Knowledge (XXG)

Victory Day (song)

Source 📝

633: 207: 25: 272:
explains, "this powerful song draws not upon the bravery of youthful soldiers but the private memories of ageing, greying veterans. Its poignant combination of joy at a stunning victory and sadness at great loss sounds just as relevant today, when the war itself is something about which many young
183:
with a proposal to write a new song for the occasion. This effort was to differ strikingly from their previous collaborations, which had been disco-influenced chartbusters. Several days before the deadline, Kharitonov brought his lyric to Tukhmanov and the latter composed a song just in time to be
55: 235:, but his interpretation was rather lackluster and failed to attract attention. Thereupon the song was not performed until 10 November when Leshchenko revived it for a grand concert, which was broadcast live on Soviet television and that took place in the 156: 69:, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Knowledge (XXG). 246:
Since then, the song has been invariably performed during every Victory Day celebrations in the Soviet Union and Russia, often concluding a program of festivities, with the last stanza drowned in sounds of fireworks over the
159:, a veteran lyricist, "the song seemed to have turned back the time. Although written three decades after the war, it now seems that it was this song that helped us to gain the victory". 772: 37: 195:'s era, was exceedingly displeased with the result. The lyrics appeared to them lightsome and frivolous, while the melody was alleged to abuse the "rhythms of 72:
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
80: 654: 751: 913: 908: 738: 676: 898: 243:
Day. His performance astounded the censors but proved to be a runaway success with the audience, who clamored for an encore.
276:
In a survey conducted in 2015, the lyrics of Victory Day placed fifth on a list of the most popular poetry lines in Russia.
93:
Content in this edit is translated from the existing Russian Knowledge (XXG) article at ]; see its history for attribution.
236: 168: 800: 647: 641: 878: 867: 853: 838: 874:
Version performed by the Alexandrov Ensemble Choir ("Red Army Choir") in 1986 with Eduard Labkovsky as the soloist
704: 658: 88: 791: 109: 102: 893: 819: 265:, and predicted to Kharitonov that "folks would sing this tune for many years after you and I are gone". 176: 232: 269: 253: 903: 268:
Brezhnev's expectation did not fail to materialize, in part because, as the US-American researcher
144: 206: 191:
However, the jury, composed primarily of elderly songwriters whose tastes had been formed during
766: 734: 227: 84: 140: 128: 823: 258: 180: 179:, who had taken part in the war, approached his traditional co-author, the young composer 152: 175:
government announced a competition for the best song about the war. In March 1975, poet
218: 887: 262: 221:, one of the most popular Soviet singers, dared to premiere it during his concert in 210: 192: 148: 570: 172: 808: 184:
recorded track of an orchestra. His wife Tatyana Sashko, a singer and the song's
196: 872: 858: 843: 828: 248: 240: 147:
celebration and differs from most of these by its cheerful intonations of a
222: 185: 708: 200: 91:
to the source of your translation. A model attribution edit summary is
598: 203:", two "bourgeois" dances which had been banned in the Soviet Union. 136: 205: 66: 816: 217:
Although the performance of the song was strongly discouraged,
705:"Лев Лещенко: 30 лет назад «День Победы» хотели «забраковать»" 626: 18: 731:
Red Stars: Personality and the Soviet Popular Song, 1955–1991
284: 515:
There were miles ahead, they were dusty, they were burned.
754:. 2016-04-19. Archived from the original on 2016-04-19 261:
liked this song greatly, especially when performed by
135:) ranks among the most popular in the large corpus of 167:
In order to commemorate the 30th anniversary of the
62: 58:
a machine-translated version of the Russian article.
