625:. 道 Taóu, 路 loó, 庚 käng, 康 k'hang, 彭 p'hang, 疏 sоо, 略路 lëǒ loó, 繇道 yaòu taóu, 道術途 taóu shǔh t'hoô, 街 keae, 街路 keae loó, 迪 teĭh, 逕 king, 途 t'hoô, 坻閣 te kǒ, 道路 taóu loó; in the way, 途間 t'hoô këen, 路中 loó chung, 街上 keae sháng; do not go in the way of death, 死路莫行 szè loó mǒ hing; leave the right way, 離開正路 lê k'hae chíng loó; public way, 大路 tá loó, 官路 kwan loó; a great way off, 離遠 lê yuèn; the way of Providence, 天步 t'ёеп poó; way to effect an object, 方法 fang fǎ; manner, 般 pwan, 術 shǔh; method, 樣法 yang fǎ, 計策 ké tsĭh, 法子 fǎ tszè; way-marks, 旌節 tsing tsëĕ; a wayfaring man, 羇旅 ke leù, 路人 loó jin.
219:("Imperial Dictionary of Kang-he"), with the exception of those that supposedly have "either no sound or no meaning attached to them". Medhurst initially intended to compile a complete English–Chinese dictionary, but he found that the available materials were insufficient, and it was necessary for him to first create a Chinese–English dictionary, after which the work would be "comparatively easy to reverse the whole", and then add further English terms. Medhurst acknowledges taking phrases from Morrison's Chinese–English dictionary and elsewhere, and adopting Morrison's widely used
191:(LMS) colleagues and friends. Both were professional printers, missionaries in China, and amateur lexicographers. In an 1817 letter, Morrison told the LMS directors that Medhurst had sent a promising specimen of small metal types, intended for magazines and tracts, and said the "qualifications and attention of Mr. M. give us great satisfaction". When Morrison was returning to China in 1826, he met with Medhurst in
284:矢 "arrow", and 50 pages of supplementary materials. The front matter includes an 11-page preface, 3-page list of the radicals, and the 5-page "Directions for discovering under what Radical any given character may be found"; the postface is a 29-page "List of Obsolete, Contracted, and Vulgar Characters, Not occurring in the foregoing Dictionary Volume I". Volume II comprises 838 pages of dictionary entries, from
24:
527:
240:
2260:
173:
757:, and others were published in small numbers, they became "very scarce, while the number of students has increased tenfold", and learners of Chinese relied on reprints of Morrison's dictionary. Williams explicitly identified "Dr. Medhurst's translation of the K'anghi Tsz'tien" as a more important source for his own work than Morrison's dictionary.
633:
headword gives 16 translation equivalents of
Chinese words meaning "way". This illustrates how one single English headword can have ten or more Chinese translation equivalents, which Medhurst ascribes to either "the richness of the Chinese language, in certain particulars", or to "the inability of
202:
As
Medhurst explained in an 1841 letter to the LMS directors, his motivation to produce a Chinese and English dictionary came from Morrison's expensive one, which the missionary school's students could not afford. He said his "compendious and cheap" dictionary would contain "every character in
198:
Medhurst began compiling his dictionary in 1838, and wrote the LMS missionary printer
William Ellis in Tahiti that he planned for his English–Chinese dictionary to include about 15,000 entry words and be "fit for every purpose of religion and science".
566:
For the bilingual sources of his
English–Chinese dictionary, Medhurst says he extracted "all that he thought serviceable from Morrison" and an anonymous Latin-Chinese manuscript dictionary—presumably the Italian Franciscan Basilio Brollo's (1698)
556:, which required the cutting of small type. The LMS had previously used small type to print Christian translations and tracts that were smuggled into China, where they were forbidden. In Shanghai, Medhurst employed Chinese workers to
257:
The 648-page Volume I was completed by
October 1842, and the 838-page Volume II was finished in May 1843, both were published in 600 copies. Its inexpensive printing enabled Medhurst to sell this bulky dictionary at only 10
768:
praised
Morrison as "the great pioneer" of Chinese and English lexicography, but criticized his failure to mark aspiration. He said Medhurst "attempted aspirates, but omitted many and wrongly inserted others".
1318:
A Dictionary of the Hok-këèn
Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters. Accompanied by a short historical and statistical account of
794:
Anon (1843). "Art. VIII. Chinese and
English Dictionary; containing all the words in the Chinese imperial dictionary; arranged according to the radicals, 2 vols. by W. H. Medhurst. Batavia, 1843".
2147:
436:, produced by a vibration of the lower part of the tongue against the inward region of the palate, near the entrance of the throat; it is something similar to the smooth sound of the
571:—"while he flatters himself that he has gone far beyond either of his predecessors, in the amount of foreign words adduced, and of expressions brought together to elucidate them.".
