32:
543:(1) Use of Zawgyi encroaches on the opportunities for other languages of Myanmar to develop in electronic form – Unicode does not! (2) Zawgyi does not conform to international computing standards – Unicode does! (3) Zawgyi cannot sort correctly: useless for storing data – Unicode can be used for anything! (4) Can store the same word in several different ways: useless for searching, processing, analysing text – Unicode can be used for anything
328:
reserved for
Myanmar's ethnic languages. Not only does the re-mapping prevent future ethnic language support, it also results in a typing system that can be confusing and inefficient, even for experienced users. Huawei and Samsung, the two most popular smartphone brands in Myanmar, are motivated only by capturing the largest market share, which means they support Zawgyi out of the box.
598:
Qaag is a special script code for identifying the non-standard use of
Myanmar characters for display with the Zawgyi font. The purpose of the code is to enable migration to standard, interoperable use of Unicode by providing an identifier for Zawgyi for tagging text, applications, input methods, font
220:
There are significant shortcomings in using ad hoc font encodings. As a separate encoding, the situation leads to garbled text being shown between users of Zawgyi and
Unicode. Because the Zawgyi font encoding was not implemented as efficiently as specified in Unicode, it had to occupy more codepoints
327:
With the release of
Windows XP service pack 2, complex scripts were supported, which made it possible for Windows to render a Unicode-compliant Burmese font such as Myanmar1 (released in 2005). Myazedi, BIT, and later Zawgyi, circumscribed the rendering problem by adding extra code points that were
513:
It makes communication on digital platforms difficult, as content written in
Unicode appears garbled to Zawgyi users and vice versa. In order to better reach their audiences, content producers in Myanmar often post in both Zawgyi and Unicode in a single post, not to mention English or other
72:, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Knowledge (XXG).
186:
Service Pack 2 in 2004, and a
Burmese font utilizing this technology did not exist until 2005. Furthermore, there were significant revisions in Unicode's implementation of Burmese script up until
44:
426:
Oct. 1 is "U-Day," when
Myanmar officially will adopt the new system. Microsoft and Apple helped other countries standardize years ago, but Western sanctions meant Myanmar lost out.
364:
Standard
Myanmar Unicode fonts were never mainstreamed unlike the private and partially Unicode compliant Zawgyi font. Unicode will improve natural language processing
405:
348:
205:
for
Burmese script were implemented as specified in Unicode, but others were not. Therefore, these fonts became incompatible with Unicode. This is referred to as
527:
236:
The
Myanmar government designated 1 October 2019 as "U-Day" to officially switch to Unicode. The full transition was expected by some to take two years.
75:
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
83:
191:
254:
229:
difficult to search and analyze. It is also difficult to sort Zawgyi text. In addition, using Unicode would ease the implementation of
413:
96:
Content in this edit is translated from the existing Burmese Knowledge (XXG) article at ]; see its history for attribution.
190:
in 2008. Compounding the fact that Myanmar experienced sanctions from the West, this had resulted in much of the Burmese
556:
230:
640:
645:
221:
than what is allocated for Burmese. As such, Zawgyi encoding took over the Unicode block reserved for minority
91:
112:
582:
197:
Numerous attempts at creating fonts with Burmese support were made in the 2000s, but they were developed as
166:
following a non-compliant implementation. Prior to 2019, it was the most popular font on Burmese websites.
163:
20:
182:
vary based on context. The support for complex text rendering for personal computers did not arrive until
611:
222:
406:"Unicode in, Zawgyi out: Modernity finally catches up in Myanmar's digital world | The Japan Times"
175:
635:
311:
87:
496:
155:
105:
497:"Integrating autoconversion: Facebook's path from Zawgyi to Unicode - Facebook Engineering"
217:
simply replaced the Unicode compliant Burmese system fonts with their Zawgyi equivalents.
159:
528:"Why we should stop Zawgyi in its tracks. It harms others and ourselves. Use Unicode!"
629:
349:"Unified under one font system as Myanmar prepares to migrate from Zawgyi to Unicode"
377:
225:. In Zawgyi, the same word can be encoded in multiple different ways, making Zawgyi
209:
by the Unicode Consortium. With the advent of mobile phones, manufacturers such as
198:
132:
257:
supports conversion of Zawgyi-encoded data to conformant Unicode by means of the
615:
240:
226:
187:
438:
183:
202:
483:"UTF-8" technically does not apply to ad hoc font encodings such as Zawgyi.
466:
179:
210:
94:
to the source of your translation. A model attribution edit summary is
214:
599:
tables, transformations, and other mechanisms used for migration.
69:
25:
557:"ynmar switch to Unicode to take two years: app developer"
201:
that were only partially Unicode compliant. Some of the
194:
being developed locally without external cooperation.
65:
258:
243:
141:
131:
495:LaGrow, Nick; Pruzan, Miri (26 September 2019).
178:script, whereby the positions and shapes of its
277:The first version of the typeface is known as
90:accompanying your translation by providing an
56:Click for important translation instructions.
43:expand this article with text translated from
461:
459:
8:
583:"Unicode Locale Data Markup Language (LDML)"
400:
398:
126:
305:
303:
301:
297:
270:
16:Non-Unicode-compatible Burmese typeface
125:
342:
340:
338:
336:
7:
612:"Myanmar Tools Python Documentation"
310:Hotchkiss, Griffin (23 March 2016).
255:International Components for Unicode
526:Watkins, Justin (2 November 2016).
412:. 27 September 2019. Archived from
154:is a predominant typeface used for
376:Hosken, Martin (25 January 2007).
158:text on websites. It supports the
14:
378:"Representing Myanmar in Unicode"
246:to mark text written in Zawgyi.
