Knowledge (XXG)

Toledo School of Translators

Source 📝

681: 1379:. By his insisting that the texts translated be "llanos de entender" ("easy to understand"), he ensured that the texts would reach a much wider audience, both within Spain and in other European countries. The scholars from such nations as Italy, Germany, England or the Netherlands, who had moved to Toledo in order to translate medical, religious, classical and philosophical texts, returned to their countries with the acquired knowledge from classical Arabic, classical Greek, and ancient Hebrew. The King also commissioned the translation into Castilian of several "oriental" fables and tales which, although written in Arabic, were originally in Sanskrit, such as the 1371:(known as the Wise), Toledo rose even higher in importance as a translation center, as well as for the writing of original scholarly works. The Crown did not officially recognize the School, but the team of scholars and translators shared their communal knowledge and taught newcomers new languages and translation methods. There were usually several persons involved in the same translation. The Castilian Crown paid for most of their work, and sometimes hired the most able translators from other parts of Spain and Europe to join the school at Toledo. 1399:
in several languages, dictated from the base language, translating into Castilian for the scribe, who wrote down the Castilian version. The scribe's work was later reviewed by one or several editors. Among those editors was the King, who had a keen interest in many disciplines, such as science, history, law, and literature. He effectively managed and selected each of the translators, and reviewed some of their work, encouraging intellectual debate.
52: 552:, etc., as well as the works of ancient philosophers and scientists from Persia, India, and China; these enabled Arabic-speaking populations at the time (both in the east and in "the west," or North Africa and the Iberian peninsula) to learn about many ancient classical disciplines that were generally inaccessible to the Christian parts of western Europe, and Arabic-speaking scientists in the eastern Muslim lands such as 1748:
centuries. Thanks to this group of scholars and writers, the knowledge acquired from the Arabic, Greek and Hebrew texts found its way into the heart of the universities in Europe. Although the works of Aristotle and Arab philosophers were banned at some European learning centers, such as the University of Paris in the early 1200s, the Toledo's translations were accepted, due to their physical and cosmological nature.
611:) who were available to work on translations. But translating efforts were not methodically organized until Toledo was reconquered by Christian forces in 1085. The new rulers inherited vast libraries containing some of the leading scientific and philosophical thought not only of the ancient world, but of the Islamic east, the cutting edge of scientific discourse of the era—and it was all largely in Arabic. 1790:, of which he owned a copy after they were published in Venice in 1515. This work was the pioneer in a long list of efforts by European astronomers to attempt the computation of accurate tables of astrological predictions. They became the most popular astronomical tables in Europe and updated versions were regularly produced for three hundred years. Other translated works of astronomical nature, such as 662: 1500: 20: 1357: 2299:, "Otrosí fizo tras-lador toda le ley de los judíos et aun el su Talmud et otra sciencia que han los judies muy escondida, a que llaman Cabala. Et esto fizo porque parezca manifestamente por la su ley que toda ella es figura de esta ley que los cristianos habernos; et que también ellos como los moros están en gran error et en estado de perder las almas." 1423: 1541:, based on observations of astronomers that Alfonso had gathered in Toledo. Among them were Aben Raghel y Alquibicio and Aben Musio y Mohamat, from Seville, Joseph Aben Alí and Jacobo Abenvena, from Córdoba, and fifty more he brought from Gascony and Paris lured with big salaries, and to whom he also assigned the translation of Ptolemy's 607:
Latin, and the local Romance vernacular had seen the emergence of new pidgin vernaculars and bilingual song forms, as well as the creation of new bodies of literature in Arabic and Hebrew. The environment bred multi-lingualism. This era saw the development of a large community of Arabic-speaking Christians (known as
1124:
language. Later in his career Gundissalinus mastered Arabic sufficiently to translate it by himself. Unlike his colleagues, he focused exclusively on philosophy, translating Greek and Arabic works and the commentaries of earlier Muslim philosophers of the peninsula. Among his important translations is
1398:
Translation methods evolved under the direction of Alfonso X. Previously, a native speaker would verbally communicate the contents of the books to a scholar, who would dictate its Latin equivalent to a scribe, who wrote down the translated text. Under the new methodology, a translator, with expertise
1214:
During the decades following Archbishop Raimundo's death, the translating activity in Toledo decreased considerably, although it continued into the next century, and overlapped with Alfonso's School of Translators. At least one translator, Hermannus Alemannus, is known to have worked in both schools;
1797:
Another side effect of this linguistic enterprise was the promotion of a revised version of the Castilian language which, although it incorporated a large amount of scientific and technical vocabulary, had streamlined its syntax in order to be understood by people from all walks of life and to reach
1123:
is considered to be the first appointed director of the Toledo School of Translators, beginning in 1180. At the beginning, Gundissalinus only translated from Greek into Latin or Castilian, as he did not have sufficient knowledge of Arabic. He depended on John of Seville for all translations in that
1747:
The translations of works on different sciences, such as astronomy, astrology, algebra, medicine, etc. acted as a magnet for numerous scholars from all over Europe who came to Toledo eager to learn first hand about the contents of all those books that had been out of reach to Europeans for many
606:
rule in that land (711-1031) was one of the main reasons why European scholars were traveling to study there as early as the end of the 10th century. As the Arabic-speaking rulers who initially came in 711 intermingled and intermarried with local populations, the co-existence of Arabic, Hebrew,
1406:
Jewish scientists and translators acquired a prominent role in the School. They were highly valued by the King because of their intellectual skills and mastery of the two languages most used in the translations: Arabic and Castilian. The King kept some of the Jewish scholars as his personal
614:
Another reason for Al-Andalus's importance at the time is that some Christian leaders in certain other parts of Europe considered a few scientific and theological subjects studied by the ancients, and further advanced by the Arabic-speaking scientists and philosophers, to be heretical. The
1294:
attended the School to study works of medicine before returning to England and being ordained cardinal. Later he traveled to Rome, where he became a personal physician to the Pope. He is believed to have translated into Latin several medical treatises which dealt with practical medicine.
1774:, which was the most important optical treatise of ancient and medieval times. In general, most disciplines in the field of medicine in Europe greatly benefited from the translations made of works that reflected the advanced state of medicine in medieval Islam and some Asian countries. 654:. They translated many works, usually from Arabic, Hebrew and Greek into Latin. The work of these scholars made available very important texts from Arabic and Hebrew philosophers, whom the Archbishop deemed important for an understanding of several classical authors, specially 523:
Traditionally Toledo was a center of multilingual culture and had prior importance as a centre of learning and translation, beginning in its era under Muslim rule. Numerous classical works of ancient philosophers and scientists that had been translated into Arabic during the
1043:, a 10th-century Arabic encyclopedic treatise on a wide range of topics, including statecraft, ethics, physiognomy, astrology, alchemy, magic and medicine, which was very influential in Europe during the High Middle Ages. He also translated many astrology treatises from 1798:
the masses, while being made suitable for higher expressions of thought. The contributions of all these scholars, both oral and written, under the tutelage and direction of Alfonso X, established the foundations of the modern supranational Spanish language.