740:山 "mountain" in Morrison's and Medhurst's Chinese–English dictionaries, the reviewer said, "If Mr. Medhurst does not improve upon himself, he improves vastly upon Dr. Morrison".
206:
Medhurst's preface says his purpose was to compile a "commodious, uniform, and comprehensive
Dictionary" for English students of the Chinese language, comprising the 47,035
1698:
1353:
634:
the compiler (from want of time and skill) to discover the slight shades of meaning that exist among them". Most of these equivalents are common terms, such as 道
2087:
749:
1293:
Yang, Huiling (2014), "The Making of the First
Chinese-English Dictionary: Robert Morrison’s Dictionary of the Chinese Language in Three Parts (1815–1823)",
1955:
2117:
541:
in 1847 and 1848, respectively. Publishing 600 copies of this 1,436-page dictionary was the largest work of the mission in its hand-press period.
544:
Owing to Medhurst's disappointment with the low quality results from combining typography and lithography to print Chinese characters for the
1346:
151:, which Morrison's huge dictionary included. Medhurst reversed and revised into his Chinese–English dictionary in compiling the (1847–1848)
2127:
2067:
134:
502:
Medhurst adopted Morrison's dictionary page layout with the page number centered between the character radical number and stroke number:
2157:
729:
volumes containing 1500 pages for ten dollars", but on the other, expresses regret that Medhurst "has said so little on the subject of
773:
563:
Chinese characters on blank shanks, "about 15,000 sorts, and nearly 100,000 individual types" that were required for the dictionary.
2097:
1339:
811:
Chinese and English dictionary, containing all the words in the Chinese imperial dictionary; arranged according to the radicals
330:
117:
Chinese and English Dictionary: Containing All the Words in the Chinese Imperial Dictionary, Arranged According to the Radicals
577:
has a 6-page preface, 2-page summary of orthographic conventions, and the 766-page dictionary proper. The entries begin with "
295:
The preface briefly explains to dictionary users, particularly English-speaking students of the Chinese language, Medhurst's
2282:
2263:
2107:
975:
184:
129:
1753:
708:
Scholars have expressed diverse opinions of Walter Henry Medhurst's Chinese–English and English–Chinese dictionaries.
448:
499:(â). The entering tone had basically ceased to exist by the 1840s in Beijing, but still remained present in Nanjing.
784:, "is in fact just an abbreviated and edited copy of Morrison’s, a plagiarism rather than an original compilation".
1988:
815:
411:
335:
300:
251:
76:
2032:
923:
188:
463:
spoken by Morrison (1 "mid-level", 2 "high rising", 3 "falling", 4 "short", and 5 "rising"). Medhurst indicated
1999:
326:
1189:
1161:
835:
574:
138:. Medhurst's intention was to publish an abridged and cheaper dictionary that still contained all the 47,035
2137:
754:
270:
2051:
717:
315:
931:
870:
827:
805:
744:
307:
180:
166:
125:
121:
40:
743:
The next major Chinese–English dictionary after Medhurst's was the American sinologist and missionary
581:, the letter a; the broad and open sound of this letter is expressed by 亞 a , or 阿 a ." and end with "
2211:
1935:
1731:
549:
1331:
1799:
341:
322:
224:
1212:
1145:
488:
2240:
1720:
1616:
1366:
1362:
999:
890:
847:
203:
Morrison's with all of the useful phrases, in one volume at the moderate cost of a few dollars".
2201:
1627:
1605:
1594:
1561:
991:
795:
659:
496:
456:
215:
210:
147:
142:
99:
273:—the same collation method used in Morrison's (1815–1823) Part I Chinese–English dictionary.
2221:
2010:
1898:
1278:
460:
1977:
1821:
1768:
1742:
1638:
1014:
905:
862:
420:
415:
259:
1317:
346:
878:
753:. The preface says that although many similar Chinese–English dictionaries by Medhurst,
592:
1944:
1649:
1311:
An English and Japanese, and Japanese and English Vocabulary Compiled from Native Works
452:
318:
2276:
1506:
1451:
1274:
983:
761:
725:. On the one hand, the reviewer praises the dictionary's portability and price, "two
676:
407:
1920:
1909:
1887:
1876:
595:
of Medhurst's English–Chinese dictionary comprises 669 pages. The entries go from "
560:
557:
511:
480:
228:
1865:
1310:
914:
809:
526:
239:
987:
292:龠 "flute", and a 28-page postface list of uncommon characters not in the volume.
