Knowledge

Medhurst's Chinese and English Dictionary

Source 📝

625:. 道 Taóu, 路 loó, 庚 käng, 康 k'hang, 彭 p'hang, 疏 sоо, 略路 lëǒ loó, 繇道 yaòu taóu, 道術途 taóu shǔh t'hoô, 街 keae, 街路 keae loó, 迪 teĭh, 逕 king, 途 t'hoô, 坻閣 te kǒ, 道路 taóu loó; in the way, 途間 t'hoô këen, 路中 loó chung, 街上 keae sháng; do not go in the way of death, 死路莫行 szè loó mǒ hing; leave the right way, 離開正路 lê k'hae chíng loó; public way, 大路 tá loó, 官路 kwan loó; a great way off, 離遠 lê yuèn; the way of Providence, 天步 t'ёеп poó; way to effect an object, 方法 fang fǎ; manner, 般 pwan, 術 shǔh; method, 樣法 yang fǎ, 計策 ké tsĭh, 法子 fǎ tszè; way-marks, 旌節 tsing tsëĕ; a wayfaring man, 羇旅 ke leù, 路人 loó jin. 219:("Imperial Dictionary of Kang-he"), with the exception of those that supposedly have "either no sound or no meaning attached to them". Medhurst initially intended to compile a complete English–Chinese dictionary, but he found that the available materials were insufficient, and it was necessary for him to first create a Chinese–English dictionary, after which the work would be "comparatively easy to reverse the whole", and then add further English terms. Medhurst acknowledges taking phrases from Morrison's Chinese–English dictionary and elsewhere, and adopting Morrison's widely used 191:(LMS) colleagues and friends. Both were professional printers, missionaries in China, and amateur lexicographers. In an 1817 letter, Morrison told the LMS directors that Medhurst had sent a promising specimen of small metal types, intended for magazines and tracts, and said the "qualifications and attention of Mr. M. give us great satisfaction". When Morrison was returning to China in 1826, he met with Medhurst in 284:矢 "arrow", and 50 pages of supplementary materials. The front matter includes an 11-page preface, 3-page list of the radicals, and the 5-page "Directions for discovering under what Radical any given character may be found"; the postface is a 29-page "List of Obsolete, Contracted, and Vulgar Characters, Not occurring in the foregoing Dictionary Volume I". Volume II comprises 838 pages of dictionary entries, from 24: 527: 240: 2260: 173: 757:, and others were published in small numbers, they became "very scarce, while the number of students has increased tenfold", and learners of Chinese relied on reprints of Morrison's dictionary. Williams explicitly identified "Dr. Medhurst's translation of the K'anghi Tsz'tien" as a more important source for his own work than Morrison's dictionary. 633:
headword gives 16 translation equivalents of Chinese words meaning "way". This illustrates how one single English headword can have ten or more Chinese translation equivalents, which Medhurst ascribes to either "the richness of the Chinese language, in certain particulars", or to "the inability of
202:
As Medhurst explained in an 1841 letter to the LMS directors, his motivation to produce a Chinese and English dictionary came from Morrison's expensive one, which the missionary school's students could not afford. He said his "compendious and cheap" dictionary would contain "every character in
198:
Medhurst began compiling his dictionary in 1838, and wrote the LMS missionary printer William Ellis in Tahiti that he planned for his English–Chinese dictionary to include about 15,000 entry words and be "fit for every purpose of religion and science".
566:
For the bilingual sources of his English–Chinese dictionary, Medhurst says he extracted "all that he thought serviceable from Morrison" and an anonymous Latin-Chinese manuscript dictionary—presumably the Italian Franciscan Basilio Brollo's (1698)
556:, which required the cutting of small type. The LMS had previously used small type to print Christian translations and tracts that were smuggled into China, where they were forbidden. In Shanghai, Medhurst employed Chinese workers to 257:
The 648-page Volume I was completed by October 1842, and the 838-page Volume II was finished in May 1843, both were published in 600 copies. Its inexpensive printing enabled Medhurst to sell this bulky dictionary at only 10
768:
praised Morrison as "the great pioneer" of Chinese and English lexicography, but criticized his failure to mark aspiration. He said Medhurst "attempted aspirates, but omitted many and wrongly inserted others".
1318:
A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters. Accompanied by a short historical and statistical account of
794:
Anon (1843). "Art. VIII. Chinese and English Dictionary; containing all the words in the Chinese imperial dictionary; arranged according to the radicals, 2 vols. by W. H. Medhurst. Batavia, 1843".
