538: 532: 531: 525: 519: 518:Chapter Title 515: 514: 508: 501: 498: 451: 448: 434: 433: 431: 430: 423: 416: 408: 405: 404: 403: 402: 397: 392: 391: 390: 380: 375: 370: 365: 360: 355: 350: 347:of video games 340: 335: 330: 324: 319: 314: 306: 305: 304:Related topics 301: 300: 299: 298: 293: 288: 283: 275: 274: 270: 269: 268: 267: 262: 257: 252: 247: 242: 237: 229: 228: 224: 223: 222: 221: 216: 211: 206: 201: 196: 191: 186: 181: 173: 172: 168: 167: 166: 165: 160: 155: 150: 145: 140: 135: 127: 126: 122: 121: 120: 119: 114: 109: 104: 99: 97:Interpretation 94: 89: 84: 79: 74: 69: 64: 59: 54: 46: 45: 41: 40: 32: 31: 25: 24: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1929: 1918: 1915: 1913: 1910: 1909: 1907: 1900: 1890: 1889: 1880: 1878: 1877: 1868: 1867: 1864: 1858: 1855: 1853: 1850: 1848: 1845: 1843: 1840: 1838: 1835: 1834: 1832: 1828: 1822: 1819: 1817: 1814: 1812: 1809: 1807: 1804: 1802: 1799: 1798: 1796: 1792: 1786: 1783: 1781: 1778: 1776: 1775:Valluvar Year 1773: 1772: 1770: 1766: 1756: 1753: 1750: 1748: 1745: 1743: 1740: 1737: 1735: 1732: 1730: 1727: 1724: 1722: 1719: 1717: 1714: 1712: 1709: 1707: 1704: 1701: 1699: 1696: 1694: 1693:Gnanou Diagou 1691: 1689: 1686: 1684: 1681: 1678: 1676: 1673: 1670: 1668: 1667:Paul Geraghty 1665: 1662: 1660: 1657: 1654: 1653: 1651: 1649: 1643: 1637: 1634: 1632: 1629: 1627: 1624: 1622: 1619: 1617: 1614: 1612: 1609: 1607: 1604: 1602: 1601:S. M. Michael 1599: 1597: 1594: 1592: 1589: 1587: 1584: 1582: 1579: 1577: 1574: 1572: 1569: 1567: 1564: 1563: 1561: 1559: 1555: 1549: 1546: 1543: 1541: 1538: 1535: 1533: 1530: 1527: 1525: 1522: 1520: 1517: 1514: 1512: 1509: 1506: 1504: 1501: 1498: 1496: 1493: 1491: 1488: 1485: 1483: 1480: 1478: 1475: 1472: 1470: 1469:S. Srinivasan 1467: 1465: 1462: 1460: 1457: 1454: 1452: 1449: 1447: 1444: 1441: 1440: 1438: 1436: 1430: 1427: 1425: 1421: 1411: 1408: 1406: 1403: 1401: 1398: 1396: 1393: 1391: 1388: 1386: 1383: 1381: 1378: 1376: 1375:Bharathidasan 1373: 1371: 1368: 1366: 1363: 1361: 1358: 1356: 1353: 1351: 1348: 1346: 1343: 1341: 1338: 1336: 1333: 1332: 1330: 1326: 1320: 1317: 1315: 1312: 1310: 1307: 1305: 1302: 1300: 1299:Thirumalaiyar 1297: 1295: 1292: 1290: 1287: 1285: 1282: 1280: 1277: 1275: 1272: 1271: 1269: 1267: 1263: 1260: 1256: 1249: 1245: 1241: 1240:Vegetarianism 1238: 1235: 1231: 1228: 1225: 1221: 1218: 1215: 1211: 1208: 1205: 1201: 1198: 1195: 1191: 1188: 1185: 1181: 1178: 1175: 1171: 1168: 1165: 1161: 1157: 1154: 1151: 1147: 1143: 1140: 1137: 1133: 1130: 1127: 1123: 1120: 1117: 1113: 1110: 1107: 1103: 1100: 1097: 1093: 1090: 1087: 1083: 1080: 1077: 1073: 1070: 1067: 1063: 1060: 1057: 1053: 1050: 1047: 1043: 1040: 1039: 1037: 1033: 1027: 1024: 1023: 1021: 1017: 1011: 