1415:. He intended to prove that the texts were a reflection of Christian doctrine, and that the Jews put their souls in peril by not acknowledging that. Such translations have been lost, although there could be a link with the later development of the 1407:
physicians, and recognized their services with splendid favors and praises. Alfonso's nephew Juan Manuel wrote that the King was so impressed with the intellectual level of the Jewish scholars that he commissioned the translation of the
1184:(1266 – 1272). He was a personal friend of Manfred of Sicily. His place of birth is unknown, but it is known that he was an important figure in Castile's intellectual life before being appointed Bishop. He is credited with translating 1765:
relied on many of the Arabic translations to make important contributions in the fields of optics, astronomy, the natural sciences, chemistry and mathematics. Many other scholars of the Renaissance period used the translation of
1273:(also known as Alvred Alphitus, Walfred, Sarawel, Sarchel, Alphredus Philosophus, Alphredus Anglicus, etc.) was an English translator and philosopher who resided in Spain towards the end of the 12th century. He Translated the 1693:). Alvaro did the Latin translation while Yehuda ben Moshe's gave him an oral Spanish (Castilian) translation of the Arabic treatise by Aben Ragel. This is the only documented case of a double, simultaneous translation. 1374:
King Alfonso's decision to abandon Latin as the target language for the translations and use a revised vernacular version of Castilian, had very significant consequences on the development of the first foundations of the
1754:
based his systematization of Aristotelian philosophy, and much of his writings on astronomy, astrology, mineralogy, chemistry, zoology, physiology, and phrenology upon those translations made in Toledo. His pupil,
1739:, his self-appointed successor, dismantled most of the team of translators, and soon most of its members transferred their efforts to other activities under new patronages, many of them leaving the city of Toledo. 1301:
worked in Toledo between 1240-1256. Although at the service of Manfred (Naples) from 1258–66, he returned to Spain where he became a naturalized citizen of the kingdom of Castile. He translated most of Aristotle's
1445:
Yehuda ben Moshe was one of the most notable Jewish translators during this period and also worked as the King's physician, even before Alfonso was crowned. Among his most notable translations besides the
1678:; Abulafia de Toledo, who was an author, compiler and translator, and Abraham Alfaqui, Ḥayyim Israel or Judah Cohen. Maestre Bernardo, an Islamic convert, assisted Abraham Alfaqui in the revision of the 772: 1780:, the first scientist to formulate a comprehensive heliocentric cosmology, which placed the sun instead of the earth at the center of the universe, studied the translation of Ptolemy's astronomical 1574:
was another renowned Jewish translator favored by the King; he was highly learned on astronomy, astrology, architecture and mathematics. At the King's direction, he produced a translation of the
658:. As a result, the library of the cathedral, which had been refitted under Raymond's orders, became a translations center of a scale and importance not matched in the history of western culture. 2167:
Menéndez Pelayo, Marcelino (1978). Historia de los heterodoxos españoles. España romana y visigoda. Período de la Reconquista. Erasmistas y protestantes. Volumen 1. Editorial Católica. p. 439.
1158:, a Scotsman who studied at Oxford University and in Paris before settling in Toledo, also worked as a translator during this period. He translated Aristotle's works on homocentric spheres, 680: 1586:, a book on the flat astrolabe (for rapid calculations of movement of the stars), typically used by astrologers. King Alfonso wrote a preface to Isaac ibn Sid's translation, 823: 2392: 412: 702:
was the most productive of the Toledo translators at the time, translating more than 87 books in Arabic science. He came to Toledo in 1167 in search of Ptolemy's
1992: 1667: 315: 424: 1606:
The latter included designs for a palace with windows placed so that light entering them throughout the day would indicate the time on an internal patio.
1807: 450: 767: 494:
in the 12th century, who promoted the translation of philosophical and religious works, mainly from classical Arabic into medieval Latin. Under King
2564: 1817: 1476:(Ptolemy), 15 treatises on astrology (effects of stars on man and properties of 360 stones with which to ward off negative astral influences), and 397: 502:. This resulted in establishing the foundations of a first standard of the Spanish language, which eventually developed two varieties, one from 1812: 1221:
during the second period. This transitional period was when the first direct translations were made from Arabic into the vernacular Castilian.
1883: 1578:
that was simple and easy to understand, so that "any man could readily use it". He also translated several scientific treatises, such as the
1442:. Alfonso obtained the book from a Jew who had kept it hidden, and commanded Yehuda to translate it from Arabic into the Castilian language. 1152:. He is known for frequently eliminating passages and adding his own commentaries, rather than being scrupulously faithful to the originals. 284: 259: 1095:, etc. Overall he's known for his intelligent syntheses, combined with his own observations and interpretations, particularly in astrology. 1849:
Dmitri Gutas, Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early 'Abbasaid Society, Routledge, 1998
1632:). Of his works, the most important are those of the "round astrolabe" and the "flat astrolabe". He also contributed to translations of 2002: 310: 901: 402: 2584: 2376: 2247: 2222: 2133: 2107: 1917: 1892: 1549:
became the most popular astronomical tables in Europe with updated versions being regularly reprinted for over three hundred years.
392: 300: 2349:
Jean Meeus & Denis Savoie, "The history of the tropical year", Journal of the British Astronomical Association, 1992, pp.40–42
2574: 2569: 957: 784: 2559: 623:, for example, were enacted to restrict the teachings of several theological works, among which were the physical treatises of 616: 2172: 443: 366: 172: 1114: 843: 684: 561: 213: 198: 1484:, Joan de Mesina, and Joan de Cremona. He also contributed to the translation of another book on judicial astrology, the 748: 1037:
during the early days of the School, he was the main translator from Arabic into Castilian. John of Seville translated
1719:. Another King's notary and scribe, Bonaventura of Siena, translated Abraham's Spanish (Castilian) translation of the 336: 305: 131: 1960:
p. 287. "more of Arabic science passed into Western Europe at the hands of Gerard of Cremona than in any other way."