2231:
1583:
1528:
1429:
1400:
684:
headword gives translations of 11 usage examples, for instance, "public way, 大路
515:
503:
296:
289:
285:
281:
220:
980:
Memoirs of the Life and Labours of Robert Morrison, D.D., Compiled by his Widow
172:
737:
311:
23:
1484:
1440:
1029:
722:
277:
266:
250:
Medhurst printed, at his own expense, his dictionary in 1842, at Parapattan
1832:
1777:
942:
882:
839:
207:
139:
614:
The sample page (to the right) contains Medhurst's dictionary entry for
106:
1854:
1810:
1539:
1473:
1462:
916:
The Printing Presses of the London Missionary Society among the Chinese
819:
2177:
1788:
1687:
1517:
726:
611:, 帶 taé , 束腰之帶 shǔ yaou che taé , 腰帶 yaou taé , 地球道 té k'hêu taóu ."
357:
674:, 閣) notes was the name of a road mentioned in commentaries to the
1843:
1709:
1572:
1495:
1208:
525:
472:
238:
171:
128:(1796–1857), is the second major Chinese–English dictionary after
265:
As the title says, Medhurst collated his bilingual dictionary by
1550:
1411:
671:
447:
Medhurst's dictionary annotates tones in terms of the classical
192:
1335:
733:" other than "that he considers them of paramount importance".
100:
721:, which was a Protestant missionary periodical published in
176:
Walter Henry Medhurst with Choo Tih Lang and a Malay student
800:. Vol. 12. Maruzen Kabushiki Kaisha. pp. 496–500.
459:, instead of the five tones of the 19th-century Southern
276:
Volume I comprises 648 pages of dictionary entries, from
780:, which Medhurst claimed to be his translation based on
700:"government-financed road; public road", respectively).
2148:
Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
1137:
1135:
424:/, which is difficult for many non-native speakers. "
1205:
A Dictionary of the Chinese Language, in Three Parts
2193:
2170:
2059:
2050:
2024:
1969:
1934:
1767:
1663:
1380:
1373:
760:The preface to the British diplomat and sinologist
537:The Mission Press in Shanghai published Medhurst's
379:like the former, only with an aspirate between the
98:
90:
82:
72:
62:
54:
46:
36:
711:The first published evaluation of the (1842–1843)
310:, and Medhurst adopted Morrison's method of using
1699:Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary
231:or tones, "as far as they were ascertainable".
506:辵 or 辶 "walk" and the 9 additional strokes in
2088:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language
1347:
875:English and Chinese dictionary in Two Volumes
832:English and Chinese dictionary in Two Volumes
750:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language
539:English and Chinese dictionary in two volumes
428:, is a peculiar sound, something between the
154:English and Chinese Dictionary in Two Volumes
8:
16:
1956:Great Dictionary of Modern Chinese Dialects
936:Syllabic Dictionary of the Chinese Language
736:Based upon comparison of the entries under
2259:
2167:
2056:
1377:
1354:
1340:
1332:
658:"road; route; way"), but some are obscure
22:
15:
2078:Medhurst's Chinese and English Dictionary
325:). For instance, this description of the
1261:
1249:
1185:
1173:
1157:
1141:
1126:
1114:
1102:
1090:
1078:
1066:
962:
955:
440:, heard in end of English words, as in
395:, but at the same letters in the words
1283:. Bernard Quaritch. pp. vii–viii.
1009:
1008:
997:
945:: American Presbyterian Mission Press.
900:
899:
888:
857:
856:
845:
195:and they discussed their common work.
1033:, Student Christian Movement, p. 172.
696:"big street; main road; highway" and
410:are also explained, for example, the
7:
2128:Concise Dictionary of Spoken Chinese
2068:A Dictionary of the Chinese Language
1237:
1225:
585:, the Mahomedans, call the Koran 天經
135:A Dictionary of the Chinese Language
2118:Mathews' Chinese–English Dictionary
1054:
1042:
774:Beijing Foreign Studies University
383:, and following vowel; not as the
14:
1030:Robert Morrison, A Master Builder
419:
340:
334:
17:Chinese and English Dictionary …
2258:
715:was an anonymous 1843 review in
467:平 "level" tone as unmarked (a),
120:(1842), compiled by the English
1316:Medhurst, Walter Henry (1832),
1309:Medhurst, Walter Henry (1830),
2158:ABC Chinese–English Dictionary
1676:
1671:
1667:
1389:
1211:: East India Company's Press.
778:Chinese and English Dictionary
776:, expresses surprise that the
772:Huiling Yang, a researcher at
713:Chinese and English Dictionary
680:(野廬氏). The second part of the
554:English and Chinese Dictionary
546:Chinese and English Dictionary
532:English and Chinese Dictionary
245:Chinese and English Dictionary
30:Chinese and English Dictionary
1:
1418:
1328:, Cambridge University Press.
165:For author's background, see
2264:List of Chinese dictionaries
2108:The Five Thousand Dictionary
2098:A Chinese–English Dictionary
1297:41.2–3: 299 –322. pp. 317–8.
