Knowledge

Mathews' Chinese–English Dictionary

Source 📝

203: 2543: 472:. Thus, Mathews' dictionary signifies the end of missionaries compiling Chinese bilingual dictionaries and the beginning of a new era for Chinese and English bilingual dictionaries, "based on stronger theoretical underpinnings and more sophisticated information technology as from the latter part of the twentieth century". 698:
says that from a lexicographic point of view, "Mathews' dictionary was no advance over Giles'" and its only real advantage was that it was more compact and up-to-date with modern terminology. Otherwise, "it scrambled together without differentiation words from the earliest texts of Chinese literature
302:
system for romanizing Chinese pronunciation, Baller created his own system, now referred to as Baller's system or the China Inland Mission system. Another shortcoming of Baller's dictionary was inconsistent treatment of Chinese varietal pronunciations, furnishing "the sounds of characters as given in
737:
to early 20th-century merchant and missionary vocabulary, with the "unhappy result that students infer all terms and meanings to be equally applicable throughout three thousand years of Chinese history". Another problem is the seemingly random arrangement of various meanings for any particular word,
723:
The lexicographer Robert Dunn says that despite the fact that many of Mathews's dictionary entries are outdated or obsolete, some have changed meanings today, and numerous new and current Chinese terms are omitted, the reference work "will doubtless continue to be one of the most widely used by
680:"A red stone. Excellent; beautiful." (no. 1245), Schafer translates "rose-gem (cf. rhodonite; rose quartz); carbuncle (possibly an archaic word for "garnet" or "spinel"; overtones of classic, divine and fairy beauty." Second, Schafer wrote two supplements noting mistranslations and omissions in 605:
adds an introduction on Chinese pronunciation and over 15,000 editorial changes. Furthermore, it gives a 5-page List of Syllabic Headings for quick reference, since the original order of syllables "is not strictly alphabetic". Another feature of the new edition is indicating all cases of the
349:(March 1943), which was a "pirated" edition since Mathews never received any payment. The revised edition made a total of 15,000 changes to the original, "errors have been corrected, pronunciations and definitions revised, and new entries inserted". In addition, the Chinese-American linguist 719:
in the China Inland Mission system. The result of using three transcription systems, says Norman, is that although the entries are in alphabetic order, "it is often frustratingly difficult to find a particular entry unless one is familiar with these various systems of transcription".
288:. Consequently Mathews compiled a replacement dictionary, keeping in mind Baller's original objective, "to supply the demand for a dictionary at once portable and inexpensive and at the same time sufficiently large to meet the wants of an ordinary student." Mathews' Chinese title is 488:薀 "Hippuris or mare's tail.") and gave over 104,000 usage examples drawn from "the classics, general literature, magazines, newspapers, advertisements, legal documents, and many other sources", including technical terms "relating to motors, electricity, aviation, wireless". 593:
translation, "The walrus said to the centipede …", which notes, "'Walrus' is of course an analogue. But for the one leg, the description given by a commentator of the creature mentioned in the text applies with significant exactitude." Giles's dictionary translates
656:
says a user of Mathews's dictionary will be struck by "the deep scholarship, the care and the accuracy of the man who produced this monument of learning". Mathews has a "peculiar kind of immortality" among those who use his work, "one does not say
277:. In 1943, Japanese occupation troops interned Mathews, commandeered the CIM compound in Shanghai to use as their headquarters, and destroyed both the dictionary printing plates and Mathews' manuscripts and proofs for a revised edition. 545:, but differ over the degree of copying. Aylmer says many definitions "are taken, without acknowledgment" from Giles, Wilkinson says Mathews's is "based on" Giles's dictionary, and Kroll says Matthews's is "heavily indebted" to Giles's. 322:
said the need for Chinese dictionaries in America had "grown from chronic to acute", and selected Mathews' lexicon as one of two "practical dictionaries" to revise and reprint for "the immediate demands of American students". Both
672:
made detailed criticisms of Mathews's dictionary. First, he used it to illustrate how an ideal dictionary of classical Chinese could "improve on vague, conventional equivalents given in most dictionaries"; while Mathews's gives
699:
with contemporary neologisms". However, the "most serious problem" was its treatment of pronunciation. As Yuen Ren Chao's introduction points out, Mathews's dictionary uses three systems of pronunciation, giving the example of