30:
467:"Myanmar Scripts and Languages"
347:Sin, Thant (7 September 2019).
102:{{Translated|my|ဇော်ဂျီဖောင့်}}
100:You may also add the template
1:
239:Unicode uses the private-use
555:Saw Yi Nanda (21 Nov 2019).
533:. SOAS, University of London
443:Google Code: Zawgyi Project
231:natural language processing
113:Knowledge (XXG):Translation
662:
581:Davis, Mark (2023-10-25).
471:Frequently Asked Questions
64:Machine translation, like
18:
45:the corresponding article
174:The Burmese script is a
439:"Why Unicode is Needed"
192:localization technology
170:Unicode incompatibility
111:For more guidance, see
312:"Battle of the fonts"
207:ad hoc font encodings
164:Myanmar Unicode block
84:copyright attribution
501:Facebook Engineering
473:. Unicode Consortium
383:. Unicode Consortium
223:languages of Myanmar
19:For other uses, see
176:complex text layout
137:Arthouse (Mandalay)
128:
92:interlanguage link
641:Unicode typefaces
561:The Myanmar Times
416:on 22 August 2020
149:
148:
124:
123:
57:
53:
653:
646:Burmese language
620:
619:
608:
602:
601:
595:
593:
578:
572:
571:
569:
567:
552:
546:
545:
540:
538:
532:
523:
517:
516:
510:
508:
492:
486:
485:
480:
478:
463:
454:
453:
451:
449:
435:
429:
428:
423:
421:
402:
393:
392:
390:
388:
382:
373:
367:
366:
361:
359:
344:
331:
330:
324:
322:
316:Frontier Myanmar
307:
285:
275:
261:transliterator.
260:
245:
156:Burmese language
129:
103:
97:
70:Google Translate
55:
51:
34:
33:
26:
661:
660:
656:
655:
654:
652:
651:
650:
626:
625:
624:
623:
610:
609:
605:
591:
589:
580:
579:
575:
565:
563:
554:
553:
549:
536:
534:
530:
525:
524:
520:
506:
504:
494:
493:
489:
476:
474:
465:
464:
457:
447:
445:
437:
436:
432:
419:
417:
410:The Japan Times
404:
403:
396:
386:
384:
380:
375:
374:
370:
357:
355:
346:
345:
334:
320:
318:
309:
308:
299:
294:
289:
288:
276:
272:
267:
252:
233:technologies.
172:
145:4 December 2007
120:
119:
118:
101:
95:
58:
52:(December 2013)
35:
31:
24:
17:
12:
11:
5:
659:
657:
649:
648:
643:
638:
628:
627:
622:
621:
603:
573:
547:
518:
487:
455:
430:
394:
368:
332:
296:
295:
293:
290:
287:
286:
269:
268:
266:
263:
251:
248:
171:
168:
160:Burmese script
147:
146:
143:
139:
138:
135:
122:
121:
117:
116:
109:
98:
76:
73:
62:
59:
40:
39:
38:
36:
29:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
658:
647:
644:
642:
639:
637:
634:
633:
631:
617:
613:
607:
604:
600:
588:
584:
577:
574:
562:
558:
551:
548:
544:
529:
522:
519:
515:
502:
498:
491:
488:
484:
472:
468:
462:
460:
456:
444:
440:
434:
431:
427:
415:
411:
407:
401:
399:
395:
379:
372:
369:
365:
354:
353:Rising Voices
350:
343:
341:
339:
337:
333:
329:
317:
313:
306:
304:
302:
298:
291:
284:
280:
274:
271:
264:
262:
256:
249:
247:
242:
237:
234:
232:
228:
224:
218:
216:
212:
208:
204:
200:
199:Unicode fonts
195:
193:
189:
185:
181:
177:
169:
167:
165:
161:
157:
153:
144:
142:Date released
140:
136:
134:
130:
114:
110:
107:
99:
93:
89:
85:
81:
77:
74:
71:
67:
63:
61:
60:
54:
48:
46:
41:You can help
37:
28:
27:
22:
606:
597:
590:. Retrieved
586:
576:
564:. Retrieved
560:
550:
542:
535:. Retrieved
521:
512:
505:. Retrieved
500:
490:
482:
475:. Retrieved
470:
446:. Retrieved
442:
433:
425:
418:. Retrieved
414:the original
409:
385:. Retrieved
371:
363:
356:. Retrieved
352:
326:
319:. Retrieved
315:
282:
278:
273:
253:
238:
235:
219:
206:
196:
173:
151:
150:
88:edit summary
79:
50:
42:
616:Google, LLC
592:11 December
587:unicode.org
566:24 December
537:24 December
507:25 December
477:24 December
420:24 December
387:24 December
358:24 December
321:24 December
241:script code
227:text corpus
188:Unicode 5.1
152:Zawgyi font
630:Categories
514:languages.
503:. Facebook
448:31 October
292:References
279:Zawgyi-One
250:Conversion
203:codepoints
184:Windows XP
162:using its
47:in Burmese
636:Typefaces
259:Zawgyi-my
180:graphemes
106:talk page
82:provide
283:zawgyi1
211:Samsung
133:Foundry
104:to the
86:in the
49:.
215:Huawei
127:Zawgyi
21:Zawgyi
531:(PDF)
381:(PDF)
265:Notes
66:DeepL
594:2023
568:2019
539:2019
509:2019
479:2019
450:2013
422:2019
389:2019
360:2019
323:2019
244:Qaag
213:and
80:must
78:You
281:or
68:or
632::
614:.
596:.
585:.
559:.
541:.
511:.
499:.
481:.
469:.
458:^
441:.
424:.
408:.
397:^
362:.
351:.
335:^
325:.
314:.
300:^
618:.
570:.
452:.
391:.
115:.
108:.
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.