22:
189:
This song is about a young woman who recently got married but in love with somebody else in a different townใ- she explains she has not "officially" got married because her husband is not nice looking. Lyrics comically describe how the young cheerful lady is enjoying her young days attracting many
182:
period, who is in love with a man with smallpox scars on his face. They just got married but she hesitates to hold an open wedding ceremony due to possible comments made by the townspeople about her new husband's look. Anyhow, she is still charmed by him regardless of his look.
117:
girls. Several hypotheses have been formulated on the origin of the name and the most creditable one among them is that
Otemoyan was a girl named Tominaga (1868-1935) who really lived near the present Kumamoto Station. The writer/composer was Ine Nagata, a teacher of
186:
Since lyrics of this song include old
Kumamoto local accents, it is hard to understand for people today. Many people understand this song in many ways.
65:
43:
663:
658:
653:
36:
30:
47:
633:
123:
90:
163:
618:
137:
151:
648:
159:
128:
642:
133:
179:
167:
105:
drums and other percussion, and the
Japanese used has a southern Kumamoto accent.
415:
I am not crazy about guys who look like the eggplants show their thorny branches.
85:
119:
98:
94:
473:
257:
114:
496:
405:
They all look at me - who are like heaps of flowers in the fields.
102:
113:
Originally, it was a song played during drinking parties with
15:
132:, a book published in 1907 by five promising men of letters,
433:
198:
93:. It is played by mass performers dancing in the streets of
190:
guys - who she is explaining "ugly" and "not her type."
122:
and
Japanese dances. This song made a debut made by
126:in 1935. The oldest reference of this song is in
178:The song is about Chimo, a young maiden in the
149:
143:
8:
97:in the summer. It is usually accompanied by
580:I saw the way you smoked your tobacco pipe,
547:Go over another mountain, over that one too
395:Let's go walk around the Kawabata downtown.
619:"www.museumstuff.com - Origin of Otemoyan"
361:Since my husband's face is all pockmarked,
290:(gujappe: kikumeishi jotai. toso no ato. )
66:Learn how and when to remove this message
556:Head over heels, though I can't confess.
410:Chirpetty tweet-tweet, the skylarks sing
384:Those people will take care everything,
29:This article includes a list of general
610:
560:As the Feast of the Equinox approaches,
379:Our village is replete with busybodies.
576:It wasn't your looks that charmed me,
568:At the Yojomon Pilgrimage in Kumamoto
372:(gujappe: pockmarks due to small pox)
7:
572:I'll talk to them about my troubles.
356:As a matter of fact, I was. However,
322:Shiri hippatte hanazakari hanasakari
483:Mo hitotsu yama koe, ano yama koete
170:who visited Kumamoto at that time.
349:Weren't you married just recently?
35:it lacks sufficient corresponding
14:
564:The youth will gather in throngs.
366:We haven't had a proper ceremony.
274:Yomeiri shita kot'a shita batten
20:
630:็ๆฌไบบ็ฉ็ด่กใใใฆใใใ(2005) ๅฐๅฑฑ่ฏใ็ๆฌๅบ็ๆๅไผ้คจ
332:Genpaku nasubi no i ga ina don
327:Piichiku paachiku hibari no ko
1:
511:Yuruyuru hanashi wo chashutai
507:Kuman' don no yojomon myarini
487:'Atash'a anta ni horechorubai
400:Guys look like ripe pumpkins
297:Murayaku tobiyaku kimoiridon
523:Soremo so'mo so'mo in'entai
307:Ato wa dou nato kya narotai
302:An' hitotachi no orasukende
279:Goteidon ga gujappe daruken
267:Yomeiri shita dewa naikaina
150:
680:
491:Horechoru batten iwarentai
317:Kasuga bou burya dontacha
312:Kawabatamachan kya meguro
144:
83:is a Japanese folk song (
519:Tabakoire no ginkanaguga
515:Otokoburi niwa horenbana
503:Wakamon'shu mo yorasuken
552:I'm so in love with you
284:mada sakazukya senjatta
50:more precise citations.
263:Otemoyan anta konogoro
140:(pen-name of Masao ลta
588:Dum diddle dee diddle
584:The rest is history.
664:Japanese folk music
659:Kumamoto Prefecture
654:Japanese folk songs
91:Kumamoto Prefecture
592:Diddle diddle daa.
543:Go over a mountain
138:Mokutaro Kinoshita
601:
600:
527:Akachaka becchaka
425:
424:
222:ใใใใฃใบ๏ผ่็ฎ็ณ็ถๆ
ใ็็กใฎ่ทกใ
76:
75:
68:
671:
623:
622:
615:
531:Chaka chaka cha!