284:, ended up as "a 'new' dictionary". Robert Mathew's preface says that in the 30 years since Baller's outdated dictionary, the "influx of modern inventions and the advance of scientific knowledge" in China have introduced many 506:
Mathews's 1164-page dictionary is collated alphabetically according to the Wade–Giles system of romanization. It includes two appendices comprising 61 pages. Appendix A has tables including 29
2430: 1295:漢英韻府 A Syllabic Dictionary of the Chinese Language; Arranged According to the Wu-Fang Yuen Yin, with the Pronunciation of the Characters as Heard in Peking, Canton, Amoy, and Shanghai 570:"HSIA 黠 Crafty; artful. … Transliterating particle. 黠憂斯 ancient name for the Kirghiz:—lit. "red-yellow faces, in allusion to their red hair, white complexion and green eyes." 638:), says Mathews's dictionary "is probably known by every westerner who undertakes Chinese, as well as by many Chinese themselves"; but on the other, the American scholar of 1981: 1636: 491:
Mathews changed Baller's romanization system to Wade–Giles, and omitted Baller's explanations of Chinese character construction. For example, saying Number 5047,
253:, where he could fully utilize his printing and Chinese linguistic skills. They commissioned him to revise two out-of-print China Inland Mission publications by 2370: 458: 314:
After Japanese troops in Shanghai destroyed the Mathews' dictionary original printing plates, the lack of copies became an urgent matter for English-speaking
2360: 2238: 403:
Mathews' Chinese–English dictionary has been reprinted time and again—but without his authorization—and became so prominent that it is often simply called
731:, says the most troubling inadequacy of Mathews's dictionary is that "it indiscriminately mixes together vocabulary of all periods", from the ancient 353:
wrote an Introduction on Pronunciation. The dictionary was reduced in size from 8x11 to 7x10 inches. In 1944, Harvard University Press also published
17: 480:
Mathews not only revised Baller's dictionary but augmented and innovated it as well. Baller included 6,089 character head entries (not including
1425:, London: Bernard Quaritch, pp. 211-2; 2nd edition, revised (1926), Shanghai: Kelly and Walsh; reprinted (1961), London: George Allen and Unwin. 661:
but simply, 'I must look up that in Mathews'. Mathews, in fact, is a household word to the Sinologist, an indispensable adjunct to his work".
202: 1629: 1382: 215: 2410: 2350: 438: 598:
as "A one-legged creature; a walrus. Grave; reverential." Mathews's dictionary gives "A one-legged monster; a walrus; Grave, respectful".
269:
in 1931, after only three years (he calls it a "rush job"), and then, for westerners seeking a "working knowledge" of Chinese, the 1938
2440: 421: 1243: 1032: 691:"A large boat. Two boats lashed together" (1814) is more accurately translated "rectangular, scowlike barge, usually with deckhouse". 665: 897: 869: 484:) and 40,000 word and phrase examples; Mathews increased the number of character entries to "7,785" (the last entry is number 7,783 35: 2380: 468: 160: 1622: 1280:
Chinese and English Dictionary, Containing all the Words in the Chinese Imperial Dictionary; Arranged According to the Radicals
319: 790: 649: 621:
has generally been well received but some authors have criticized lexicographical shortcomings. On one hand, Noel Stock, the
448: 567:
red-yellow face; name given by the Ouigours, in allusion to the red hair, white complexions, and green eyes of the Kirghiz."
392:, which went into a 335-page third revision in 1988. Harry M. Branch developed a Five Willows system and published in 1973 2565: 1261: 2546: 2390: 1610:
Chinese–English Dictionary (A Chinese–English Dictionary Compiled for the China Inland Mission) Revised American Edition
433: 333: 1600: 186:
system, and includes 104,000 words and phrases taken from the classics, general literature, and news media. Owing to a
2036: 2271: 889: 607: 2315: 879: 695: 481: 1170:
A New Index to Mathews' Chinese-English Dictionary, Based on the "Chung" system for Arranging Chinese Characters
378:
A New Index to Mathews' Chinese–English Dictionary, Based on the "Chung" system for Arranging Chinese Characters
2282: 1140: 861: 831: 428:
In the history of Chinese lexicography, Mathews' dictionary was the last major compilation in the tradition of
274: 191: 2420: 580: 373: 154:, but ended up compiling a new dictionary. Mathews copied, without acknowledgment, from the two editions of 2334: 728: 429: 315: 1274: 1226:
Mandarin Pronunciation Explained With Diagrams: A Companion to R. H. Mathews' Chinese-English Dictionary
453: 443: 398:
Mandarin Pronunciation Explained with Diagrams: A Companion to R. H. Mathews' Chinese–English Dictionary
304: 782:
Chinese-English and English-Chinese dictionaries in the Library of Congress: an annotated bibliography
194:
published a revised American edition, which included 15,000 corrections, revisions, and new examples.