1280:A Chinese–English Dictionary
1027:Broomhall, Marshall (1927),
766:A Chinese–English Dictionary
530:Sample page from Medhurst's
243:Sample page from Medhurst's
1754:Xiandai Hanyu Guifan Cidian
1295:Historiographia Linguistica
306:The dictionary includes 20
2299:
1989:Yiqiejing Yinyi (Xuanying)
650:"road; path; way"), and 途
495:下平 "lower even" tone with
321:pairs (listen to examples
301:Standard Chinese phonology
267:radical-and-stroke sorting
252:Batavia, Dutch East Indies
164:
132:'s pioneering (1815–1823)
77:Batavia, Dutch East Indies
2256:
2033:Zhongguo Renming Dacidian
1384:
1203:Morrison, Robert (1822).
924:University College London
603:; the label of a book, 檢
569:Dictionarium Sino-Latinum
327:denti-alveolar consonants
189:London Missionary Society
28:Title page of Medhurst's
21:
2000:Yiqiejing Yinyi (Huilin)
938:
479:去 "departing" tone with
399:, supposing the initial
2138:Grammata Serica Recensa
755:Elijah Coleman Bridgman
522:English–Chinese content
235:Chinese–English content
223:, with the addition of
2206:(Tangut; 12th century)
1406:(first millennium BCE)
1324:Norman, Jerry (1988),
932:Williams, Samuel Wells
871:Medhurst, Walter Henry
828:Medhurst, Walter Henry
806:Medhurst, Walter Henry
797:The Chinese Repository
718:The Chinese Repository
629:The first part of the
627:
534:
510:首 "head" (animated 12-
487:入"entering" tone with
455:pronunciation used in
247:
177:
1422: 3rd century BC
913:Su, Ching 蘇精 (1996).
745:Samuel Wells Williams
642:"way; road; path), 路
620:
529:
471:上 "rising" tone with
316:unaspirated-aspirated
269:according to the 214
242:
181:Walter Henry Medhurst
175:
167:Walter Henry Medhurst
126:Walter Henry Medhurst
41:Walter Henry Medhurst
2283:Chinese dictionaries
2212:Pentaglot Dictionary
1732:Xiandai Hanyu Cidian
1275:Giles, Herbert Allen
550:letterpress printing
548:, he decided to use
225:aspirated consonants
1800:Kanmiu Buque Qieyun
1321:, East India Press.
1117:, pp. viii–ix.
18:
2241:Han-Han Dae Sajeon
2194:In other languages
1721:Zhongwen Da Cidian
1617:Zhonghua Da Zidian
1367:Chinese characters
1365:for scripts using
1129:, pp. xiv–xv.
976:Morrison, Eliza A.
535:
248:
178:
2270:
2269:
2252:
2251:
2202:Pearl in the Palm
2189:
2188:
2046:
2045:
1882:(c. 12th century)
1628:Xinhua Dictionary
1606:Shuowen Jiezi Zhu
1595:Kangxi Dictionary
1556:(c. 11th century)
1057:, pp. 227–8.
1007:External link in
898:External link in
855:External link in
660:classical Chinese
497:circumflex accent
457:rime dictionaries
403:to be left out".
339:/ and aspirated /
314:to represent the
216:Kangxi Dictionary
148:Kangxi Dictionary
122:Congregationalist
112:
111:
73:Publication place
2290:
2262:
2261:
2245:
2237:
2227:
2226:(Japanese; 1960)
2222:Dai Kan-Wa Jiten
2217:
2207:
2182:
2168:
2163:
2153:
2143:
2133:
2123:
2113:
2103:
2093:
2083:
2073:
2057:
2039:
2017:
2011:Longkan Shoujian
2006:
1995:
1984:
1962:
1951:
1950:(c. 1st century)
1927:
1916:
1905:
1899:Zhongyuan Yinyun
1894:
1883:
1872:
1861:
1850:
1839:
1828:
1817:
1806:
1795:
1784:
1760:
1749:
1738:
1727:
1716:
1705:
1694:
1678:
1673:
1669:
1656:
1645:
1634:
1623:
1612:
1601:
1590:
1579:
1568:
1557:
1546:
1535:
1534:(c. 7th century)
1524:
1513:
1512:(c. 4th century)
1502:
1491:
1480:
1469:
1458:
1447:
1436:
1425:
1423:
1420:
1407:
1391:
1386:
1378:
1356:
1349:
1342:
1333:
1298:
1291:
1285:
1284:
1271:
1265:
1259:
1253:
1247:
1241:
1235:
1229:
1223:
1217:
1216:
1199:
1193:
1183:
1177:
1171:
1165:
1155:
1149:
1139:
1130:
1124:
1118:
1112:
1106:
1105:, pp. v–vi.
1100:
1094:
1088:
1082:
1076:
1070:
1064:
1058:
1052:
1046:
1040:
1034:
1025:
1019:
1018:
1012:
1011:
1005:
1003:
995:
972:
966:
960:
946:
927:
921:
909:
903:
902:
896:
894:
886:
885:: Mission Press.