479:Hitotsu yama koe
447:ๆใใกใใใฐใฃใฆใใ่จใใใใใ
434:
199:
160:Kitahara Hakushu
157:
155:
147:
146:
129:5 Pairs of Shoes
71:
64:
60:
57:
51:
46:this article by
37:inline citations
24:
23:
16:
679:
678:
674:
673:
672:
670:
669:
668:
639:
638:
627:
626:
617:
616:
612:
607:
602:
590:
586:
582:
578:
574:
570:
566:
562:
558:
554:
550:
545:
541:
535:
529:
525:
521:
517:
513:
509:
505:
501:
493:
489:
485:
481:
477:
468:
464:
462:
460:
458:
456:
454:
452:
450:
448:
446:
444:
442:
431:
426:
374:
351:
347:
343:
337:
292:
269:
265:
261:
252:
223:
215:ใไบญใฉใใใใใใใฃใบใ ใใใ
208:
206:
204:
196:
176:
141:
111:
72:
61:
55:
52:
42:Please help to
41:
25:
21:
12:
11:
5:
677:
675:
667:
666:
661:
656:
651:
641:
640:
637:
636:
631:
625:
624:
609:
608:
606:
603:
599:
598:
537:
499:mo chikamareba
470:
455:ใใใใ่ฉฑใใใใใใ
ใใใ
453:ใใพใใฉใใฎใใใใใ่ฉฃใใซ
432:
430:
427:
423:
422:
418:
417:
412:
407:
402:
397:
392:
387:
381:
369:
368:
363:
358:
339:
335:
334:
329:
324:
319:
314:
309:
304:
299:
287:
286:
281:
276:
254:
250:
249:
246:
243:
242:ๅฐปใฒใฃใฑใฃใฆใ่ฑ็ใใ่ฑ็ใ
240:
237:
234:
231:
228:
220:
219:
216:
213:
212:ๅซๅ
ฅใใใใใจใใใใฐใฃใฆใ
197:
195:
192:
175:
172:
110:
107:
74:
73:
28:
26:
19:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
676:
665:
662:
660:
657:
655:
652:
650:
647:
646:
644:
635:
632:
629:
628:
620:
614:
611:
604:
597:
594:
593:
589:
585:
581:
577:
573:
569:
565:
561:
557:
553:
548:
544:
538:
536:
533:
532:
528:
524:
520:
516:
512:
508:
504:
500:
498:
492:
488:
484:
480:
475:
471:
469:
466:
445:็งใใใใใซๆใใกใใใฐใ
443:ใไธใคๅฑฑ่ถ
ใใใใฎๅฑฑ่ถใใฆ
439:
436:
435:
428:
421:
416:
413:
411:
408:
406:
403:
401:
398:
396:
393:
391:
388:
385:
382:
380:
377:
376:
375:
373:
367:
364:
362:
359:
357:
354:
353:
352:
350:
346:
340:
338:
333:
330:
328:
325:
323:
320:
318:
315:
313:
310:
308:
305:
303:
300:
298:
295:
294:
293:
291:
285:
282:
280:
277:
275:
272:
271:
270:
268:
264:
259:
255:
253:
248:ใใใฑใ่ๅญใฎใใใใชใฉใ
247:
244:
241:
238:
236:ๅท็ซฏ็บใฃใกใใใใใใใใ
235:
233:ใใจใฏใฉใใชใจใใใชใใใ
232:
230:ใใไบบใใกใฎใใใใใใใง
229:
226:
225:
224:
217:
214:
211:
210:
209:
205:ใใฆใใใใใใใใใฎ้ ๅซ
201:
200:
193:
191:
187:
184:
181:
173:
171:
169:
165:
161:
154:
153:
139:
135:
134:Tekkan Yosano
131:
130:
125:
124:Akasaka Koume
121:
116:
108:
106:
104:
100:
96:
92:
88:
87:
82:
81:
70:
67:
59:
49:
45:
39:
38:
32:
27:
18:
17:
613:
595:
591:
587:
583:
579:
575:
571:
567:
563:
559:
555:
551:
546:
542:
540:Translation:
539:
534:
530:
526:
522:
518:
514:
510:
506:
502:
494:
490:
486:
482:
478:
472:
467:
461:ใใใใใใใๅ ็ธใใใ
440:
437:
419:
414:
409:
404:
399:
394:
390:So no worry.
389:
383:
378:
371:
370:
365:
360:
355:
348:
344:
342:Translation:
341:
336:
331:
326:
321:
316:
311:
306:
301:
296:
289:
288:
283:
278:
273:
266:
262:
256:
251:
245:ใใผใใฏใใผใใฏ้ฒ้ใฎๅญ
239:ๆฅๆฅใผใใถใใใฉใใใกใ
221:
207:ๅ
ฅใใใใงใฏใชใใใใช
202:
188:
185:
177:
168:Yoshii Isamu
164:Hirano Banri
127:
112:
84:
79:
78:
77:
62:
53:
34:
634:on otemoyan
227:ๆๅฝนใ้ณถๅฝนใ่็
ใใฉใ
48:introducing
643:Categories
605:References
465:ใใฃใซใใฃใซใใฃใผ
463:ใขใซใใฃใซใใใใฃใซ
457:็ทๆฏใใซใฏๆใใใฐใช
438:Japanese:
429:2nd Stanza
345:Miss Otemo
218:ใพใ ๆฏใใใใใใฃใ
194:1st Stanza
56:March 2010
31:references
459:็
่ๅ
ฅใใฎ้้ๅ
ทใ
451:่ฅ่
่กใๅฏใใใใ
449:่ฟฝใ
ๅฝผๅฒธใ่ฟใพใใฐ
203:Japanese:
152:ลta Masao
649:Kumamoto
120:Shamisen
99:shamisen
95:Kumamoto
80:Otemoyan
174:Meaning
89:) from
44:improve
596:
474:Romaji
420:
258:Romaji
115:geisha
109:Origin
86:min'yo
33:, but
497:Higan
495:Oioi
441:ไธใคๅฑฑ่ถใ
180:Meiji
103:taiko
166:and
145:ๅคช็ฐๆญฃ้
158:),
645::
162:,
148:,
136:,
101:,
621:.
549:.
476::
386:.
260::
156:)
142:(
69:)
63:(
58:)
54:(
40:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.