633:
207:
25:
272:
explains, "this powerful song draws not upon the bravery of youthful soldiers but the private memories of ageing, greying veterans. Its poignant combination of joy at a stunning victory and sadness at great loss sounds just as relevant today, when the war itself is something about which many young
183:
with a proposal to write a new song for the occasion. This effort was to differ strikingly from their previous collaborations, which had been disco-influenced chartbusters. Several days before the deadline, Kharitonov brought his lyric to
Tukhmanov and the latter composed a song just in time to be
55:
235:, but his interpretation was rather lackluster and failed to attract attention. Thereupon the song was not performed until 10 November when Leshchenko revived it for a grand concert, which was broadcast live on Soviet television and that took place in the
156:
69:, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Knowledge (XXG).
246:
Since then, the song has been invariably performed during every
Victory Day celebrations in the Soviet Union and Russia, often concluding a program of festivities, with the last stanza drowned in sounds of fireworks over the
159:, a veteran lyricist, "the song seemed to have turned back the time. Although written three decades after the war, it now seems that it was this song that helped us to gain the victory".
772:
37:
195:'s era, was exceedingly displeased with the result. The lyrics appeared to them lightsome and frivolous, while the melody was alleged to abuse the "rhythms of
72:
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
80:
654:
751:
913:
908:
738:
676:
898:
243:
Day. His performance astounded the censors but proved to be a runaway success with the audience, who clamored for an encore.
276:
In a survey conducted in 2015, the lyrics of
Victory Day placed fifth on a list of the most popular poetry lines in Russia.
93:
Content in this edit is translated from the existing
Russian Knowledge (XXG) article at ]; see its history for attribution.
236:
168:
800:
647:
641:
878:
867:
853:
838:
874:
Version performed by the
Alexandrov Ensemble Choir ("Red Army Choir") in 1986 with Eduard Labkovsky as the soloist
704:
658:
88:
791:
109:
102:
893:
819:
265:, and predicted to Kharitonov that "folks would sing this tune for many years after you and I are gone".
176:
232:
269:
253:
903:
268:
Brezhnev's expectation did not fail to materialize, in part because, as the US-American researcher
144:
206:
191:
However, the jury, composed primarily of elderly songwriters whose tastes had been formed during
766:
734:
227:
84:
140:
128:
823:
258:
180:
179:, who had taken part in the war, approached his traditional co-author, the young composer
152:
175:
government announced a competition for the best song about the war. In March 1975, poet
218:
887:
262:
221:, one of the most popular Soviet singers, dared to premiere it during his concert in
210:
192:
148:
570:
172:
808:
184:
recorded track of an orchestra. His wife
Tatyana Sashko, a singer and the song's
196:
872:
858:
843:
828:
248:
240:
147:
celebration and differs from most of these by its cheerful intonations of a
222:
185:
708:
200:
91:
to the source of your translation. A model attribution edit summary is
598:
203:", two "bourgeois" dances which had been banned in the Soviet Union.
136:
205:
66:
816:
217:
Although the performance of the song was strongly discouraged,
705:"Лев Лещенко: 30 лет назад «День Победы» хотели «забраковать»"
626:
18:
731:
Red Stars: Personality and the Soviet
Popular Song, 1955–1991
284:
515:
There were miles ahead, they were dusty, they were burned.
754:. 2016-04-19. Archived from the original on 2016-04-19
261:
liked this song greatly, especially when performed by
135:) ranks among the most popular in the large corpus of
167:
In order to commemorate the 30th anniversary of the
62:
58:
a machine-translated version of the
Russian article.
834:— Tatyana Sashko and children's chorus, April 1975
225:in late April. Then the song was performed in the
771:: CS1 maint: bot: original URL status unknown (
87:accompanying your translation by providing an
49:Click for important translation instructions.
36:expand this article with text translated from
594:How I'd like to run barefoot through the dew!
8:
155:thirty years after the war. In the words of
373:Здравствуй, мама, возвратились мы не все...
817:History of the song on Tukhmanov's website
677:Learn how and when to remove this message
591:Hello, Mother, not all of us came back...
480:Zdravstvuy, mama, vozvratilis' my ne vse,
640:This article includes a list of general
576:Days and nights a hard battle we fought—
512:Like a dwindling ember in a faded fire.
151:and by the fact that it was composed by
689:
509:Victory Day, oh how far from us it was,
764:
604:We hastened this day as best we could!
579:We hastened this day as best we could.
518:We hastened this day as best we could.
405:Kak v kostre potukhshem tayal ugolyok.