866:
860:
859:
853:
851:
843:
842:: Mission Press.
823:
801:
593:Volume II (1848)
461:Mandarin Chinese
423:
344:
338:
145:from the (1716)
102:
64:Publication date
50:Chinese, English
26:
19:
2298:
2297:
2293:
2292:
2291:
2289:
2288:
2287:
2273:
2272:
2271:
2266:
2248:
2243:
2235:
2225:
2215:
2205:
2185:
2180:
2166:
2161:
2151:
2141:
2131:
2121:
2111:
2101:
2091:
2081:
2071:
2060:Chinese–English
2042:
2037:
2020:
2015:
2004:
1993:
1982:
1978:Jingdian Shiwen
1965:
1960:
1949:
1930:
1925:
1914:
1903:
1892:
1881:
1870:
1859:
1848:
1837:
1826:
1822:Yunhai jingyuan
1815:
1804:
1793:
1782:
1763:
1758:
1747:
1743:Hanyu Da Cidian
1736:
1725:
1714:
1703:
1692:
1665:
1659:
1654:
1643:
1639:Hanyu Da Zidian
1632:
1621:
1610:
1599:
1588:
1577:
1566:
1555:
1544:
1533:
1522:
1511:
1500:
1489:
1478:
1467:
1456:
1445:
1434:
1421:
1416:
1405:
1382:
1369:
1360:
1306:
1304:Further reading
1301:
1292:
1288:
1273:
1272:
1268:
1260:
1256:
1248:
1244:
1236:
1232:
1224:
1220:
1202:
1200:
1196:
1184:
1180:
1172:
1168:
1156:
1152:
1140:
1133:
1125:
1121:
1113:
1109:
1101:
1097:
1089:
1085:
1081:, p. 1162.
1077:
1073:
1065:
1061:
1053:
1049:
1041:
1037:
1026:
1022:
1006:
996:
974:
973:
969:
961:
957:
940:
930:
919:
912:
897:
887:
869:
854:
844:
826:
804:
793:
790:
706:
662:terms, such as
575:Volume I (1847)
524:
514:for 道 is shown
416:r-colored vowel
329:of unaspirated
271:Kangxi radicals
260:Spanish dollars
237:
185:Robert Morrison
170:
163:
130:Robert Morrison
83:Media type
65:
32:
12:
11:
5:
2296:
2294:
2286:
2285:
2275:
2274:
2268:
2267:
2257:
2254:
2253:
2250:
2249:
2247:
2246:
2238:
2236:(French; 2001)
2232:Le Grand Ricci
2228:
2218:
2216:(Manchu; 1794)
2208:
2197:
2195:
2191:
2190:
2187:
2186:
2184:
2183:
2174:
2172:
2165:
2164:
2154:
2144:
2134:
2124:
2114:
2104:
2094:
2084:
2074:
2063:
2061:
2054:
2048:
2047:
2044:
2043:
2041:
2040:
2028:
2026:
2022:
2021:
2019:
2018:
2007:
1996:
1985:
1973:
1971:
1967:
1966:
1964:
1963:
1952:
1940:
1938:
1932:
1931:
1929:
1928:
1917:
1915:(17th century)
1906:
1895:
1893:(14th century)
1884:
1873:
1862:
1851:
1840:
1829:
1818:
1807:
1796:
1785:
1773:
1771:
1765:
1764:
1762:
1761:
1750:
1739:
1728:
1717:
1706:
1695:
1683:
1681:
1661:
1660:
1658:
1657:
1650:Zhonghua Zihai
1646:
1635:
1624:
1613:
1602:
1591:
1580:
1569:
1558:
1547:
1536:
1525:
1514:
1503:
1492:
1481:
1470:
1459:
1448:
1437:
1426:
1408:
1396:
1394:
1375:
1371:
1370:
1361:
1359:
1358:
1351:
1344:
1336:
1330:
1329:
1322:
1314:
1313:, Lithography.
1305:
1302:
1300:
1299:
1286:
1277:, ed. (1892).
1266:
1254:
1242:
1240:, p. 497.
1230:
1228:, p. 499.
1218:
1194:
1178:
1166:
1150:
1131:
1119:
1107:
1095:
1083:
1071:
1069:, p. iii.
1059:
1047:
1045:, p. 227.
1035:
1020:
967:
954:
948:
947:
928:
910:
867:
824:
822:): Parapattan.