834:— Tatyana Sashko and children's chorus, April 1975 225:in late April. Then the song was performed in the 771:: CS1 maint: bot: original URL status unknown ( 87:accompanying your translation by providing an 49:Click for important translation instructions. 36:expand this article with text translated from 594:How I'd like to run barefoot through the dew! 8: 155:thirty years after the war. In the words of 373:Здравствуй, мама, возвратились мы не все... 817:History of the song on Tukhmanov's website 677:Learn how and when to remove this message 591:Hello, Mother, not all of us came back... 480:Zdravstvuy, mama, vozvratilis' my ne vse, 640:This article includes a list of general 576:Days and nights a hard battle we fought— 512:Like a dwindling ember in a faded fire. 151:and by the fact that it was composed by 689: 509:Victory Day, oh how far from us it was, 764: 604:We hastened this day as best we could! 579:We hastened this day as best we could. 518:We hastened this day as best we could. 405:Kak v kostre potukhshem tayal ugolyok. 402:Den' Pobedy, kak on byl ot nas dalyok, 169:Soviet victory in the Second World War 295:День Победы, как он был от нас далёк, 99:{{Translated|ru|День Победы (песня)}} 7: 699: 697: 695: 693: 231:TV show on 9 May by another singer, 801:Article in the Komsomolskaya Pravda 566:Days and nights at hearth furnaces, 489:Etot den' my priblizhali kak mogli. 486:Pol-Yevropy proshagali, pol-Zemli — 468:Etot den' my priblizhali kak mogli. 459:Dni i nochi u martenovskikh pechey, 411:Etot den' my priblizhali kak mogli. 188:, sang Den Pobedy before the jury. 809:Article in the Nezavisimaya Gazeta 733:. McGill-Queens Univ Press, 2001. 646:it lacks sufficient corresponding 601:, we have stridden half the Earth, 465:Dni i nochi bitvu trudnuyu veli, — 382:Этот день мы приближали как могли. 361:Этот день мы приближали как могли. 304:Этот день мы приближали как могли. 298:Как в костре потухшем таял уголёк. 14: 483:Bosikom by probezhat'sya po rose! 408:Byli vyorsty, obgorelye, v pyli — 379:Пол-Европы прошагали, пол-Земли — 273:Russians neither know nor care". 631: 301:Были вёрсты, обгорелые, в пыли — 23: 376:Босиком бы пробежаться по росе! 358:Дни и ночи битву трудную вели — 352:Дни и ночи у мартеновских печей 213:performing "Den Pobedy" in 2016 462:Ne smykala nasha Rodina ochey. 97:You may also add the template 1: 860:Muslim Magomayev is singing 532:Is saturated with gunpowder, 355:Не смыкала наша Родина очей. 237:Kremlin Palace of Congresses 110:Knowledge (XXG):Translation 930: 845:Lev Leshchenko is singing 794:, performed by Leshchenko. 752:"Сцена: Слова не выкинешь" 538:With temples already gray, 61:Machine translation, like 830:The first performance of 544:With tears upon our eyes 143:. The song refers to the 132: 38:the corresponding article 914:Russian military marches 909:1975 in the Soviet Union 661:more precise citations. 437:So slezami na glazakh. 108:For more guidance, see 431:S sedinoyu na viskakh. 330:Со слезами на глазах. 214: 899:Soviet military songs 209: 139:songs devoted to the 81:copyright attribution 573:didn't sleep a wink. 324:С сединою на висках. 257:, the Soviet leader 254:Komsomolskaya Pravda 177:Vladimir Kharitonov 157:Vladimir Kharitonov 822:2011-07-19 at the 535:It's a celebration 233:Leonid Smetannikov 215: 89:interlanguage link 792:Download the song 783:Online references 729:David MacFadyen. 687: 686: 679: 619: 618: 425:Porokhom propakh, 228:Little Blue Light 121: 120: 50: 46: 921: 875: 864: 850: 835: 815: 807: 799: 790: 777: 776: 770: 762: 760: 759: 748: 742: 727: 721: 719: 717: 716: 707:. Archived from 701: 682: 675: 671: 668: 662: 657:this article by 648:inline citations 635: 634: 627: 529:This Victory Day 422:Etot Den' Pobedy 315:Этот День Победы 285: 141:Second World War 134: 100: 94: 67:Google Translate 48: 44: 27: 26: 19: 929: 928: 924: 923: 922: 920: 919: 918: 884: 883: 873: 859: 844: 829: 824:Wayback Machine 813: 805: 797: 788: 785: 780: 763: 757: 755: 750: 749: 745: 728: 724: 714: 712: 703: 702: 691: 683: 672: 666: 663: 653:Please help to 652: 636: 632: 625: 620: 506: 399: 318:Порохом пропах, 292: 282: 270:David MacFadyen 259:Leonid Brezhnev 251:. According to 181:David Tukhmanov 165: 153:David Tukhmanov 117: 116: 115: 98: 92: 51: 28: 24: 17: 12: 11: 5: 927: 925: 917: 916: 911: 906: 901: 896: 886: 885: 882: 881: 870: 856: 841: 826: 811: 803: 795: 784: 781: 779: 778: 743: 722: 688: 