2494: 2218: 2014: 851: 839: 622: 328: 239: 227: 219: 179: 139: 51: 1614: 2082: 765: 534:, and, for the dictionary's frustrated user, a helpful list of characters having obscure radicals. 254: 147: 1420: 2523: 2003: 1899: 1649: 1645: 1470: 642: 639: 408: 143: 2484: 1910: 1888: 1877: 1844: 1560: 1532: 1378: 1186: 1156: 893: 865: 786: 753: 733: 669: 507: 412: 324: 265:, both printed in 1900. Robert Mathews and his wife Violet worked intensively to complete the 223: 168: 135: 108: 2504: 2293: 2181: 1609: 1238: 804: 653: 519: 515: 463: 308: 2260: 2104: 2051: 2025: 1921: 708: 589: 527: 511: 385: 645:
says it "does not always give the correct or current pronunciation for many characters".
578:
There are many cases where Mathews uses Giles's dictionary without citation, such as the
183: 2227: 1932: 416: 1502:
Schafer, Edward H. (1966), "Thoughts on a Students' Dictionary of Classical Chinese",
360:
Up through the 1970s, English-speaking students of Chinese relied chiefly on Mathews'
230:(CIM). Mathews first sailed to China in 1908, and the CIM assigned him to stations in 2559: 1789: 1734: 1415: 1294: 814: 800: 556: 538: 350: 155: 844:
A Chinese-English Dictionary: Compiled for the China Inland Mission by R. H. Mathews
125:
A Chinese–English Dictionary: Compiled for the China Inland Mission by R. H. Mathews
18:
A Chinese–English Dictionary: Compiled for the China Inland Mission by R. H. Mathews
2203: 2192: 2170: 2159: 187: 2148: 1575:
Astor, Wally G. (1969), "A Content Analysis of two Chinese–English Dictionaries",
1279: 780: 1018: 883: 855: 769: 2514: 1866: 1811: 1712: 1683: 523: 415:, but for other purposes it has been outdated by excellent dictionaries such as 211: 1000: 998: 785:. Library of Congress, for sale by the Supt. of Docs., U.S. Gov't. Print. Off. 771:
An Analytical Chinese-English Dictionary, Compiled for the China Inland Mission
635: 631: 626: 587:"legendary dragon-like monster with one foot". The problem began with Giles's 357:. By 1984, the Press had sold more than 45,000 copies of Mathew's dictionary. 299: 757: 1767: 1723: 531: 285: 175: 146:
for decades. Mathews originally intended his dictionary to be a revision of
1213:
Chinese Lexicology and Lexicography: A Selected and Classified Bibliography
249:
In 1928, Mathews was assigned to the China Inland Mission headquarters in
115: 2115: 2060: 250: 171: 981: 979: 34: 2137: 2093: 1822: 1756: 1745: 548:
Mathews occasionally cites Giles's dictionary, such as for the Chinese
243: 724:
students of Chinese history, literature, thought, and civilization"..
688: 677: 584: 384:衷 indexing system based on character strokes. Olov Bertil Anderson of 222:
started a printing business, but in 1906 he abandoned it to become a
2460: 2071: 1970: 1800: 549: 365: 2126: 1992: 1855: 1778: 1019:
Kuoyü Primer: Progressive Studies in the Chinese National Language
235: 231: 201: 1556: 1544: 1458: 1123: 1096: 1004: 953: 949: 495:道 "A road; a way; a path…" comes "From Nos. 1036; 4771", that is 1833: 1694: 1618: 1584:
A Companion Volume to R.H. Matthew's Chinese–English Dictionary
1183:
A companion volume to R. H. Mathews' Chinese-English dictionary
390:
A companion volume to R. H. Mathews' Chinese–English dictionary
280:
The 1931 first edition, which began as a revision of Baller's
109: 1016:
Mathews, Robert Henry and Frederick William Baller (1938),
907:
Stock, Noel (1956). "Mathews' Chinese-English Dictionary".