802:
789:
786:
705:
702:
666:坻閣, which the
523:
520:
453:Middle Chinese
319:stop consonant
236:
233:
213:in the (1716)
162:
159:
110:
109:
104:
96:
95:
92:
88:
87:
84:
80:
79:
74:
70:
69:
66:
63:
60:
59:
56:
52:
51:
48:
44:
43:
38:
34:
33:
27:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
2295:
2284:
2281:
2280:
2278:
2265:
2255:
2242:
2239:
2234:
2233:
2229:
2224:
2223:
2219:
2214:
2213:
2209:
2204:
2203:
2199:
2198:
2196:
2192:
2179:
2176:
2175:
2173:
2169:
2160:
2159:
2155:
2150:
2149:
2145:
2140:
2139:
2135:
2130:
2129:
2125:
2120:
2119:
2115:
2110:
2109:
2105:
2100:
2099:
2095:
2090:
2089:
2085:
2080:
2079:
2075:
2070:
2069:
2065:
2064:
2062:
2058:
2055:
2053:
2049:
2035:
2034:
2030:
2029:
2027:
2023:
2013:
2012:
2008:
2002:
2001:
1997:
1991:
1990:
1986:
1980:
1979:
1975:
1974:
1972:
1968:
1958:
1957:
1953:
1947:
1946:
1942:
1941:
1939:
1937:
1933:
1923:
1922:
1918:
1912:
1911:
1907:
1901:
1900:
1896:
1890:
1889:
1885:
1879:
1878:
1874:
1871:(before 1161)
1868:
1867:
1863:
1857:
1856:
1852:
1846:
1845:
1841:
1835:
1834:
1830:
1824:
1823:
1819:
1813:
1812:
1808:
1802:
1801:
1797:
1791:
1790:
1786:
1780:
1779:
1775:
1774:
1772:
1770:
1766:
1756:
1755:
1751:
1745:
1744:
1740:
1734:
1733:
1729:
1723:
1722:
1718:
1712:
1711:
1707:
1701:
1700:
1696:
1690:
1689:
1685:
1684:
1682:
1679:
1662:
1652:
1651:
1647:
1641:
1640:
1636:
1630:
1629:
1625:
1619:
1618:
1614:
1608:
1607:
1603:
1597:
1596:
1592:
1586:
1585:
1581:
1575:
1574:
1570:
1564:
1563:
1559:
1553:
1552:
1548:
1542:
1541:
1537:
1531:
1530:
1526:
1520:
1519:
1515:
1509:
1508:
1504:
1498:
1497:
1493:
1490:(3rd century)
1487:
1486:
1482:
1476:
1475:
1471:
1465:
1464:
1460:
1457:(2nd century)
1454:
1453:
1452:Shuowen Jiezi
1449:
1443:
1442:
1438:
1432:
1431:
1427:
1414:
1413:
1409:
1403:
1402:
1398:
1397:
1395:
1392:
1379:
1376:
1372:
1368:
1364:
1357:
1352:
1350:
1345:
1343:
1338:
1337:
1334:
1327:
1323:
1320:
1315:
1312:
1308:
1307:
1303:
1296:
1290:
1287:
1282:
1281:
1276:
1270:
1267:
1264:, p. vi.
1263:
1262:Williams 1874
1258:
1255:
1251:
1250:Williams 1874
1246:
1243:
1239:
1234:
1231:
1227:
1222:
1219:
1214:
1210:
1206:
1198:
1195:
1191:
1187:
1186:Medhurst 1847
1182:
1179:
1176:, p. iv.
1175:
1174:Medhurst 1847
1170:
1167:
1163:
1159:
1158:Medhurst 1847
1154:
1151:
1147:
1143:
1142:Medhurst 1848
1138:
1136:
1132:
1128:
1127:Medhurst 1842
1123:
1120:
1116:
1115:Medhurst 1842
1111:
1108:
1104:
1103:Medhurst 1842
1099:
1096:
1092:
1091:Medhurst 1842
1087:
1084:
1080:
1079:Medhurst 1842
1075:
1072:
1068:
1067:Medhurst 1842
1063:
1060:
1056:
1051:
1048:
1044:
1039:
1036:
1032:
1031:
1024:
1021:
1016:
1010:|volume=
1001:
993:
992:vol. I p. 477
989:
985:
981:
977:
971:
968:
964:
963:Medhurst 1842
959:
956:
953:
952:
944:
937:
933:
929:
925:
918:
917:
911:
907:
901:|volume=
892:
884:
880:
876:
872:
868:
864:
858:|volume=
849:
841:
837:
833:
829:
825:
821:
818:(present-day
817:
813:
812:
807:
803:
799:
798:
792:
791:
787:
785:
783:
782:Kangxi zidian
779:
775:
770:
767:
763:
762:Herbert Giles
758:
756:
752:
751:
746:
741:
739:
734:
732:
728:
724:
720:
719:
714:
709:
703:
701:
699:
695:
691:
687:
683:
679:
678:
677:Rites of Zhou
673:
669:
668:Kangxi zidian
665:
661:
657:
653:
649:
645:
641:
637:
632:
626:
624:
619:
617:
612:
610:
606:
602:
598:
594:
590:
588:
584:
580:
576:
572:
570:
564:
562:
561:moveable-type
559:
555:
551:
547:
542:
540:
533:
528:
521:
519:
517:
513:
509:
505:
500:
498:
494:
490:
486:
482:
478:
474:
470:
466:
462:
458:
454:
450:
445:
443:
439:
435:
431:
427:
422:
417:
413:
409:
404:
402:
398:
394:
390:
386:
382:
378:
374:
370:
366:
362:
359:
355:
351:
348:
343:
337:
332:
328:
324:
320:
317:
313:
309:
304:
302:
298:
293:
291:
288:石 "stone" to
287:
283:
279:
274:
272:
268:
263:
261:
255:
253:
246:
241:
234:
232:
230:
229:pitch accents
226:
222:
218:
217:
212:
209:
204:
200:
196:
194:
190:
186:
182:
174:
168:
160:
158:
156:
155:
150:
149:
144:
141:
137:
136:
131:
127:
123:
119:
118:
108:
105:
103:
97:
93:
89:
85:
81:
78:
75:
71:
67:
61:
57:
53:
49:
45:
42:
39:
35:
31:
25:
20:
2230:
2220:
2210:
2200:
2156:
2146:
2136:
2126:
2116:
2106:
2096:
2086:
2077:
2076:
2066:
2031:
2025:Biographical
2009:
1998:
1987:
1976:
1954:
1943:
1921:Peiwen Yunfu
1919:
1910:Qi Lin Bayin
1908:
1897:
1888:Menggu Ziyun
1886:
1877:Pingshui Yun
1875:
1864:
1853:
1842:
1831:
1820:
1809:
1798:
1787:
1776:
1752:
1741:
1730:
1719:
1708:
1697:
1686:
1675:
1648:
1637:
1626:
1615:
1604:
1593:
1582:
1571:
1560:
1549:
1538:
1527:
1516:
1505:
1494:
1483:
1472:
1461:
1450:
1439:
1428:
1410:
1399:
1388:
1363:Dictionaries
1325:
1294:
1289:
1279:
1269:
1257:
1252:, p. v.
1245:
1233:
1221:
1207:. Part III.
1204:
1197:
1181:
1169:
1153:
1122:
1110:
1098:
1086:
1074:
1062:
1050:
1038:
1028:
1023:
982:. Vol.
979:
970:
965:, p. i.
958:
950:
949:
935:
915:
877:. Vol.
874:
834:. Vol.
831:
810:
796:
781:
777:
771:
765:
759:
748:
742:
735:
730:
716:
712:
710:
707:
697:
693:
689:
685:
681:
675:
667:
663:
655:
651:
647:
643:
639:
635:
630:
628:
622:
621:
615:
613:
608:
604:
600:
596:
591:
586:
582:
578:
573:
568:
565:
553:
545:
543:
538:
536:
531:
512:stroke order
507:
501:
492:
489:short accent
484:
481:acute accent
476:
475:accent (à),
468:
464:
446:
441:
437:
433:
429:
425:
405:
400:
396:
392:
388:
384:
380:
376:
372:
368:
364:
360:
353:
349:
305:
294:
275:
264:
256:
249:
244:
214:
205:
201:
197:
179:
153:
152:
146:
133:
116:
115:
113:
29:
2003:一切經音義 (慧琳)
1992:一切經音義 (玄英)
1584:Zhengzitong
1529:Ganlu Zishu
1435:(c. 220 BC)
1430:Cangjiepian
1401:Shizhoupian
1374:Monolingual
990:. Longman.
587:t'hëen king
504:Radical 162
412:rhotic coda
312:apostrophes
297:orthography
290:Radical 214
286:Radical 112
282:Radical 111
280:一 "one" to
221:orthography
124:missionary
1970:Exegetical
1959:現代漢語方言大詞典
1446:(c. 40 BC)
1381:Characters
814:. 2 vols.
788:References
747:'s (1874)
738:Radical 46
449:four tones
347:Wade–Giles
211:characters
143:characters
58:Parapattan
2052:Bilingual
1936:Varieties
1866:Qiyin lüe
1757:现代汉语规范词典
1485:Xiao Erya
1441:Jijiupian
1319:Hok-këèn.
1238:Anon 1843
1226:Anon 1843
1201:Given in
1000:cite book
951:Footnotes
891:cite book
848:cite book
704:Reception
491:(ӑ), and
278:Radical 1
55:Publisher
2277:Category
2244:(Korean)
2036:中國人名大辭典
2005:(c. 807)
1994:(c. 649)
1983:(c. 583)
1833:Guangyun
1783:(c. 230)
1778:Shenglei
1702:教育部國語辭典
1523:(c. 543)
1501:(c. 350)
1479:(c. 230)
1468:(c. 200)
978:(1839).