2147: 436:, produced by a vibration of the lower part of the tongue against the inward region of the palate, near the entrance of the throat; it is something similar to the smooth sound of the 571:—"while he flatters himself that he has gone far beyond either of his predecessors, in the amount of foreign words adduced, and of expressions brought together to elucidate them.". 740:山 "mountain" in Morrison's and Medhurst's Chinese–English dictionaries, the reviewer said, "If Mr. Medhurst does not improve upon himself, he improves vastly upon Dr. Morrison". 206:
Medhurst's preface says his purpose was to compile a "commodious, uniform, and comprehensive Dictionary" for English students of the Chinese language, comprising the 47,035
1698: 1353: 634:
the compiler (from want of time and skill) to discover the slight shades of meaning that exist among them". Most of these equivalents are common terms, such as 道
2087: 749: 1293:
Yang, Huiling (2014), "The Making of the First Chinese-English Dictionary: Robert Morrison’s Dictionary of the Chinese Language in Three Parts (1815–1823)",
1955: 2117: 541:
in 1847 and 1848, respectively. Publishing 600 copies of this 1,436-page dictionary was the largest work of the mission in its hand-press period.
544:
Owing to Medhurst's disappointment with the low quality results from combining typography and lithography to print Chinese characters for the
1346: 151:, which Morrison's huge dictionary included. Medhurst reversed and revised into his Chinese–English dictionary in compiling the (1847–1848) 2127: 2067: 134: 502:
Medhurst adopted Morrison's dictionary page layout with the page number centered between the character radical number and stroke number:
2157: 729:
volumes containing 1500 pages for ten dollars", but on the other, expresses regret that Medhurst "has said so little on the subject of
773: 563:
Chinese characters on blank shanks, "about 15,000 sorts, and nearly 100,000 individual types" that were required for the dictionary.
2097: 1339: 811:
Chinese and English dictionary, containing all the words in the Chinese imperial dictionary; arranged according to the radicals
330: 117:
Chinese and English Dictionary: Containing All the Words in the Chinese Imperial Dictionary, Arranged According to the Radicals
577:
has a 6-page preface, 2-page summary of orthographic conventions, and the 766-page dictionary proper. The entries begin with "
295:
The preface briefly explains to dictionary users, particularly English-speaking students of the Chinese language, Medhurst's
2282: 2263: 2107: 975: 184: 129: 1753: 708:
Scholars have expressed diverse opinions of Walter Henry Medhurst's Chinese–English and English–Chinese dictionaries.
448: 499:(â). The entering tone had basically ceased to exist by the 1840s in Beijing, but still remained present in Nanjing. 784:, "is in fact just an abbreviated and edited copy of Morrison’s, a plagiarism rather than an original compilation". 1988: 815: 411: 335: 300: 251: 76: 2032: 923: 188: 463:
spoken by Morrison (1 "mid-level", 2 "high rising", 3 "falling", 4 "short", and 5 "rising"). Medhurst indicated
1999: 326: 1189: 1161: 835: 574: 138:. Medhurst's intention was to publish an abridged and cheaper dictionary that still contained all the 47,035 2137: 754: 270: 2051: 717: 315: 931: 870: 827: 805: 744: 307: 180: 166: 125: 121: 40: 743:
The next major Chinese–English dictionary after Medhurst's was the American sinologist and missionary
581:, the letter a; the broad and open sound of this letter is expressed by 亞 a , or 阿 a ." and end with " 2211: 1935: 1731: 549: 1331: 1799: 341: 322: 224: 1212: 1145: 488: 2240: 1720: 1616: 1366: 1362: 999: 890: 847: 203:
Morrison's with all of the useful phrases, in one volume at the moderate cost of a few dollars".
2201: 1627: 1605: 1594: 1561: 991: 795: 659: 496: 456: 215: 210: 147: 142: 99: 273:—the same collation method used in Morrison's (1815–1823) Part I Chinese–English dictionary. 2221: 2010: 1898: 1278: 460: 1977: 1821: 1768: 1742: 1638: 1014: 905: 862: 420: 415: 259: 1317: 346: 878: 753:. The preface says that although many similar Chinese–English dictionaries by Medhurst, 592: 1944: 1649: 1311:
An English and Japanese, and Japanese and English Vocabulary Compiled from Native Works
452: 318: 2276: 1506: 1451: 1274: 983: 761: 725:. On the one hand, the reviewer praises the dictionary's portability and price, "two 676: 407: 1920: 1909: 1887: 1876: 595:
of Medhurst's English–Chinese dictionary comprises 669 pages. The entries go from "
560: 557: 511: 480: 228: 1865: 1310: 914: 809: 526: 239: 987: 292:龠 "flute", and a 28-page postface list of uncommon characters not in the volume. 2231: 1583: 1528: 1429: 1400: 684:
headword gives translations of 11 usage examples, for instance, "public way, 大路
515: 503: 296: 289: 285: 281: 220: 980:
Memoirs of the Life and Labours of Robert Morrison, D.D., Compiled by his Widow
172: 737: 311: 23: 1484: 1440: 1029: 722: 277: 266: 250:
Medhurst printed, at his own expense, his dictionary in 1842, at Parapattan
1832: 1777: 942: 882: 839: 207: 139: 614:
The sample page (to the right) contains Medhurst's dictionary entry for
106: 1854: 1810: 1539: 1473: 1462: 916:
The Printing Presses of the London Missionary Society among the Chinese
819: 2177: 1788: 1687: 1517: 726: 611:, 帶 taé , 束腰之帶 shǔ yaou che taé , 腰帶 yaou taé , 地球道 té k'hêu taóu ." 357: 674:, 閣) notes was the name of a road mentioned in commentaries to the 1843: 1709: 1572: 1495: 1208: 525: 472: 238: 171: 128:(1796–1857), is the second major Chinese–English dictionary after 265:
As the title says, Medhurst collated his bilingual dictionary by
1550: 1411: 671: 447:
Medhurst's dictionary annotates tones in terms of the classical
192: 1335: 733:" other than "that he considers them of paramount importance". 100: 721:, which was a Protestant missionary periodical published in 176:
Walter Henry Medhurst with Choo Tih Lang and a Malay student
800:. Vol. 12. Maruzen Kabushiki Kaisha. pp. 496–500. 459:, instead of the five tones of the 19th-century Southern 276:
Volume I comprises 648 pages of dictionary entries, from
780:, which Medhurst claimed to be his translation based on 700:"government-financed road; public road", respectively). 2148:
Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
1137: 1135: 424:/, which is difficult for many non-native speakers. " 1205:
A Dictionary of the Chinese Language, in Three Parts
2193: 2170: 2059: 2050: 2024: 1969: 1934: 1767: 1663: 1380: 1373: 760:The preface to the British diplomat and sinologist 537:The Mission Press in Shanghai published Medhurst's 379:like the former, only with an aspirate between the 98: 90: 82: 72: 62: 54: 46: 36: 711:The first published evaluation of the (1842–1843) 310:, and Medhurst adopted Morrison's method of using 1699:Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary 231:or tones, "as far as they were ascertainable". 