971: 436: 498:
during the 13th century, the translators no longer worked with Latin as the final language, but translated into
490:
The School went through two distinct periods separated by a transitional phase. The first was led by Archbishop
76: 1910:
The Foundations of Modern Science in the Middle Ages: Their Religious, Institutional, and Intellectual Contexts
1696:
With Pietro de Reggio, the Italian Edigio de Tebladis de Parma translated the following into Latin: Ptolemy's
387: 1048: 1120: 1034: 985: 905: 754: 673: 592: 269: 177: 116: 91: 1759:
also used much of the translated work to bring Aristotle into his philosophical and theological treatises.
962:
Liber ad Almansorem, Liber divisionum, Introductio in medicinam, De egritudinibus iuncturarum, Antidotarium
706:
Since he did not know Arabic when he arrived, he relied on Jews and Mozarabs for translation and teaching.
2579: 2514: 639: 491: 479:
during the 12th and 13th centuries, to translate many of the Islamic philosophy and scientific works from
352: 238: 136: 106: 2589: 2022: 1167: 1006: 407: 264: 167: 111: 96: 1206:
of Aristotle. Herman also wrote his own philosophical commentary and summary of the Nicomachean Ethics
642:, Archbishop of Toledo from 1126 to 1151, started the first translation efforts at the library of the 1736: 1682:, which had first been translated by a team led by Maestre Ferrando de Toledo, from the same school. 1659: 1609: 1465: 1368: 1303: 1102: 796: 665: 495: 419: 279: 274: 121: 35: 1794:, were used as an introductory text in astronomy by European students all through the 15th century. 1056: 1777: 1325: 1298: 1177: 1064: 1039: 736: 730: 643: 620: 346: 203: 162: 152: 126: 101: 24: 1174:, and Averroes' influential commentaries on the scientific works of Aristotle, among many others. 2386: 1416: 1320: 1270: 1186: 935: 760: 525: 208: 86: 81: 2368: 2361: 897: 2466: 2430: 1340:
from the Hebrew text into Castilian, and translated from Arabic to Castilian an epitome of the
1337: 2372: 2243: 2218: 2168: 2129: 2103: 2081: 2046: 1998: 1913: 1888: 1655: 1590:, explaining that the original Arabic work was done in Toledo and from it Arzarquiel made his 1391: 1181: 699: 692: 603: 331: 182: 66: 2150: 2071: 1787: 1518: 1503: 1435: 1376: 1274: 1236: 1232: 1098: 861: 857: 851: 580: 480: 468: 357: 2519: 2543: 1751: 1493: 1381: 1030: 893: 847: 803: 651: 572: 362: 341: 51: 2311:
The Scientific Works of the Court of Alfonso X of Castile: The King and His Collaborators
2459: 2423: 1756: 1481: 1291: 1267:, a series of Muslim religious treatises, dated 1213, and a Greek treatise on biology. 1224: 1076: 925: 914: 909: 869: 742: 646:, where he led a team of translators who included Mozarabic Toledans, Jewish scholars, 576: 503: 484: 2553: 1685:
Among the Christian translators of this period were Alvaro de Oviedo, who translated
1571: 1522: 1217: 476: 254: 157: 2528: 2215:
Pensamiento y circulación de las ideas en el Mediterráneo: el papel de la traducción
1386: 1155: 877: 631:(the Latinized name of the Muslim philosopher-physician of al-Andalus, Ibn Rushd). 596: 533: 1564:, while Guillén Arremon D'Aspa collaborated with Yehuda on the translation of the 661: 1884:
A History of the University in Europe: Volume 1, Universities in the Middle Ages
1762: 1715:
and worked with Yehuda, Samuel ha-Levi and fellow Italian Juan de Mesina on the
1538: 1133: 1088: 950: 584: 541: 499: 233: 228: 71: 43: 1499: 19: 2534: 1556:
Juan D'Aspa assisted Yehuda ben Moses Cohen in the literal translation of the
1550: 1149: 1092: 1060: 1044: 1018: 779: 529: 382: 2447:. New York, Charles Scribner's Sons, 1970–1980, Introduction, v. 1, pp. ix-x. 2085: 1434:, a book about the medical properties of various rocks and gems, was done by 2482:
History of Science: Ancient and Medieval Science from the Beginnings to 1450
2151:"Herman el Alemán, traductor de la Escuela de Toledo: Estado de la cuestión" 1711:
Maestre Joan de Cremona, who was the King's notary, translated parts of the
1629: 1545:
and to gather books by Montesan and Algazel. As a result of their work, the
1489: 1461: 1403: 1356: 1191: 1137: 1110: 1084: 1068: 990: 881: 873: 833: 725: 655: 624: 537: 223: 2076: 2059: 1228: 1101:, a Flemish astronomer and translator from Arabic to Latin, was a pupil of 564:, and others, had added significant works to that ancient body of thought. 1947:
C. Burnett, "Arabic-Latin Translation Program in Toledo", pp. 249–51, 270.
1662:, translated several books from Arabic into Spanish (Castilian), such as 1782: 1452: 1412: 1315: 1311: 1307: 1199: 1145: 1136:. At one time it was thought to be the work of the Christian scholastic 1072: 1052: 1001: 945: 889: 813: 718: 647: 628: 608: 588: 557: 553: 2297:. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. p. 2. 1488:, that was, ironically, translated from Latin (as it was used among the 1767: 1663: 1456:, a composite work of ancient treatises on magic and astrology, or the 1439: 713: 549: 507: 218: 1422: 1534: 1408: 1141: 885: 791: 377: 372: 1786:. He also used the data for astronomical computing contained in the 2122: 2120:
Christoph Kann (1993). "Michael Scotus". In Bautz, Traugott (ed.).