943:Shanghai
934:(1874).
883:Shanghai
873:(1848).
840:Shanghai
830:(1847).
808:(1842).
690:kwan loó
558:punchcut
552:for the
493:xià píng
391:, or in
371:, as in
308:initials
47:Language
1945:Fangyan
1855:Yunjing
1811:Tangyun
1803:刊謬補缺切韻
1735:现代汉语词典
1540:Leipian
1474:Guangya
1463:Shiming
1326:Chinese
1146:p. 1396
1055:Su 1996
1043:Su 1996
988:vol. II
922:(PhD).
879:vol. II
820:Jakarta
816:Batavia
607:." To "
406:The 55
397:at home
161:History
107:5309778
2181:(1997)
2178:CEDICT
2171:Online
2162:(1996)
2152:(1972)
2142:(1957)
2132:(1947)
2122:(1931)
2112:(1926)
2102:(1892)
2092:(1874)
2082:(1842)
2072:(1823)
2038:(1921)
1961:(2002)
1926:(1711)
1904:(1324)
1860:(1161)
1849:(1037)
1838:(1008)
1789:Qieyun
1759:(2004)
1748:(1994)
1746:漢語大詞典
1737:(1978)
1726:(1968)
1724:中文大辭典
1715:(1938)
1704:(1926)
1693:(1915)
1688:Ciyuan
1655:(1994)
1644:(1989)
1642:漢語大字典
1633:(1957)
1622:(1915)
1620:中華大字典
1611:(1815)
1609:說文解字注
1600:(1716)
1589:(1627)
1578:(1615)
1567:(1254)
1562:Zitong
1545:(1066)
1518:Yupian
1507:Ziyuan
1213:p. 369
1190:p. iii
986:&
984:vol. I
836:vol. I
727:octavo
723:Canton
698:guānlù
686:tá loó
408:finals
389:though
375:; and
358:pinyin
37:Author
2016:(997)
2014:龍龕手鑒
1981:經典釋文
1924:佩文韻府
1913:戚林八音
1902:中原音韻
1891:蒙古字韻
1844:Jiyun
1827:(780)
1825:韻海鏡源
1816:(732)
1805:(706)
1794:(601)
1710:Cihai
1664:Words
1653:中华字海
1631:新华字典
1598:康熙字典
1573:Zihui
1532:干祿字書
1496:Zilin
1455:說文解字
1209:Macao
920:(PDF)
731:tones
688:, 官路
652:t'hoô
597:LABEL
583:KORAN
483:(á),
473:grave
469:shǎng
393:thing
187:were
94:1,486
91:Pages
86:Print
1880:平水韻
1869:七音略
1769:Rime
1587:正字通
1551:Piya
1488:小爾雅
1444:急就篇
1433:倉頡篇
1412:Erya
1404:史籀篇
1162:p. v
1015:help
939:漢英韻府
906:help
863:help
694:dàlù
672:s.v.
664:dǐgé
636:taóu
609:ZONE
605:këen
601:t'ëĕ
599:, 帖
516:here
508:shǒu
465:píng
442:liar
432:and
367:): "
363:and
352:and
323:here
299:for
227:and
208:head
193:Java
183:and
140:head
114:The
101:OCLC
68:1842
1948:方言
1858:韻鏡
1847:集韻
1836:廣韻
1814:唐韻
1792:切韻
1781:聲類
1713:辭海
1691:辭源
1576:字彙
1565:字通
1554:埤雅
1543:類篇
1521:玉篇
1510:字苑
1499:字林
1477:廣雅
1466:釋名
1415:爾雅
764:'s
692:" (
682:WAY
644:loó
640:dào
631:WAY
623:Way
616:WAY
589:."
518:).
451:of
444:."
426:Urh
414:or
387:in
377:t'h
373:top
345:/ (
331:IPA
2279::
1677:cí
1674:;
1419:c.
1390:zì
1387:;
1188:,
1160:,
1144:,
1134:^
1004::
1002:}}
998:{{
941:.
895::
893:}}
889:{{
881:.
852::
850:}}
846:{{
838:.
656:tú
648:lù
618:.
485:rù
477:qù
385:th
356:;
354:t'
342:tʰ
303:.
262:.
254:.
157:.
1680:)
1672:词
1670:/
1668:詞
1666:(
1424:)
1417:(
1393:)
1385:字
1383:(
1355:e
1348:t
1341:v
1215:.
1192:.
1164:.
1148:.
1093:.
1017:)
1013:(
994:.
926:.
908:)
904:(
865:)
861:(
670:(
654:(
646:(
638:(
579:A
438:r
434:I
430:r
421:ɚ
418:/
401:a
381:t
369:T
365:t
361:d
350:t
336:t
333:/
169:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.