506:辵 or 辶 "walk" and the 9 additional strokes in 2088:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 1347: 875:English and Chinese dictionary in Two Volumes 832:English and Chinese dictionary in Two Volumes 750:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 539:English and Chinese dictionary in two volumes 428:, is a peculiar sound, something between the 154:English and Chinese Dictionary in Two Volumes 8: 16: 1956:Great Dictionary of Modern Chinese Dialects 936:Syllabic Dictionary of the Chinese Language 736:Based upon comparison of the entries under 2259: 2167: 2056: 1377: 1354: 1340: 1332: 658:"road; route; way"), but some are obscure 22: 15: 2078:Medhurst's Chinese and English Dictionary 325:). For instance, this description of the 1261: 1249: 1185: 1173: 1157: 1141: 1126: 1114: 1102: 1090: 1078: 1066: 962: 955: 440:, heard in end of English words, as in 395:, but at the same letters in the words 1283:. Bernard Quaritch. pp. vii–viii. 1009: 1008: 997: 945:: American Presbyterian Mission Press. 900: 899: 888: 857: 856: 845: 195:and they discussed their common work. 1033:, Student Christian Movement, p. 172. 696:"big street; main road; highway" and 410:are also explained, for example, the 7: 2128:Concise Dictionary of Spoken Chinese 2068:A Dictionary of the Chinese Language 1237: 1225: 585:, the Mahomedans, call the Koran 天經 135:A Dictionary of the Chinese Language 2118:Mathews' Chinese–English Dictionary 1054: 1042: 774:Beijing Foreign Studies University 383:, and following vowel; not as the 14: 1030:Robert Morrison, A Master Builder 419: 340: 334: 17:Chinese and English Dictionary … 2258: 715:was an anonymous 1843 review in 467:平 "level" tone as unmarked (a), 120:(1842), compiled by the English 1316:Medhurst, Walter Henry (1832), 1309:Medhurst, Walter Henry (1830), 2158:ABC Chinese–English Dictionary 1676: 1671: 1667: 1389: 1211:: East India Company's Press. 778:Chinese and English Dictionary 776:, expresses surprise that the 772:Huiling Yang, a researcher at 713:Chinese and English Dictionary 680:(野廬氏). The second part of the 554:English and Chinese Dictionary 546:Chinese and English Dictionary 532:English and Chinese Dictionary 245:Chinese and English Dictionary 30:Chinese and English Dictionary 1: 1418: 1328:, Cambridge University Press. 165:For author's background, see 2264:List of Chinese dictionaries 2108:The Five Thousand Dictionary 2098:A Chinese–English Dictionary 1297:41.2–3: 299 –322. pp. 317–8. 1280:A Chinese–English Dictionary 1027:Broomhall, Marshall (1927), 766:A Chinese–English Dictionary 530:Sample page from Medhurst's 243:Sample page from Medhurst's 1754:Xiandai Hanyu Guifan Cidian 1295:Historiographia Linguistica 306:The dictionary includes 20 2299: 1989:Yiqiejing Yinyi (Xuanying) 650:"road; path; way"), and 途 495:下平 "lower even" tone with 321:pairs (listen to examples 301:Standard Chinese phonology 267:radical-and-stroke sorting 252:Batavia, Dutch East Indies 164: 132:'s pioneering (1815–1823) 77:Batavia, Dutch East Indies 2256: 2033:Zhongguo Renming Dacidian 1384: 1203:Morrison, Robert (1822). 924:University College London 603:; the label of a book, 檢 569:Dictionarium Sino-Latinum 327:denti-alveolar consonants 189:London Missionary Society 28:Title page of Medhurst's 21: 2000:Yiqiejing Yinyi (Huilin) 938: 479:去 "departing" tone with 399:, supposing the initial 2138:Grammata Serica Recensa 755:Elijah Coleman Bridgman 522:English–Chinese content 235:Chinese–English content 223:, with the addition of 2206:(Tangut; 12th century) 1406:(first millennium BCE) 1324:Norman, Jerry (1988), 932:Williams, Samuel Wells 871:Medhurst, Walter Henry 828:Medhurst, Walter Henry 806:Medhurst, Walter Henry 797:The Chinese Repository 718:The Chinese Repository 629:The first part of the 627: 534: 510:首 "head" (animated 12- 487:入"entering" tone with 455:pronunciation used in 247: 177: 1422: 3rd century BC 913:Su, Ching 蘇精 (1996). 