2047:
Arzobispo Raimundo de Toledo Escuela de Traductores [1130-1187]
2017: 2544:
Sobre la noción, significado e importancia de la Escuela de Toledo
1858:
M.-T. d'Alverny, "Translations and Translators," pp. 429–30, 451–2
1421: 1355: 679: 660: 568: 545: 2529:
El literalismo de los traductores de la corte de Alfonso el Sabio
2535:
Norman Roth, "Jewish Collaborators in Alfonso's Scientific Work"
1530: 1247:; and Hunayn Ibn Ishaq's versions of four of Galen's treatises: 921:
Other medical works which he translated include the following:
1700:
and Jehudas's Spanish (Castilian) version of Ibn Aben Ragel's
1526: 1166:
19 books, dated Oct 21, 1220. He also translated the works of
475:) is the group of scholars who worked together in the city of 1509:
Yehuda ben Moshe also collaborated in the translation of the
602:
Al-Andalus's multi-cultural richness beginning in the era of
2128:(in German). Vol. 5. Herzberg: Bautz. cols. 1459–1461. 2515:
Biblioteca Virtual Antigua Escuela de Traductores de Toledo
1140:. Gundissalinus also translated several works of the major 1227:, a Spanish physician and Canon of Toledo, translated the 2267:. Madrid: Ministerio de Asuntos Exteriores. p. 15. 1525:, that provided data for computing the position of the 1480:, that the King Alfonso later ordered to be revised by 1117:, which he dedicated to his colleague John of Seville. 1071:, etc. In philosophy he produced Latin translations of 567:
Some of the Arabic literature was also translated into
1460:
that was translated into Latin from an Arabic text by
1985:
The Influence of Arabic Medicine in the Medieval West
1971:
Arabian Medicine and Its Influence on the Middle Ages
1666:'s treatise on the construction of the universe, and 1594:. Isaac ibn Sid also contributed to the translation, 2124:
Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL)
1598:
four works on the crafting of clocks, including the
1478:
Los IIII libros de las estrellas de la ochaua espera
888:
at the time, which were partly based on the work of
2458: 2422: 2360: 2202:. Oxford, UK: Family Publications. pp. 31–32. 2121: 2465:. Bloomington, IN: Indiana Univ. Press. pp.  2429:. Bloomington, IN: Indiana Univ. Press. pp.  2280:España en su historia; cristianos, moros y judíos 2217:. Universidad de Castilla La Mancha. p. 34. 1202:, and the commentaries of Alfarabi regarding the 828:On Elements of Astronomy on the Celestial Motions 1935:History of Science: Ancient and Medieval Science 1612:is credited with the translation from Arabic of 1566:IIII libros de las estrellas de la ochaua espera 1438:assisted by Garci Pérez, when Alfonso was still 1430:The first known translation of this period, the 27:became a translation center in the 12th century. 2498:. New York, Charles Scribner's Sons, 1970–1980. 2240:La traducción de literatura árabe contemporánea 1840:(2 ed.). Cambridge University Press. pp. 20–21. 1706:Libro conplido en los iudizios de las estrellas 1674:Others included Samuel ha-Levi, who translated 1486:Libro conplido en los iudizios de las estrellas 2338:Judaism and Science: A Historical Introduction 2282:. Buenos Aires: Editorial Losada. p. 494. 1912:. Cambridge University Press. pp. 81–82. 2327:, Boston, Houghton-Mifflin, 2002, pp. 327–28. 2042: 2040: 1994:Encyclopedia of the History of Arabic Science 1991:Morelon, Régis; Rashed, Roshdi, eds. (1996), 1352:Alfonso X and the establishment of the School 1310:' middle commentary and short fragments from 444: 8: 2461:Six Wings: Men of Science in the Renaissance 2425:Six Wings: Men of Science in the Renaissance 2391:: CS1 maint: multiple names: authors list ( 2325:Constantine's Sword: The Church and the Jews 2102:, p. 332. New Haven: Yale University Press. 709:His translated books include the following: 2408:A History of Magic and Experimental Science 2359:Hellemans, Alexander. Bunch, Bryan (1988). 2242:. Univ de Castilla La Mancha. p. 109. 1997:, vol. 3, Routledge, pp. 963–84, 1887:. Cambridge University Press. p. 413. 1265:Hunayn Ibn Ishaq's Isagoge ad Tegni Galieni 1808:Translations during the Spanish Golden Age 1604:Libro del relogio del palacio de las oras, 1496:, and then back into Castilian and Latin. 451: 437: 30: 2484:. New York: Basic Books Inc. p. 499. 2410:. Columbia University Press. p. 159. 2075: 2060:"Cómo trabajaron las escuelas alfonsíes" 1818:Islamic contributions to Medieval Europe 1658:, physician to both Alfonso and his son 1498: 18: 2238:Hernando de Larramendi, Miguel (2000). 2213:de Larramendi; Miguel Hernando (1997). 1829: 1426:An illustrated page of the "Lapidario". 1109:a major work of Islamic science on the 323: 292: 246: 190: 144: 58: 42: 2384: 1813:Latin translations of the 12th century 1411:, the law of the Jews, as well as the 403:Bhagavad-gita translations by language 2155:Minerva: Revista de Filología Clásica 1937:. New York: Basic Books. p. 481. 