402:Den' Pobedy, kak on byl ot nas dalyok,
169:Soviet victory in the Second World War
295:День Победы, как он был от нас далёк,
99:{{Translated|ru|День Победы (песня)}}
7:
699:
697:
695:
693:
231:TV show on 9 May by another singer,
801:Article in the Komsomolskaya Pravda
566:Days and nights at hearth furnaces,
489:Etot den' my priblizhali kak mogli.
486:Pol-Yevropy proshagali, pol-Zemli —
468:Etot den' my priblizhali kak mogli.
459:Dni i nochi u martenovskikh pechey,
411:Etot den' my priblizhali kak mogli.
188:, sang Den Pobedy before the jury.
809:Article in the Nezavisimaya Gazeta
733:. McGill-Queens Univ Press, 2001.
646:it lacks sufficient corresponding
601:, we have stridden half the Earth,
465:Dni i nochi bitvu trudnuyu veli, —
382:Этот день мы приближали как могли.
361:Этот день мы приближали как могли.
304:Этот день мы приближали как могли.
298:Как в костре потухшем таял уголёк.
14:
483:Bosikom by probezhat'sya po rose!
408:Byli vyorsty, obgorelye, v pyli —
379:Пол-Европы прошагали, пол-Земли —
273:Russians neither know nor care".
631:
301:Были вёрсты, обгорелые, в пыли —
23:
376:Босиком бы пробежаться по росе!
358:Дни и ночи битву трудную вели —
352:Дни и ночи у мартеновских печей
213:performing "Den Pobedy" in 2016
462:Ne smykala nasha Rodina ochey.
97:You may also add the template
1:
860:Muslim Magomayev is singing
532:Is saturated with gunpowder,
355:Не смыкала наша Родина очей.
237:Kremlin Palace of Congresses
110:Knowledge (XXG):Translation
930:
845:Lev Leshchenko is singing
794:, performed by Leshchenko.
752:"Сцена: Слова не выкинешь"
538:With temples already gray,
61:Machine translation, like
830:The first performance of
544:With tears upon our eyes
143:. The song refers to the
132:
38:the corresponding article
914:Russian military marches
909:1975 in the Soviet Union
661:more precise citations.
437:So slezami na glazakh.
108:For more guidance, see
431:S sedinoyu na viskakh.
330:Со слезами на глазах.
214:
899:Soviet military songs
209:
139:songs devoted to the
81:copyright attribution
573:didn't sleep a wink.
324:С сединою на висках.
257:, the Soviet leader
254:Komsomolskaya Pravda
177:Vladimir Kharitonov
157:Vladimir Kharitonov
822:2011-07-19 at the
535:It's a celebration
233:Leonid Smetannikov
215:
89:interlanguage link
792:Download the song
783:Online references
729:David MacFadyen.
687:
686:
679:
619:
618:
425:Porokhom propakh,
228:Little Blue Light
121:
120:
50:
46:
921:
875:
864:
850:
835:
815:
807:
799:
790:
777:
776:
770:
762:
760:
759:
748:
742:
727:
721:
719:
717:
716:
707:. Archived from
701:
682:
675:
671:
668:
662:
657:this article by
648:inline citations
635:
634:
627:
529:This Victory Day
422:Etot Den' Pobedy
315:Этот День Победы
285:
141:Second World War
134:
100:
94:
67:Google Translate
48:
44:
27:
26:
19:
929:
928:
924:
923:
922:
920:
919:
918:
884:
883:
873:
859:
844:
829:
824:Wayback Machine
813:
805:
797:
788:
785:
780:
763:
757:
755:
750:
749:
745:
728:
724:
714:
712:
703:
702:
691:
683:
672:
666:
663:
653:Please help to
652:
636:
632:
625:
620:
506:
399:
318:Порохом пропах,
292:
282:
270:David MacFadyen
259:Leonid Brezhnev
251:. According to
181:David Tukhmanov
165:
153:David Tukhmanov
117:
116:
115:
98:
92:
51:
28:
24:
17:
12:
11:
5:
927:
925:
917:
916:
911:
906:
901:
896:
886:
885:
882:
881:
870:
856:
841:
826:
811:
803:
795:
784:
781:
779:
778:
743:
722:
688:
685:
684:
639:
637:
630:
624:
621:
617:
616:
612:
611:
605:
602:
595:
592:
588:
587:
581:
580:
577:
574:
567:
563:
562:
561:
560:
559:
558:
557:
556:
555:
554:
542:
539:
536:
533:
530:
520:
519:
516:
513:
510:
505:
502:
500:
499:
498:
491:
490:
487:
484:
481:
477:
476:
470:
469:
466:
463:
460:
456:
455:
454:
453:
452:
451:
450:
449:
448:
447:
435:
432:
429:
426:
423:
413:
412:
409:
406:
403:
398:
395:
393:
392:
391:
384:
383:
380:
377:
374:
370:
369:
363:
362:
359:
356:
353:
349:
348:
347:
346:
345:
344:
343:
342:
341:
340:
328:
325:
322:
319:
316:
306:
305:
302:
299:
296:
291:
290:Russian lyrics
288:
283:
281:
278:
219:Lev Leshchenko
164:
161:
119:
118:
114:
113:
106:
95:
73:
70:
59:
52:
33:
32:
31:
29:
22:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
926:
915:
912:
910:
907:
905:
902:
900:
897:
895:
894:Russian songs
892:
891:
889:
880:
876:
871:
869:
865:
863:
857:
855:
851:
849:on Russian TV
848:
842:
840:
836:
833:
827:
825:
821:
818:
812:
810:
804:
802:
796:
793:
787:
786:
782:
774:
768:
753:
747:
744:
740:
739:0-7735-2106-2
736:
732:
726:
723:
711:on 2023-03-16
710:
706:
700:
698:
696:
694:
690:
681:
678:
670:
660:
656:
650:
649:
643:
638:
629:
628:
622:
615:
609:
606:
603:
600:
596:
593:
590:
589:
586:
583:
582:
578:
575:
572:
568:
565:
564:
552:
551:
550:Victory Day!