745:Samuel Wells Williams 642:"way; road; path), 路 620: 529: 471:上 "rising" tone with 316:unaspirated-aspirated 269:according to the 214 242: 181:Walter Henry Medhurst 175: 167:Walter Henry Medhurst 126:Walter Henry Medhurst 41:Walter Henry Medhurst 2283:Chinese dictionaries 2212:Pentaglot Dictionary 1732:Xiandai Hanyu Cidian 1275:Giles, Herbert Allen 550:letterpress printing 548:, he decided to use 225:aspirated consonants 1800:Kanmiu Buque Qieyun 1321:, East India Press. 1117:, pp. viii–ix. 18: 2241:Han-Han Dae Sajeon 2194:In other languages 1721:Zhongwen Da Cidian 1617:Zhonghua Da Zidian 1367:Chinese characters 1365:for scripts using 1129:, pp. xiv–xv. 976:Morrison, Eliza A. 535: 248: 178: 2270: 2269: 2252: 2251: 2202:Pearl in the Palm 2189: 2188: 2046: 2045: 1882:(c. 12th century) 1628:Xinhua Dictionary 1606:Shuowen Jiezi Zhu 1595:Kangxi Dictionary 1556:(c. 11th century) 1057:, pp. 227–8. 1007:External link in 898:External link in 855:External link in 660:classical Chinese 497:circumflex accent 457:rime dictionaries 403:to be left out". 339:/ and aspirated / 314:to represent the 216:Kangxi Dictionary 148:Kangxi Dictionary 122:Congregationalist 112: 111: 73:Publication place 2290: 2262: 2261: 2245: 2237: 2227: 2226:(Japanese; 1960) 2222:Dai Kan-Wa Jiten 2217: 2207: 2182: 2168: 2163: 2153: 2143: 2133: 2123: 2113: 2103: 2093: 2083: 2073: 2057: 2039: 2017: 2011:Longkan Shoujian 2006: 1995: 1984: 1962: 1951: 1950:(c. 1st century) 1927: 1916: 1905: 1899:Zhongyuan Yinyun 1894: 1883: 1872: 1861: 1850: 1839: 1828: 1817: 1806: 1795: 1784: 1760: 1749: 1738: 1727: 1716: 1705: 1694: 1678: 1673: 1669: 1656: 1645: 1634: 1623: 1612: 1601: 1590: 1579: 1568: 1557: 1546: 1535: 1534:(c. 7th century) 1524: 1513: 1512:(c. 4th century) 1502: 1491: 1480: 1469: 1458: 1447: 1436: 1425: 1423: 1420: 1407: 1391: 1386: 1378: 1356: 1349: 1342: 1333: 1298: 1291: 1285: 1284: 1271: 1265: 1259: 1253: 1247: 1241: 1235: 1229: 1223: 1217: 1216: 1199: 1193: 1183: 1177: 1171: 1165: 1155: 1149: 1139: 1130: 1124: 1118: 1112: 1106: 1105:, pp. v–vi. 1100: 1094: 1088: 1082: 1076: 1070: 1064: 1058: 1052: 1046: 1040: 1034: 1025: 1019: 1018: 1012: 1011: 1005: 1003: 995: 972: 966: 960: 946: 927: 921: 909: 903: 902: 896: 894: 886: 885:: Mission Press. 866: 860: 859: 853: 851: 843: 842:: Mission Press. 823: 801: 593:Volume II (1848) 461:Mandarin Chinese 423: 344: 338: 145:from the (1716) 102: 64:Publication date 50:Chinese, English 26: 19: 2298: 2297: 2293: 2292: 2291: 2289: 2288: 2287: 2273: 2272: 2271: 2266: 2248: 2243: 2235: 2225: 2215: 2205: 2185: 2180: 2166: 2161: 2151: 2141: 2131: 2121: 2111: 2101: 2091: 2081: 2071: 2060:Chinese–English 2042: 2037: 2020: 2015: 2004: 1993: 1982: 1978:Jingdian Shiwen 1965: 1960: 1949: 1930: 1925: 1914: 1903: 1892: 1881: 1870: 1859: 1848: 1837: 1826: 1822:Yunhai jingyuan 1815: 1804: 1793: 1782: 1763: 1758: 1747: 1743:Hanyu Da Cidian 1736: 1725: 1714: 1703: 1692: 1665: 1659: 1654: 1643: 1639:Hanyu Da Zidian 1632: 1621: 1610: 1599: 1588: 1577: 1566: 1555: 1544: 1533: 1522: 1511: 1500: 1489: 1478: 1467: 1456: 1445: 1434: 1421: 1416: 1405: 1382: 1369: 1360: 1306: 1304:Further reading 1301: 1292: 1288: 1273: 1272: 1268: 1260: 1256: 1248: 1244: 1236: 1232: 1224: 1220: 1202: 1200: 1196: 1184: 1180: 1172: 1168: 1156: 1152: 1140: 1133: 1125: 1121: 1113: 1109: 1101: 1097: 1089: 1085: 1081:, p. 1162. 