838:On the Classification of the Sciences 579:, such as that of Jewish philosopher 260:Internationalization and localization 7: 2064:Nueva Revista de Filología Hispánica 1628:(an instrument that improved on the 872:", the most accurate compilation of 2520:The School of Translators of Toledo 2340:(Greenwood Publishing Group, 2007). 1958:Renaissance of the Twelfth Century, 1640:(stone of the shadow, or sundial), 1596:Libro de quadrante pora rectificar: 2496:Dictionary of Scientific Biography 2445:Dictionary of Scientific Biography 1160:De verificatione motuum coelestium 393:Books and magazines on translation 14: 2149:González, Maurilio Pérez (1992). 1838:A History Of The Spanish Language 1600:Libro del relogio dell argen uiuo 1162:, later used by Roger Bacon, and 1107:Liber de compositione astrolabii, 1081:De differentia spiritus et animae 1029:Another important translator was 868:He edited for Latin readers the " 695:, second half of the 13th century 2058:Menéndez Pidal, Gonzalo (1951). 1881:Hilde de Ridder-Symoens (2003). 1306:, interspersed with portions of 1105:. He translated into Latin the 785:On the Measurement of the Circle 473:Escuela de Traductores de Toledo 50: 2565:History of the Spanish language 2522:University of Castile-La Mancha 2367:. Simon and Schuster. pp.  1023:Liber de medicamentis simplicus 689:Recueil des traités de médecine 583:, Muslim sociologist-historian 528:"back east" were well known in 2293:Castro y Calvo; J. M. (1947). 2100:The Growth of Scientific Ideas 2098:William P. D. Wightman (1953) 1648:(quicksilver or mercury), and 1515:Libros del saber de Astronomía 425:Kural translations by language 398:Bible translations by language 173:Dynamic and formal equivalence 1: 2295:Juan Manuel, Libro de la caza 2186:Translations and Translators, 1702:Liber de Judiciis Astrologiae 1644:(clepsydra, or water clock), 1172:On the Motions of the Heavens 1132:), by the Jewish philosopher 1115:Maslamah Ibn Ahmad al-Majriti 650:teachers, and monks from the 413:List of most translated works 214:Translation management system 2263:Muñoz Sendino, José (1949). 1869:Studies in Mediaeval Science 1713:Libro de las estrellas fixas 1580:Libro del astrolabio redondo 1402:Under Alfonso's leadership, 940:Practica, Brevarium medicine 749:On Generation and Corruption 743:On the Heavens and the World 465:Toledo School of Translators 2070:(4). Mexico D.F.: 363–380. 1330:Commentario Medio y Poetica 1324:, middle commentary on the 1280:, and the part on alchemy, 2606: 2278:Van Scoy, Herbert (1948). 1725:Livre de leschiele Mahomet 617:Condemnations of 1210–1277 2363:The timetables of science 972:Isaac Israeli ben Solomon 930:Expositio ad Tegni Galeni 773:On Algebra and Almucabala 2585:Literature of al-Andalus 2406:Thorndike, Lynn (1960). 2309:Procter, Evelyn (1945). 2198:Skinner, Gerard (2007). 2018:"Flowers of Abu Ma'shar" 674:Cantigas de Santa Maria 388:Journalistic translation 2575:13th century in Castile 2570:12th century in Castile 2537:in Robert I. Burns, ed. 2494:Gillispie, Charles C., 2457:Sarton, George (1957). 2443:Gillispie, Charles C., 2421:Sarton, George (1957). 1735:After Alfonso's death, 1691:De judiciis Astrologiae 1616:(spherical astrolabe), 1170:(Alpetragius) in 1217, 1121:Dominicus Gundissalinus 1035:Dominicus Gundissalinus 593:Constantine the African 532:such as those from the 270:Video game localization 178:Contrastive linguistics 2560:History of translation 2077:10.24201/nrfh.v5i4.196 1908:Grant, Edward (1996). 1553:himself owned a copy. 1506: 1436:Yehuda ben Moshe Cohen 1427: 1364: 696: 677: 472: 353:Telephone interpreting 239:Multimedia translation 28: 2546:, by Paulo Vélez León 2200:The English cardinals 2023:World Digital Library 1836:Penny, Ralph (2002). 1646:Argente vivo o azogue 1624:(constellations) and 1576:Libro de las armellas 1502: 1458:Tratado de la açafeha 1425: 1359: 1328:, finished Averroes' 1263:. He also translated 1049:Abu Ma'shar al-Balkhi 1007:The Canon of Medicine 936:Yuhanna ibn Sarabiyun 683: 664: 285:Software localization 265:Language localization 168:Translation criticism 97:Linguistic validation 22: 2480:Taton, Rene (1963). 1983:Jacquart, Danielle, 1933:Taton, Rene (1963). 1737:Sancho IV of Castile 1610:Rabbi Zag Sujurmenza 1369:Alfonso X of Castile 1346:Summa Alexandrinorum 1103:Hermann of Carinthia 808:Elementa astronomica 797:Elements of Geometry 666:Alfonso X of Castile 496:Alfonso X of Castile 280:Website localization 2265:La escala de Mahoma 1792:Theorica planetarum 1778:Nicolaus Copernicus 1680:Libro de la açafeha 1638:Piedra de la sombra 1634:Armellas de Ptolemy 1562:Libro de las cruzes 1511:Libro de las cruces 1466:Guillelmus Anglicus 1321:Aethica Nichomachea 1299:Hermannus Alemannus 1282:Avicennae Mineralia 1275:pseudo-Aristotelian 1261:De motibus liquidis 1253:De utilitate pulsus 1245:De aere aquis locis 1210:Transitional period 1164:Historia animalium, 1040:Secretum Secretorum 731:Posterior Analytics 644:Cathedral of Toledo 621:University of Paris 347:Video relay service 204:Machine translation 163:Translation project 153:Translation studies 25:Cathedral of Toledo 2313:. MLR. p. 40. 