1010:Book of Inbam 1008: 1006: 1005:Book of Porul 1003: 1001: 998: 997: 995: 991: 986: 976: 973: 971: 968: 966: 965:Vasuki (wife) 963: 961: 958: 956: 953: 952: 950: 946: 942: 935: 930: 928: 923: 921: 916: 915: 912: 901: 894: 891: 879: 875: 868: 865: 860: 854: 850: 843: 841: 839: 835: 830: 823: 821: 819: 817: 813: 800: 796: 789: 786: 781: 777: 773: 767: 764: 759: 755: 749: 746: 741: 734: 732: 728: 721: 720:Poetry portal 715: 710: 707: 696: 693: 682: 679: 668: 665: 664:Tamils portal 659: 654: 649: 645: 642: 641: 637: 635: 633: 632:conjugal love 629: 625: 621: 620:righteousness 617: 613: 609: 605: 604:legal justice 601: 597: 593: 589: 585: 581: 573: 564: 559: 556: 554: 551: 550: 547: 542: 539: 537: 534: 533: 529: 526: 523: 520: 517: 516: 512: 505: 499: 497: 493: 491: 487: 484: 480: 476: 472: 468: 463: 461: 457: 449: 447: 445: 441: 429: 424: 422: 417: 415: 410: 409: 407: 406: 401: 398: 396: 393: 389: 386: 385: 384: 381: 379: 376: 374: 371: 369: 366: 364: 361: 359: 356: 354: 351: 348: 344: 341: 339: 336: 334: 331: 328: 325: 323: 320: 318: 317:Transcription 315: 313: 310: 309: 308: 307: 302: 297: 294: 292: 291:Organizations 289: 287: 284: 282: 279: 278: 277: 276: 273:Institutional 271: 266: 263: 261: 258: 256: 253: 251: 248: 246: 243: 241: 238: 236: 235:Glocalization 233: 232: 231: 230: 225: 220: 217: 215: 212: 210: 207: 205: 202: 200: 197: 195: 192: 190: 187: 185: 182: 180: 177: 176: 175: 174: 169: 164: 161: 159: 156: 154: 151: 149: 146: 144: 141: 139: 138:Skopos theory 136: 134: 131: 130: 129: 128: 123: 118: 115: 113: 110: 108: 107:Word-for-word 105: 103: 100: 98: 95: 93: 90: 88: 85: 83: 80: 78: 75: 73: 70: 68: 65: 63: 60: 58: 55: 53: 50: 49: 48: 47: 42: 38: 34: 33: 30: 26: 22: 18: 17: 1899: 1887: 1874: 1751: 1738: 1725: 1702: 1679: 1675:Pentti Aalto 1671: 1663: 1655: 1611:H. A. Popley 1596:John Lazarus 1544: 1536: 1528: 1524:Gananath Das 1515: 1507: 1499: 1486: 1473: 1455: 1451:P. C. Kokila 1442: 1424:Translations 1309:Pari Perumal 1279:Manakkudavar 1258:Commentaries 1247: 1233: 1230:Truthfulness 1223: 1213: 1210:Selflessness 1203: 1193: 1183: 1174:Ava arutthal 1173: 1163: 1149: 1135: 1125: 1122:Impartiality 1116:Virundhombal 1115: 1105: 1095: 1085: 1075: 1065: 1055: 1045: 1000:Book of Aram 899: 893: 881:. Retrieved 877: 867: 848: 828: 803:. Retrieved 798: 788: 779: 775: 772: 766: 757: 754: 748: 739: 692:China portal 678:India portal 612:filial piety 591: 579: 577: 562:殺生為食則是無益的罪惡。 