1077: 1073: 1065: 1061: 1053: 1049: 1041: 1037: 1026: 1022: 1006: 996: 974: 973: 969: 961: 957: 940: 930: 919: 912: 897: 887: 869: 854: 844: 826: 804: 793: 790: 706: 662:terms, such as 575:Volume I (1847) 524: 514:for 道 is shown 416:r-colored vowel 329:of unaspirated 271:Kangxi radicals 260:Spanish dollars 237: 185:Robert Morrison 170: 163: 130:Robert Morrison 83:Media type 65: 32: 12: 11: 5: 2296: 2294: 2286: 2285: 2275: 2274: 2268: 2267: 2257: 2254: 2253: 2250: 2249: 2247: 2246: 2238: 2236:(French; 2001) 2232:Le Grand Ricci 2228: 2218: 2216:(Manchu; 1794) 2208: 2197: 2195: 2191: 2190: 2187: 2186: 2184: 2183: 2174: 2172: 2165: 2164: 2154: 2144: 2134: 2124: 2114: 2104: 2094: 2084: 2074: 2063: 2061: 2054: 2048: 2047: 2044: 2043: 2041: 2040: 2028: 2026: 2022: 2021: 2019: 2018: 2007: 1996: 1985: 1973: 1971: 1967: 1966: 1964: 1963: 1952: 1940: 1938: 1932: 1931: 1929: 1928: 1917: 1915:(17th century) 1906: 1895: 1893:(14th century) 1884: 1873: 1862: 1851: 1840: 1829: 1818: 1807: 1796: 1785: 1773: 1771: 1765: 1764: 1762: 1761: 1750: 1739: 1728: 1717: 1706: 1695: 1683: 1681: 1661: 1660: 1658: 1657: 1650:Zhonghua Zihai 1646: 1635: 1624: 1613: 1602: 1591: 1580: 1569: 1558: 1547: 1536: 1525: 1514: 1503: 1492: 1481: 1470: 1459: 1448: 1437: 1426: 1408: 1396: 1394: 1375: 1371: 1370: 1361: 1359: 1358: 1351: 1344: 1336: 1330: 1329: 1322: 1314: 1313:, Lithography. 1305: 1302: 1300: 1299: 1286: 1277:, ed. (1892). 1266: 1254: 1242: 1240:, p. 497. 1230: 1228:, p. 499. 1218: 1194: 1178: 1166: 1150: 1131: 1119: 1107: 1095: 1083: 1071: 1069:, p. iii. 1059: 1047: 1045:, p. 227. 1035: 1020: 967: 954: 948: 947: 928: 910: 867: 824: 822:): Parapattan. 802: 789: 786: 705: 702: 666:坻閣, which the 523: 520: 453:Middle Chinese 319:stop consonant 236: 233: 213:in the (1716) 162: 159: 110: 109: 104: 96: 95: 92: 88: 87: 84: 80: 79: 74: 70: 69: 66: 63: 60: 59: 56: 52: 51: 48: 44: 43: 38: 34: 33: 27: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 2295: 2284: 2281: 2280: 2278: 2265: 2255: 2242: 2239: 2234: 2233: 2229: 2224: 2223: 2219: 2214: 2213: 2209: 2204: 2203: 2199: 2198: 2196: 2192: 2179: 2176: 2175: 2173: 2169: 2160: 2159: 2155: 2150: 2149: 2145: 2140: 2139: 2135: 2130: 2129: 2125: 2120: 2119: 2115: 2110: 2109: 2105: 2100: 2099: 2095: 2090: 2089: 2085: 2080: 2079: 2075: 2070: 2069: 2065: 2064: 2062: 2058: 2055: 2053: 2049: 2035: 2034: 2030: 2029: 2027: 2023: 2013: 2012: 2008: 2002: 2001: 1997: 1991: 1990: 1986: 1980: 1979: 1975: 1974: 1972: 1968: 1958: 1957: 1953: 1947: 1946: 1942: 1941: 1939: 1937: 1933: 1923: 1922: 1918: 1912: 1911: 1907: 1901: 1900: 1896: 1890: 1889: 1885: 1879: 1878: 1874: 1871:(before 1161) 1868: 1867: 1863: 1857: 1856: 1852: 1846: 1845: 1841: 1835: 1834: 1830: 1824: 1823: 1819: 1813: 1812: 1808: 1802: 1801: 1797: 1791: 1790: 1786: 1780: 1779: 1775: 1774: 1772: 1770: 1766: 1756: 1755: 1751: 1745: 1744: 1740: 1734: 1733: 1729: 1723: 1722: 1718: 1712: 1711: 1707: 1701: 1700: 1696: 1690: 1689: 1685: 1684: 1682: 1679: 1662: 1652: 1651: 1647: 1641: 1640: 1636: 1630: 1629: 1625: 1619: 1618: 1614: 1608: 1607: 1603: 1597: 1596: 1592: 1586: 1585: 1581: 1575: 1574: 1570: 1564: 1563: 1559: 1553: 1552: 1548: 1542: 1541: 1537: 1531: 1530: 1526: 1520: 1519: 1515: 1509: 1508: 1504: 1498: 1497: 1493: 1490:(3rd century) 1487: 1486: 1482: 1476: 1475: 1471: 1465: 1464: 1460: 1457:(2nd century) 1454: 1453: 1452:Shuowen Jiezi 1449: 1443: 1442: 1438: 1432: 1431: 1427: 1414: 1413: 1409: 1403: 1402: 1398: 1397: 1395: 1392: 1379: 1376: 1372: 1368: 1364: 1357: 1352: 1350: 1345: 1343: 1338: 1337: 1334: 1327: 1323: 1320: 1315: 1312: 1308: 1307: 1303: 1296: 1290: 1287: 1282: 1281: 1276: 1270: 1267: 1264:, p. vi. 1263: 1262:Williams 1874 1258: 1255: 1251: 1250:Williams 1874 1246: 1243: 1239: 1234: 1231: 1227: 1222: 1219: 1214: 1210: 1206: 1198: 1195: 1191: 1187: 1186:Medhurst 1847 1182: 1179: 1176:, p. iv. 1175: 1174:Medhurst 1847 1170: 1167: 1163: 1159: 1158:Medhurst 1847 1154: 1151: 1147: 1143: 1142:Medhurst 1848 1138: 1136: 1132: 1128: 1127:Medhurst 