1620:(flat astrolabe), 1614:Astrolabio redondo 1558:Libro de la alcora 1507: 1468:. He also did the 1428: 1417:Christian Kabbalah 1365: 1271:Alfred of Sareshel 1215:he translated the 1187:Nicomachean Ethics 761:Nicomachean Ethics 697: 678: 526:Islamic Golden Age 209:Mobile translation 29: 2184:M.-T. d'Alverny, 1656:Abraham of Toledo 1517:, and the famous 1464:with the help of 1257:Se motu membrorum 1182:bishop of Astorga 1178:Herman the German 1033:. Together with 980:De definitionibus 966:Practica puerorum 892:and the works of 700:Gerard of Cremona 693:Gerard of Cremona 640:Raymond of Toledo 627:and the works of 595:, or the Persian 492:Raymond of Toledo 461: 460: 332:Untranslatability 183:Polysystem theory 16:Group of scholars 2597: 2542: 2527: 2513: 2499: 2492: 2486: 2485: 2477: 2471: 2470: 2464: 2454: 2448: 2441: 2435: 2434: 2428: 2418: 2412: 2411: 2403: 2397: 2396: 2390: 2382: 2366: 2356: 2350: 2347: 2341: 2334: 2328: 2321: 2315: 2314: 2306: 2300: 2298: 2290: 2284: 2283: 2275: 2269: 2268: 2260: 2254: 2253: 2235: 2229: 2228: 2210: 2204: 2203: 2195: 2189: 2182: 2176: 2165: 2159: 2158: 2146: 2140: 2139: 2127: 2117: 2111: 2096: 2090: 2089: 2079: 2055: 2049: 2044: 2035: 2034: 2032: 2031: 2014: 2008: 2007: 1988: 1980: 1974: 1967: 1961: 1954: 1948: 1945: 1939: 1938: 1930: 1924: 1923: 1905: 1899: 1898: 1878: 1872: 1865: 1859: 1856: 1850: 1847: 1841: 1834: 1788:Alfonsine tables 1772:Kitab al-manazir 1721:Escala de Mohama 1652:(candle clock). 1626:Lámina Universal 1618:Astrolabio llano 1588:Lamina Universal 1584:Libro del ataçir 1547:Alfonsine tables 1537:relative to the 1519:Alfonsine tables 1504:Alfonsine tables 1377:Spanish language 1241:Liber isagogarum 1237:Hunayn ibn Ishaq 1099:Rudolf of Bruges 1065:Thābit ibn Qurra 862:Hunayn ibn Ishaq 858:Thabit ibn Qurra 672:, dictating the 619:at the medieval 581:Moses Maimonides 481:Classical Arabic 453: 446: 439: 408:Translated books 358:Language barrier 275:Dub localization 54: 31: 2605: 2604: 2600: 2599: 2598: 2596: 2595: 2594: 2550: 2549: 2540: 2525: 2511: 2508: 2503: 2502: 2493: 2489: 2479: 2478: 2474: 2456: 2455: 2451: 2442: 2438: 2420: 2419: 2415: 2405: 2404: 2400: 2383: 2379: 2358: 2357: 2353: 2348: 2344: 2336:Noah J. Efron, 2335: 2331: 2323:James Carroll, 2322: 2318: 2308: 2307: 2303: 2292: 2291: 2287: 2277: 2276: 2272: 2262: 2261: 2257: 2250: 2237: 2236: 2232: 2225: 2212: 2211: 2207: 2197: 2196: 2192: 2183: 2179: 2166: 2162: 2148: 2147: 2143: 2136: 2119: 2118: 2114: 2097: 2093: 2057: 2056: 2052: 2045: 2038: 2029: 2027: 2016: 2015: 2011: 2005: 1990: 1982: 1981: 1977: 1968: 1964: 1956:C. H. Haskins, 1955: 1951: 1946: 1942: 1932: 1931: 1927: 1920: 1907: 1906: 1902: 1895: 1880: 1879: 1875: 1867:C. H. Haskins, 1866: 1862: 1857: 1853: 1848: 1844: 1835: 1831: 1826: 1804: 1752:Albertus Magnus 1745: 1733: 1676:Libro del saber 1382:Kalila wa-Dimna 1354: 1336:translated the 1332:to Aristotle's 1249:De tactu pulsus 1243:, Hippocrates' 1212: 1057:Aḥmad ibn Yusuf 1031:John of Seville 926:Haly Abenrudian 912:(including the 894:Jabir ibn Aflah 884:) ever seen in 804:Jabir ibn Aflah 637: 604:Umayyad dynasty 521: 516: 457: 363:Fan translation 342:Transliteration 132:Sense-for-sense 17: 12: 11: 5: 2603: 2601: 2593: 2592: 2587: 2582: 2577: 2572: 2567: 2562: 2552: 2551: 2548: 2547: 2538: 2532: 2523: 2517: 2507: 2506:External links 2504: 2501: 2500: 2487: 2472: 2449: 2436: 2413: 2398: 2377: 2351: 2342: 2329: 2316: 2301: 2285: 2270: 2255: 2248: 2230: 2223: 2205: 2190: 2177: 2160: 2141: 2134: 2112: 2091: 2050: 2036: 2009: 2004:978-0415124102 2003: 1975: 1962: 1949: 1940: 1925: 1918: 1900: 1893: 1873: 1860: 1851: 1842: 1828: 1827: 1825: 1822: 1821: 1820: 1815: 1810: 1803: 1800: 1768:ibn al-Haitham 1757:Thomas Aquinas 1744: 1741: 1732: 1729: 1687:Libro Conplido 1622:Constelaciones 1543:Quadripartitum 1521:, compiled by 1482:Samuel ha-Levi 1361:Calila e Dimna 1353: 1350: 1318:, Aristotle's 1292:John of Toledo 1284:of Ibn Sina's 1225:Mark of Toledo 1211: 1208: 1077:Costa ben Luca 1027: 1026: 1015: 999: 983: 969: 955: 943: 933: 915:Book of Optics 910:Ibn al-Haytham 870:Toledan Tables 866: 865: 855: 841: 831: 821: 811: 801: 789: 777: 765: 723: 691:translated by 652:Order of Cluny 636: 633: 520: 517: 515: 512: 485:Medieval Latin 459: 458: 456: 455: 448: 441: 433: 430: 429: 428: 427: 422: 417: 416: 415: 405: 400: 395: 390: 385: 380: 375: 370: 367:of video games 360: 355: 350: 344: 339: 334: 326: 325: 324:Related topics 321: 320: 319: 318: 313: 308: 303: 295: 294: 290: 289: 288: 287: 282: 277: 272: 267: 262: 257: 249: 248: 244: 243: 242: 241: 236: 231: 226: 221: 216: 211: 206: 201: 193: 192: 188: 187: 186: 185: 180: 175: 170: 165: 160: 155: 147: 146: 142: 141: 140: 139: 134: 129: 124: 119: 117:Interpretation 114: 109: 104: 99: 94: 89: 84: 79: 74: 69: 61: 60: 56: 55: 47: 46: 40: 39: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 2602: 2591: 2588: 2586: 2583: 2581: 2580:Toledo, Spain 2578: 2576: 2573: 2571: 2568: 2566: 2563: 2561: 2558: 2557: 2555: 2545: 2539: 2536: 2533: 2530: 2524: 2521: 2518: 2516: 2510: 2509: 2505: 2497: 2491: 2488: 2483: 2476: 2473: 2468: 2463: 2462: 2453: 2450: 2446: 2440: 2437: 2432: 2427: 2426: 2417: 2414: 2409: 2402: 2399: 2394: 2388: 2380: 2378:0-671-62130-0 2374: 2370: 2365: 2364: 2355: 2352: 2346: 2343: 2339: 2333: 2330: 2326: 2320: 2317: 2312: 2305: 2302: 2296: 2289: 2286: 2281: 2274: 2271: 2266: 2259: 2256: 2251: 2249:84-8427-050-5 2245: 2241: 2234: 2231: 2226: 2224:84-89492-90-5 2220: 2216: 2209: 2206: 2201: 2194: 2191: 2187: 2181: 2178: 2174: 2170: 2164: 2161: 2157:(6): 269–284. 