549:
548:
547:Victory Day!
546:
545:
543:
540:
537:
534:
531:
528:
527:
525:
522:
521:
517:
514:
511:
508:
507:
503:
501:
496:
493:
492:
488:
485:
482:
479:
478:
475:
472:
471:
467:
464:
461:
458:
457:
445:
444:
443:Den' Pobedy!
442:
441:
440:Den' Pobedy!
439:
438:
436:
433:
430:
428:Eto prazdnik,
427:
424:
421:
420:
418:
415:
414:
410:
407:
404:
401:
400:
396:
394:
389:
386:
385:
381:
378:
375:
372:
371:
368:
365:
364:
360:
357:
354:
351:
350:
338:
337:
336:День Победы!
335:
334:
333:День Победы!
332:
331:
329:
326:
323:
320:
317:
314:
313:
311:
308:
307:
303:
300:
297:
294:
293:
289:
287:
286:
279:
277:
274:
271:
266:
264:
263:Joseph Kobzon
260:
256:
255:
250:
244:
242:
238:
234:
230:
229:
224:
220:
212:
211:Lev Leschenko
208:
204:
202:
198:
194:
189:
187:
182:
178:
174:
170:
162:
160:
158:
154:
150:
149:marching song
146:
142:
138:
130:
126:
111:
107:
104:
96:
90:
86:
82:
78:
74:
71:
68:
64:
60:
57:
54:
53:
47:
41:
39:
34:You can help
30:
21:
20:
861:
846:
831:
814:(in Russian)
806:(in Russian)
798:(in Russian)
789:(in Russian)
756:. Retrieved
746:
730:
725:
720:. In Russian
713:. Retrieved
709:the original
673:
667:January 2015
664:
645:
613:
607:
584:
553:Victory Day!
523:
494:
473:
446:Den' Pobedy!
416:
397:Romanization
387:
366:
339:День Победы!
321:Это праздник
309:
275:
267:
252:
245:
226:
216:
190:
166:
124:
122:
85:edit summary
76:
43:
35:
16:Russian song
741:. Page 180.
659:introducing
504:Translation
434:Eto radost'
327:Это радость
145:Victory Day
133:День Победы
125:Victory Day
904:1975 songs
888:Categories
862:Den Pobedy
847:Den Pobedy
832:Den Pobedy
758:2024-01-26
715:2023-03-16
642:references
571:Motherland
249:Red Square
45:(May 2022)
40:in Russian
241:Militsiya
103:talk page
820:Archived
767:cite web
597:Half of
541:It's joy
223:Alma-Ata
186:lyricist
79:provide
879:YouTube
868:YouTube
854:YouTube
839:YouTube
655:improve
201:foxtrot
163:History
137:Russian
129:Russian
101:to the
83:in the
42:.
737:
644:, but
614:
608:Chorus
599:Europe
585:Chorus
524:Chorus
495:Chorus
474:Chorus
417:Chorus
388:Chorus
367:Chorus
310:Chorus
280:Lyrics
193:Stalin
173:Soviet
171:, the
623:Notes
197:tango
63:DeepL
773:link
735:ISBN
569:Our
199:and
77:must
75:You
56:View
877:on
866:on
852:on
837:on
610:x 2
497:x 2
390:x 2
239:on
127:" (
65:or
890::
769:}}
765:{{
692:^
526::
419::
312::
131::
775:)
761:.
718:.
680:)
674:(
669:)
665:(
651:.
123:"
112:.
105:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.