1842 1123: 1120: 1116: 1115:Medhurst 1842 1111: 1108: 1104: 1103:Medhurst 1842 1099: 1096: 1092: 1091:Medhurst 1842 1087: 1084: 1080: 1079:Medhurst 1842 1075: 1072: 1068: 1067:Medhurst 1842 1063: 1060: 1056: 1051: 1048: 1044: 1039: 1036: 1032: 1031: 1024: 1021: 1016: 1010:|volume= 1001: 993: 992:vol. I p. 477 989: 985: 981: 977: 971: 968: 964: 963:Medhurst 1842 959: 956: 953: 952: 944: 937: 933: 929: 925: 918: 917: 911: 907: 901:|volume= 892: 884: 880: 876: 872: 868: 864: 858:|volume= 849: 841: 837: 833: 829: 825: 821: 818:(present-day 817: 813: 812: 807: 803: 799: 798: 792: 791: 787: 785: 783: 782:Kangxi zidian 779: 775: 770: 767: 763: 762:Herbert Giles 758: 756: 752: 751: 746: 741: 739: 734: 732: 728: 724: 720: 719: 714: 709: 703: 701: 699: 695: 691: 687: 683: 679: 678: 677:Rites of Zhou 673: 669: 668:Kangxi zidian 665: 661: 657: 653: 649: 645: 641: 637: 632: 626: 624: 619: 617: 612: 610: 606: 602: 598: 594: 590: 588: 584: 580: 576: 572: 570: 564: 562: 561:moveable-type 559: 555: 551: 547: 542: 540: 533: 528: 521: 519: 517: 513: 509: 505: 500: 498: 494: 490: 486: 482: 478: 474: 470: 466: 462: 458: 454: 450: 445: 443: 439: 435: 431: 427: 422: 417: 413: 409: 404: 402: 398: 394: 390: 386: 382: 378: 374: 370: 366: 362: 359: 355: 351: 348: 343: 337: 332: 328: 324: 320: 317: 313: 309: 304: 302: 298: 293: 291: 288:石 "stone" to 287: 283: 279: 274: 272: 268: 263: 261: 255: 253: 246: 241: 234: 232: 230: 229:pitch accents 226: 222: 218: 217: 212: 209: 204: 200: 196: 194: 190: 186: 182: 174: 168: 160: 158: 156: 155: 150: 149: 144: 141: 137: 136: 131: 127: 123: 119: 118: 108: 105: 103: 97: 93: 89: 85: 81: 78: 75: 71: 67: 61: 57: 53: 49: 45: 42: 39: 35: 31: 25: 20: 2230: 2220: 2210: 2200: 2156: 2146: 2136: 2126: 2116: 2106: 2096: 2086: 2077: 2076: 2066: 2031: 2025:Biographical 2009: 1998: 1987: 1976: 1954: 1943: 1921:Peiwen Yunfu 1919: 1910:Qi Lin Bayin 1908: 1897: 1888:Menggu Ziyun 1886: 1877:Pingshui Yun 1875: 1864: 1853: 1842: 1831: 1820: 1809: 1798: 1787: 1776: 1752: 1741: 1730: 1719: 1708: 1697: 1686: 1675: 1648: 1637: 1626: 1615: 1604: 1593: 1582: 1571: 1560: 1549: 1538: 1527: 1516: 1505: 1494: 1483: 1472: 1461: 1450: 1439: 1428: 1410: 1399: 1388: 1363:Dictionaries 1325: 1294: 1289: 1279: 1269: 1257: 1252:, p. v. 1245: 1233: 1221: 1207:. Part III. 1204: 1197: 1181: 1169: 1153: 1122: 1110: 1098: 1086: 1074: 1062: 1050: 1038: 1028: 1023: 982:. Vol.  979: 970: 965:, p. i. 958: 950: 949: 935: 915: 877:. Vol.  874: 834:. Vol.  831: 810: 796: 781: 777: 771: 765: 759: 748: 742: 735: 730: 716: 712: 710: 707: 697: 693: 689: 685: 681: 675: 667: 663: 655: 651: 647: 643: 639: 635: 630: 628: 622: 621: 615: 613: 608: 604: 600: 596: 591: 586: 582: 578: 573: 568: 565: 553: 545: 543: 538: 536: 531: 512:stroke order 507: 501: 492: 489:short accent 484: 481:acute accent 476: 475:accent (à), 468: 464: 446: 441: 437: 433: 429: 425: 405: 400: 396: 392: 388: 384: 380: 376: 372: 368: 364: 360: 353: 349: 305: 294: 275: 264: 256: 249: 244: 214: 205: 201: 197: 179: 153: 152: 146: 133: 116: 115: 113: 29: 2003:一切經音義 (慧琳) 1992:一切經音義 (玄英) 1584:Zhengzitong 1529:Ganlu Zishu 1435:(c. 220 BC) 1430:Cangjiepian 1401:Shizhoupian 1374:Monolingual 990:. Longman. 587:t'hëen king 504:Radical 162 412:rhotic coda 312:apostrophes 297:orthography 290:Radical 214 286:Radical 112 282:Radical 111 280:一 "one" to 221:orthography 124:missionary 1970:Exegetical 1959:現代漢語方言大詞典 1446:(c. 40 BC) 1381:Characters 814:. 