685: 684: 639: 637: 630: 624: 621: 617: 616: 612: 611: 605: 602: 595: 592: 588: 587: 581: 580: 577: 574: 567: 563: 562: 561: 560: 559: 558: 557: 556: 555: 554: 542: 539: 536: 533: 530: 520: 519: 516: 513: 510: 505: 502: 500: 499: 498: 491: 490: 487: 484: 481: 477: 476: 470: 469: 466: 463: 460: 456: 455: 454: 453: 452: 451: 450: 449: 448: 447: 435: 432: 429: 426: 423: 413: 412: 409: 406: 403: 398: 395: 393: 392: 391: 384: 383: 380: 377: 374: 370: 369: 363: 362: 359: 356: 353: 349: 348: 347: 346: 345: 344: 343: 342: 341: 340: 328: 325: 322: 319: 316: 306: 305: 302: 299: 296: 291: 290:Russian lyrics 288: 283: 281: 278: 219:Lev Leshchenko 164: 161: 119: 118: 114: 113: 106: 95: 73: 70: 59: 52: 33: 32: 31: 29: 22: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 926: 915: 912: 910: 907: 905: 902: 900: 897: 895: 894:Russian songs 892: 891: 889: 880: 876: 871: 869: 865: 863: 857: 855: 851: 849:on Russian TV 848: 842: 840: 836: 833: 827: 825: 821: 818: 812: 810: 804: 802: 796: 793: 787: 786: 782: 774: 768: 753: 747: 744: 740: 739:0-7735-2106-2 736: 732: 726: 723: 711:on 2023-03-16 710: 706: 700: 698: 696: 694: 690: 681: 678: 670: 660: 656: 650: 649: 643: 638: 629: 628: 622: 615: 609: 606: 603: 600: 596: 593: 590: 589: 586: 583: 582: 578: 575: 572: 568: 565: 564: 552: 551: 550:Victory Day! 549: 548: 547:Victory Day! 546: 545: 543: 540: 537: 534: 531: 528: 527: 525: 522: 521: 517: 514: 511: 508: 507: 503: 501: 496: 493: 492: 488: 485: 482: 479: 478: 475: 472: 471: 467: 464: 461: 458: 457: 445: 444: 443:Den' Pobedy! 442: 441: 440:Den' Pobedy! 439: 438: 436: 433: 430: 428:Eto prazdnik, 427: 424: 421: 420: 418: 415: 414: 410: 407: 404: 401: 400: 396: 394: 389: 386: 385: 381: 378: 375: 372: 371: 368: 365: 364: 360: 357: 354: 351: 350: 338: 337: 336:День Победы! 335: 334: 333:День Победы! 332: 331: 329: 326: 323: 320: 317: 314: 313: 311: 308: 307: 303: 300: 297: 294: 293: 289: 287: 286: 279: 277: 274: 271: 266: 264: 263:Joseph Kobzon 260: 256: 255: 250: 244: 242: 238: 234: 230: 229: 224: 220: 212: 211:Lev Leschenko 208: 204: 202: 198: 194: 189: 187: 182: 178: 174: 170: 162: 160: 158: 154: 150: 149:marching song 146: 142: 138: 130: 126: 111: 107: 104: 96: 90: 86: 82: 78: 74: 71: 68: 64: 60: 57: 54: 53: 47: 41: 39: 34:You can help 30: 21: 20: 861: 846: 831: 814:(in Russian) 806:(in Russian) 798:(in Russian) 789:(in Russian) 756:. Retrieved 746: 730: 725: 720:. In Russian 713:. Retrieved 709:the original 673: 667:January 2015 664: 645: 613: 607: 584: 553:Victory Day! 523: 494: 473: 446:Den' Pobedy! 416: 397:Romanization 387: 366: 339:День Победы! 321:Это праздник 309: 275: 267: 252: 245: 226: 216: 190: 166: 124: 122: 85:edit summary 76: 43: 35: 16:Russian song 741:. Page 180. 659:introducing 504:Translation 434:Eto radost' 327:Это радость 145:Victory Day 133:День Победы 125:Victory Day 904:1975 songs 888:Categories 862:Den Pobedy 847:Den Pobedy 832:Den Pobedy 758:2024-01-26 715:2023-03-16 642:references 571:Motherland 249:Red Square 45:(May 2022) 40:in Russian 241:Militsiya 103:talk page 820:Archived 767:cite web 597:Half of 541:It's joy 223:Alma-Ata 186:lyricist 79:provide 879:YouTube 868:YouTube 854:YouTube 839:YouTube 655:improve 201:foxtrot 163:History 137:Russian 129:Russian 101:to the 83:in the 42:. 737:  644:, but 614: 608:Chorus 599:Europe 585:Chorus 524:Chorus 495:Chorus 474:Chorus 417:Chorus 388:Chorus 367:Chorus 310:Chorus 280:Lyrics 193:Stalin 173:Soviet 171:, the 623:Notes 197:tango 63:DeepL 773:link 735:ISBN 569:Our 199:and 77:must 75:You 56:View 877:on 866:on 852:on 837:on 610:x 2 497:x 2 390:x 2 239:on 127:" ( 65:or 890:: 769:}} 765:{{ 692:^ 526:: 419:: 312:: 131:: 775:) 761:. 718:. 680:) 674:( 669:) 665:( 651:. 123:" 112:. 105:.

Index

the corresponding article
View
DeepL
Google Translate
copyright attribution
edit summary
interlanguage link
talk page
Knowledge (XXG):Translation
Russian
Russian
Second World War
Victory Day
marching song
David Tukhmanov
Vladimir Kharitonov
Soviet victory in the Second World War
Soviet
Vladimir Kharitonov
David Tukhmanov
lyricist
Stalin
tango
foxtrot

Lev Leschenko
Lev Leshchenko
Alma-Ata
Little Blue Light
Leonid Smetannikov

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.