560:慈悲是不殺生,洗心革面; 553:Yu Hsi, 2014 552: 535: 527: 521: 510: 507:Translation 500:Translations 494: 464: 453: 437: 281:Associations 227:Localization 171:Technologies 1683:E. S. Ariel 1545:Saurashtra: 1459:L. Gundappa 1405:Karunanidhi 1390:V. Munusamy 1370:Thiru Vi Ka 1180:Non-killing 1112:Hospitality 1026:Kural Venba 975:Other names 616:benevolence 395:Translators 214:Postediting 209:Pre-editing 29:Translation 1906:Categories 1747:Karl Graul 1711:Karl Graul 1548:Sankhu Ram 1487:Malayalam: 1284:Dhamatthar 1082:Discipline 1062:Compassion 941:Tirukkural 650:References 580:Tirukkural 567:因為它不過是腐屍。 490:Tamil Nadu 444:Tirukkural 363:Scanlation 204:Subtitling 117:Homophonic 87:Regulatory 1794:Memorials 1752:Mandarin: 1726:Japanese: 1648:languages 1537:Sanskrit: 1443:Gujarati: 1435:languages 1314:Kaalingar 1184:Kollaamai 1102:Gratitude 878:GeoCities 805:19 August 801:. Chennai 799:The Hindu 758:. Preface 600:Confucius 565:智者不以肉類為食, 92:Technical 1876:Category 1672:Finnish: 1529:Punjabi: 1500:Marathi: 1474:Konkani: 1456:Kannada: 1274:Dharumar 1266:Medieval 1244:Veganism 1190:Patience 1160:Kindness 883:16 April 638:See also 608:courtesy 596:Valluvar 590:(called 471:Mandarin 102:Cultural 57:Literary 21:a series 19:Part of 1888:Commons 1768:Culture 1703:German: 1680:French: 1664:Fijian: 1558:English 1508:Meitei: 1294:Paridhi 1289:Nacchar 1234:Vaaimai 1224:Adakkam 1214:Thuravu 1200:Penance 1146:Destiny 1086:Olukkam 1019:Grammar 948:History 624:loyalty 296:Schools 199:Dubbing 82:Medical 1830:Legacy 1755:Yu Hsi 1739:Latin: 1656:Czech: 1433:Indian 1328:Modern 1304:Mallar 1204:Thavam 1106:Nandri 1092:Giving 1072:Dharma 1042:Ahimsa 855:  610:, and 592:Lun Yu 479:Taiwan 475:Taipei 467:Yu Hsi 358:Fandub 353:Fansub 286:Awards 125:Theory 1646:Other 1516:Odia: 1194:Porai 1142:Karma 1136:Inbam 1096:Eegai 1056:Porul 1052:Artha 993:Parts 528:Kural 522:Kural 511:Kural 329:(VRS) 72:Kural 67:Quran 62:Bible 52:Legal 44:Types 1164:Anbu 1156:Love 1132:Kama 1076:Aram 1066:Arul 885:2017 853:ISBN 807:2016 626:and 598:and 557:素食主義 1150:Uul 540:禁食肉 179:CAT 1908:: 876:. 837:^ 815:^ 797:. 778:In 776:. 730:^ 622:, 618:, 477:, 446:. 23:on 1250:) 1246:( 1242:/ 1236:) 1232:( 1226:) 1222:( 1216:) 1212:( 1206:) 1202:( 1196:) 1192:( 1186:) 1182:( 1176:) 1172:( 1166:) 1162:( 1158:/ 1152:) 1148:( 1144:/ 1138:) 1134:( 1128:) 1124:( 1118:) 1114:( 1108:) 1104:( 1098:) 1094:( 1088:) 1084:( 1078:) 1074:( 1068:) 1064:( 1058:) 1054:( 1048:) 1044:( 933:e 926:t 919:v 887:. 861:. 809:. 427:e 420:t 413:v 349:) 345:(

Index

a series
Translation

Legal
Literary
Bible
Quran
Kural
Linguistic validation
Medical
Regulatory
Technical
Interpretation
Cultural
Word-for-word
Sense-for-sense
Homophonic
Translation studies
Skopos theory
Translation project
Translation criticism
Dynamic and formal equivalence
Contrastive linguistics
Polysystem theory
CAT
Machine translation
Mobile translation
Translation management system
Dubbing
Subtitling

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.