2 vols. 788:References 747:'s (1874) 738:Radical 46 449:four tones 347:Wade–Giles 211:characters 143:characters 58:Parapattan 2052:Bilingual 1936:Varieties 1866:Qiyin lüe 1757:现代汉语规范词典 1485:Xiao Erya 1441:Jijiupian 1319:Hok-këèn. 1238:Anon 1843 1226:Anon 1843 1201:Given in 1000:cite book 951:Footnotes 891:cite book 848:cite book 704:Reception 491:(ӑ), and 278:Radical 1 55:Publisher 2277:Category 2244:(Korean) 2036:中國人名大辭典 2005:(c. 807) 1994:(c. 649) 1983:(c. 583) 1833:Guangyun 1783:(c. 230) 1778:Shenglei 1702:教育部國語辭典 1523:(c. 543) 1501:(c. 350) 1479:(c. 230) 1468:(c. 200) 978:(1839). 943:Shanghai 934:(1874). 883:Shanghai 873:(1848). 840:Shanghai 830:(1847). 808:(1842). 690:kwan loó 558:punchcut 552:for the 493:xià píng 391:, or in 371:, as in 308:initials 47:Language 1945:Fangyan 1855:Yunjing 1811:Tangyun 1803:刊謬補缺切韻 1735:现代汉语词典 1540:Leipian 1474:Guangya 1463:Shiming 1326:Chinese 1146:p. 1396 1055:Su 1996 1043:Su 1996 988:vol. II 922:(PhD). 879:vol. II 820:Jakarta 816:Batavia 607:." To " 406:The 55 397:at home 161:History 107:5309778 2181:(1997) 2178:CEDICT 2171:Online 2162:(1996) 2152:(1972) 2142:(1957) 2132:(1947) 2122:(1931) 2112:(1926) 2102:(1892) 2092:(1874) 2082:(1842) 2072:(1823) 2038:(1921) 1961:(2002) 1926:(1711) 1904:(1324) 1860:(1161) 1849:(1037) 1838:(1008) 1789:Qieyun 1759:(2004) 1748:(1994) 1746:漢語大詞典 1737:(1978) 1726:(1968) 1724:中文大辭典 1715:(1938) 1704:(1926) 1693:(1915) 1688:Ciyuan 1655:(1994) 1644:(1989) 1642:漢語大字典 1633:(1957) 1622:(1915) 1620:中華大字典 1611:(1815) 1609:說文解字注 1600:(1716) 1589:(1627) 1578:(1615) 1567:(1254) 1562:Zitong 1545:(1066) 1518:Yupian 1507:Ziyuan 1213:p. 369 1190:p. iii 986:& 984:vol. I 836:vol. I 727:octavo 723:Canton 698:guānlù 686:tá loó 408:finals 389:though 375:; and 358:pinyin 37:Author 2016:(997) 2014:龍龕手鑒 1981:經典釋文 1924:佩文韻府 1913:戚林八音 1902:中原音韻 1891:蒙古字韻 1844:Jiyun 1827:(780) 1825:韻海鏡源 1816:(732) 1805:(706) 1794:(601) 1710:Cihai 1664:Words 1653:中华字海 1631:新华字典 1598:康熙字典 1573:Zihui 1532:干祿字書 1496:Zilin 1455:說文解字 1209:Macao 920:(PDF) 731:tones 688:, 官路 652:t'hoô 597:LABEL 583:KORAN 483:(á), 473:grave 469:shǎng 393:thing 187:were 94:1,486 91:Pages 86:Print 1880:平水韻 1869:七音略 1769:Rime 1587:正字通 1551:Piya 1488:小爾雅 1444:急就篇 1433:倉頡篇 1412:Erya 1404:史籀篇 1162:p. v 1015:help 939:漢英韻府 906:help 863:help 694:dàlù 672:s.v. 664:dǐgé 636:taóu 609:ZONE 605:këen 601:t'ëĕ 599:, 帖 516:here 508:shǒu 465:píng 442:liar 432:and 367:): " 363:and 352:and 323:here 299:for 227:and 208:head 193:Java 183:and 140:head 114:The 101:OCLC 68:1842 1948:方言 1858:韻鏡 1847:集韻 1836:廣韻 1814:唐韻 1792:切韻 1781:聲類 1713:辭海 1691:辭源 1576:字彙 1565:字通 1554:埤雅 1543:類篇 1521:玉篇 1510:字苑 1499:字林 1477:廣雅 1466:釋名 1415:爾雅 764:'s 692:" ( 682:WAY 644:loó 640:dào 631:WAY 623:Way 616:WAY 589:." 518:). 451:of 444:." 426:Urh 414:or 387:in 377:t'h 373:top 345:/ ( 331:IPA 2279:: 1677:cí 1674:; 1419:c. 1390:zì 1387:; 1188:, 1160:, 1144:, 1134:^ 1004:: 1002:}} 998:{{ 941:. 895:: 893:}} 889:{{ 881:. 852:: 850:}} 846:{{ 838:. 656:tú 648:lù 618:. 485:rù 477:qù 385:th 356:; 354:t' 342:tʰ 303:. 262:. 254:. 157:. 1680:) 1672:词 1670:/ 1668:詞 1666:( 1424:) 1417:( 1393:) 1385:字 1383:( 1355:e 1348:t 1341:v 1215:. 1192:. 1164:. 1148:. 1093:. 1017:) 1013:( 994:. 926:. 908:) 904:( 865:) 861:( 670:( 654:( 646:( 638:( 579:A 438:r 434:I 430:r 421:ɚ 418:/ 401:a 381:t 369:T 365:t 361:d 350:t 336:t 333:/ 169:.

Index


Walter Henry Medhurst
Batavia, Dutch East Indies
OCLC
5309778
Congregationalist
Walter Henry Medhurst
Robert Morrison
A Dictionary of the Chinese Language
head
characters
Kangxi Dictionary
Walter Henry Medhurst

Walter Henry Medhurst
Robert Morrison
London Missionary Society
Java
head
characters
Kangxi Dictionary
orthography
aspirated consonants
pitch accents

Batavia, Dutch East Indies
Spanish dollars
radical-and-stroke sorting
Kangxi radicals
Radical 1

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.