2156: 2152: 2145: 2142: 2137: 2135:3-88309-043-3 2131: 2126: 2125: 2116: 2113: 2109: 2108:1-135-46042-6 2105: 2101: 2095: 2092: 2087: 2083: 2078: 2073: 2069: 2065: 2061: 2054: 2051: 2048: 2043: 2041: 2037: 2025: 2024: 2019: 2013: 2010: 2006: 2000: 1996: 1995: 1987:, p. 983 1986: 1979: 1976: 1972: 1969:D. Campbell, 1966: 1963: 1959: 1953: 1950: 1944: 1941: 1936: 1929: 1926: 1921: 1919:0-521-56762-9 1915: 1911: 1904: 1901: 1896: 1894:0-521-54113-1 1890: 1886: 1885: 1877: 1874: 1870: 1864: 1861: 1855: 1852: 1846: 1843: 1839: 1833: 1830: 1823: 1819: 1816: 1814: 1811: 1809: 1806: 1805: 1801: 1799: 1795: 1793: 1789: 1785: 1784: 1779: 1775: 1773: 1769: 1764: 1760: 1758: 1753: 1749: 1742: 1740: 1738: 1730: 1728: 1726: 1723:into French ( 1722: 1718: 1714: 1709: 1707: 1703: 1699: 1698:Quatripartito 1694: 1692: 1688: 1683: 1681: 1677: 1673: 1669: 1665: 1661: 1657: 1653: 1651: 1647: 1643: 1642:Relox de agua 1639: 1635: 1631: 1627: 1623: 1619: 1615: 1611: 1607: 1605: 1601: 1597: 1593: 1589: 1585: 1581: 1577: 1573: 1572:Isaac ibn Sid 1569: 1567: 1563: 1559: 1554: 1552: 1548: 1544: 1540: 1536: 1532: 1528: 1524: 1523:Isaac ibn Sid 1520: 1516: 1512: 1505: 1501: 1497: 1495: 1491: 1487: 1483: 1479: 1475: 1471: 1467: 1463: 1459: 1455: 1454: 1449: 1443: 1441: 1437: 1433: 1424: 1420: 1418: 1414: 1410: 1405: 1400: 1396: 1394: 1393: 1388: 1384: 1383: 1378: 1372: 1370: 1362: 1358: 1351: 1349: 1347: 1344:known as the 1343: 1339: 1335: 1331: 1327: 1323: 1322: 1317: 1313: 1309: 1305: 1300: 1296: 1293: 1289: 1287: 1283: 1279: 1276: 1272: 1268: 1266: 1262: 1258: 1254: 1250: 1246: 1242: 1238: 1234: 1233:medical works 1230: 1226: 1222: 1220: 1219: 1218:Old Testament 1209: 1207: 1205: 1201: 1197: 1193: 1189: 1188: 1183: 1179: 1175: 1173: 1169: 1165: 1161: 1157: 1153: 1151: 1147: 1144:philosophers 1143: 1139: 1135: 1131: 1130:Meqor Hahayim 1127: 1122: 1118: 1116: 1112: 1108: 1104: 1100: 1096: 1094: 1091:(Avicebron), 1090: 1086: 1082: 1078: 1074: 1070: 1066: 1062: 1058: 1054: 1050: 1046: 1042: 1041: 1036: 1032: 1024: 1020: 1016: 1013: 1012:Liber Canonis 1009: 1008: 1003: 1000: 997: 993: 992: 987: 984: 981: 977: 973: 970: 967: 963: 959: 956: 953: 952: 947: 944: 941: 937: 934: 931: 927: 924: 923: 922: 919: 917: 916: 911: 907: 903: 899: 895: 891: 887: 883: 879: 875: 871: 863: 859: 856: 853: 849: 845: 842: 839: 835: 832: 829: 825: 822: 819: 815: 812: 809: 805: 802: 799: 798: 793: 790: 787: 786: 781: 778: 775: 774: 769: 766: 763: 762: 757: 756: 751: 750: 745: 744: 739: 738: 733: 732: 727: 724: 721: 720: 715: 712: 711: 710: 707: 705: 701: 694: 690: 686: 682: 675: 671: 667: 663: 659: 657: 653: 649: 645: 641: 634: 632: 630: 626: 622: 618: 612: 610: 605: 600: 598: 594: 590: 586: 582: 578: 574: 570: 565: 563: 559: 555: 551: 547: 543: 539: 535: 531: 527: 518: 513: 511: 509: 506:and one from 505: 501: 497: 493: 488: 486: 482: 478: 474: 470: 466: 454: 449: 447: 442: 440: 435: 434: 432: 431: 426: 423: 421: 418: 414: 411: 410: 409: 406: 404: 401: 399: 396: 394: 391: 389: 386: 384: 381: 379: 376: 374: 371: 368: 364: 361: 359: 356: 354: 351: 348: 345: 343: 340: 338: 337:Transcription 335: 333: 330: 329: 328: 327: 322: 317: 314: 312: 311:Organizations 309: 307: 304: 302: 299: 298: 297: 296: 293:Institutional 291: 286: 283: 281: 278: 276: 273: 271: 268: 266: 263: 261: 258: 256: 255:Glocalization 253: 252: 251: 250: 245: 240: 237: 235: 232: 230: 227: 225: 222: 220: 217: 215: 212: 210: 207: 205: 202: 200: 197: 196: 195: 194: 189: 184: 181: 179: 176: 174: 171: 169: 166: 164: 161: 159: 158:Skopos theory 156: 154: 151: 150: 149: 148: 143: 138: 135: 133: 130: 128: 127:Word-for-word 125: 123: 120: 118: 115: 113: 110: 108: 105: 103: 100: 98: 95: 93: 90: 88: 85: 83: 80: 78: 77:Bhagavad-gita 75: 73: 70: 68: 65: 64: 63: 62: 57: 53: 49: 48: 45: 41: 37: 33: 32: 26: 21: 2590:Panchatantra 2541:(in Spanish) 2526:(in Spanish) 2512:(in Spanish) 2495: 2490: 2481: 2475: 2460: 2452: 2444: 2439: 2424: 2416: 2407: 2401: 2362: 2354: 2345: 2337: 2332: 2324: 2319: 2310: 2304: 2294: 2288: 2279: 2273: 2264: 2258: 2239: 2233: 2214: 2208: 2199: 2193: 2188:pp. 429, 455 2185: 2180: 2163: 2154: 2144: 2123: 2115: 2099: 2094: 2067: 2063: 2053: 2028:. Retrieved 2021: 2012: 1993: 1984: 1978: 1970: 1965: 1957: 1952: 1943: 1934: 1928: 1909: 1903: 1882: 1876: 1868: 1863: 1854: 1845: 1837: 1832: 1796: 1791: 1781: 1776: 1771: 1761: 1750: 1746: 1734: 1724: 1720: 1716: 1712: 1710: 1705: 1701: 1697: 1695: 1690: 1686: 1684: 1679: 1675: 1671: 1654: 1649: 1645: 1641: 1637: 1633: 1625: 1621: 1617: 1613: 1608: 1603: 1599: 1595: 1591: 1587: 1583: 1579: 1575: 1570: 1565: 1561: 1557: 1555: 1546: 1542: 1514: 1510: 1508: 1485: 1477: 1474:Quatriparito 1473: 1469: 1457: 1451: 1447: 1444: 1431: 1429: 1401: 1397: 1390: 1387:Panchatantra 1380: 1373: 1366: 1360: 1345: 1341: 1333: 1329: 1319: 1297: 1290: 1285: 1281: 1277: 1269: 1264: 1260: 1256: 1252: 1248: 1244: 1240: 1231:and various 1223: 1216: 1213: 1203: 1196:Rhetoricoric 1195: 1185: 1176: 1171: 1163: 1159: 1156:Michael Scot 1154: 1129: 1125: 1119: 1106: 1097: 1080: 1075:(Avicenna), 1038: 1028: 1022: 1011: 1005: 995: 989: 979: 976:De elementis 975: 965: 961: 949: 939: 929: 920: 913: 906:Abu al-Qasim 878:astrological 874:astronomical 867: 837: 827: 817: 807: 795: 783: 771: 768:al-Khwarizmi 759: 753: 747: 741: 735: 729: 717: 708: 703: 698: 688: 669: 638: 613: 601: 597:Al-Khwarizmi 566: 534:Neoplatonism 522: 489: 464: 462: 301:Associations 247:Localization 191:Technologies 1763:Roger Bacon 1717:IIII Libros 1539:fixed stars 1470:Tetrabiblon 1367:Under King 1134:ibn Gabirol 1089:Ibn Gabirol 1017:Ibn Wafid ( 951:De Gradibus 938:(Serapion) 824:al-Farghani 755:Meteorology 585:Ibn Khaldun 542:Hippocrates 500:Old Spanish 420:Translators 234:Postediting 229:Pre-editing 44:Translation 2554:Categories 2531:in Spanish 2173:8422001128 2030:2013-07-16 1871:, pp. 8–10 1824:References 1672:Astrolabe. 1668:al-Zarqālī 1664:Al-Heitham 1551:Copernicus 1462:Al-Zarqali 1389:) and the 1363:manuscript 1278:De plantis 1168:al-Betrugi 1150:al-Ghazâlî 1093:Al-Ghazali 1061:al-Battani 1045:al-Fargani 1019:Abenguefit 900:brothers, 890:al-Zarqali 854:works, and 780:Archimedes 635:Beginnings 530:Al-Andalus 519:Background 383:Scanlation 224:Subtitling 137:Homophonic 107:Regulatory 2387:cite book 2086:0185-0121 1731:Aftermath 1630:astrolabe 1582:, or the 1490:Visigoths 1448:Lapidario 1432:Lapidario 1404:Sephardic 1338:Psalterio 1334:Rhetoric, 1194:in 1240, 1192:Aristotle 1138:Avicebron 1126:Fons Vitæ 1111:astrolabe 1085:Al-Farabi 1069:al-Qabisi 996:Chirurgia 991:Al-Tasrif 986:Abulcasis 902:Abu Kamil 898:Banu Musa 882:ephemeris 846:(Rhazes) 834:al-Farabi 818:On Optics 726:Aristotle 704:Almagest. 656:Aristotle 625:Aristotle 538:Aristotle 112:Technical 1802:See also 1783:Almagest 1602:and the 1560:and the 1492:), into 1453:Picatrix 1450:are the 1413:Kabbalah 1392:Sendebar 1316:Alfarabi 1312:Avicenna 1308:Averroes 1304:Rhetoric 1235:such as 1204:Rhetoric 1200:Averroes 1180:was the 1146:Avicenna 1073:Ibn Sina 1053:al-Kindi 1002:Avicenna 946:Alkindus 848:chemical 814:Al-Kindi 719:Almagest 670:The Wise 648:Madrasah 629:Averroes 609:Mozarabs 591:citizen 589:Carthage 558:al-Kindi 554:Ibn Sina 536:school, 122:Cultural 72:Literary 36:a series 34:Part of 1973:, p. 6. 1650:Candela 1535:planets 1440:infante 1326:Poetics 1021:), the 852:medical 844:al-Razi 737:Physics 714:Ptolemy 685:Al-Razi 562:al-Razi 550:Ptolemy 514:History 508:Seville 469:Spanish 316:Schools 219:Dubbing 102:Medical 2375:  2246:  2221:  2171:  2132:  2106:  2084:  2026:. 1488 2001:  1916:  1891:  1743:Legacy 1660:Sancho 1592:açafea 1494:Arabic 1409:Talmud 1342:Ethics 1229:Qur'an 1142:Muslim 958:Rhazes 908:, and 896:, the 886:Europe 880:data ( 792:Euclid 752:, and 577:Ladino 575:, and 573:Hebrew 504:Toledo 477:Toledo 378:Fandub 373:Fansub 306:Awards 145:Theory 1113:, by 1014:; and 569:Latin 546:Galen 483:into 349:(VRS) 92:Kural 87:Quran 82:Bible 67:Legal 59:Types 2393:link 2373:ISBN 2244:ISBN 2219:ISBN 2169:ISBN 2130:ISBN 2104:ISBN 2082:ISSN 1999:ISBN 1914:ISBN 1889:ISBN 1533:and 1531:Moon 1314:and 1286:Sifa 1148:and 978:and 964:and 860:and 850:and 463:The 23:The 2369:154 2072:doi 1989:in 1770:'s 1727:). 1708:). 1670:'s 1527:Sun 1472:or 1239:'s 1198:by 1190:by 1079:'s 1010:as 994:as 928:'s 918:). 836:'s 826:'s 816:'s 806:'s 794:'s 770:'s 728:'s 716:'s 687:'s 199:CAT 2556:: 2467:57 2431:83 2389:}} 2385:{{ 2371:. 2153:. 2080:. 2066:. 2062:. 2039:^ 2020:. 1636:, 1568:. 1529:, 1513:, 1419:. 1395:. 1348:. 1288:. 1259:, 1255:, 1251:, 1087:, 1083:, 1067:, 1063:, 1059:, 1055:, 1051:, 1047:, 1004:, 988:, 974:, 960:' 948:' 904:, 782:' 758:, 746:, 740:, 734:, 668:, 599:. 587:, 571:, 560:, 556:, 548:, 544:, 540:, 510:. 487:. 471:: 38:on 2469:. 2433:. 2395:) 2381:. 2252:. 2227:. 2175:. 2138:. 2110:. 2088:. 2074:: 2068:5 2033:. 1922:. 1897:. 1704:( 1689:( 1385:( 1128:( 1025:. 998:; 982:; 968:; 954:; 942:; 932:; 876:/ 864:. 840:, 830:, 820:, 810:, 800:, 788:; 776:. 764:; 722:; 676:. 467:( 452:e 445:t 438:v 369:) 365:(

Index


Cathedral of Toledo
a series
Translation

Legal
Literary
Bhagavad-gita
Bible
Quran
Kural
Linguistic validation
Medical
Regulatory
Technical
Interpretation
Cultural
Word-for-word
Sense-for-sense
Homophonic
Translation studies
Skopos theory
Translation project
Translation criticism
Dynamic and formal equivalence
Contrastive linguistics
Polysystem theory
CAT
Machine translation
Mobile translation

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.