537:
Scholars agree that Mathews's dictionary closely resembles
503:首 "The head. A chief; a leader; first. The 185th Radical." 966: 964: 962: 411:
says Mathews' continues in use, especially by students of
828:
Mathews' Chinese-English Dictionary Revised English Index
774:. China Inland Mission and American Presbyterian Mission. 355:
Mathews' Chinese–English Dictionary Revised English Index
311:) and ignoring the variety "spoken in the south-eastern. 1475:
A Companion to R. H. Mathews' Chinese-English Dictionary
1375:
A Student's Dictionary of Classical and Medieval Chinese
563:"HSIA 黠 Artful; wily. Clever; sharp. … 黠憂斯 The Kirghiz, 2431:
Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
1172:麥氏漢英大字典新索引 : ("衷"字七筆檢字法), University of Wisconsin. 1107: 1105: 1085:
Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911
821:(revised and enlarged 2nd ed.). Bernard Quaritch. 238:, where he became interested in studying the regional 1577:
Journal of the Chinese Language Teachers' Association
1330: 1328: 933: 931: 929: 748:
Aylmer, Charles (1997). "The Memoirs of H.A. Giles".
2476: 2453: 2342: 2333: 2307: 2252: 2217: 2050: 1946: 1663: 1656: 1255: 1253: 1079: 1077: 107: 99: 91: 83: 73: 65: 57: 47: 1519:, Berkeley Department of Oriental Languages. p. 5. 738:leading the user to a "pick-and-choose approach". 1982:Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary 1200:Mathews' and Fenn re-indexed Five Willows System 703:for current Peking pronunciation in Wade–Giles, 2371:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 1630: 1582:Weys, George (1973), " Olov Bertil Anderson: 459:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 167:The 1,250-page first edition contained 7,783 8: 1369: 1367: 1068: 970: 396:. Raymond Huang wrote in 1981 a descriptive 27: 2239:Great Dictionary of Modern Chinese Dialects 1434: 1394: 1346: 989: 985: 727:Paul W. Kroll, Professor of Chinese at the 2542: 2450: 2339: 1660: 1637: 1623: 1615: 190:shortage of Chinese–English dictionaries, 33: 26: 2361:Medhurst's Chinese and English Dictionary 1479:Journal of the American Oriental Society 826:Harvard-Yenching Institute, ed. (1943). 601:As noted above, the 1943 second edition 499:辵 or 辶 "Walking. The 162nd Radical" and 152:An Analytical Chinese–English Dictionary 1446: 1423:: Mystic, Moralist and Social Reformer 1319: 1056: 937: 925: 273:in seven years during the start of the 1528: 1358: 1307: 1298:, American Presbyterian Mission Press. 1152: 407:. The English diplomat and sinologist 1490: 1111: 526:. Appendix B gives a list of the 214 259:Analytical Chinese–English Dictionary 7: 2411:Concise Dictionary of Spoken Chinese 2351:A Dictionary of the Chinese Language 1334: 1044: 439:A Dictionary of the Chinese Language 295:"Mai's Chinese–English dictionary". 28:Mathews' Chinese–English Dictionary 2401:Mathews' Chinese–English Dictionary 1602:Mathews' Chinese–English Dictionary 1215:, Chinese University Press. p. 290. 1137:Harvard University Press: A History 1083:Yong, Heming and Jing Peng (2008), 857:Mathews' Chinese–English Dictionary 659:Mathews' Chinese–English Dictionary 619:Mathews' Chinese–English Dictionary 603:Mathews' Chinese–English Dictionary 347:Mathews' Chinese–English Dictionary 131:Mathews' Chinese–English Dictionary 40:Mathews' Chinese–English Dictionary 1557:Mathews' Harvard-American Ed. 1943 1545:Mathews' Harvard-American Ed. 1943 1459:Mathews' Harvard-American Ed. 1943 1265:, Harvard University Press. p. 93. 1244:Australian Dictionary of Biography 1124:Mathews' Harvard-Yenching Ed. 1943 1097:Mathews' Harvard-Yenching Ed. 1943 1087:, Oxford University Press. p. 390. 1005:Mathews' Harvard-American Ed. 1943 954:Mathews' Harvard-American Ed. 1943 950:Mathews' Harvard-Yenching Ed. 1943 666:University of California, Berkeley 216:Working Men's College of Melbourne 25: 1239:Mathews, Robert Henry (1877–1970) 1033:Sinological Profiles: R H Mathews 2541: 1608:Harvard University Press page: 1517:Combined Supplements to Mathews 1292:Williams, Samuel Wells (1874), 1247:, National Centre of Biography. 1035:", University of Massachusetts. 380:, referring to the obsolescent 2441:ABC Chinese–English Dictionary 1959: 1954: 1950: 1672: 1181:Anderson, Olov Bertil (1972), 650:Australian National University 449:Chinese and English Dictionary 422:ABC Chinese–English Dictionary 372:. Tse-tsung Chow (周策縱) of the 298:Instead of adopting the usual 206:The CIM headquarters, Shanghai 142:(1877–1970), was the standard 1: 1701: 1262:Chinese History: A New Manual 1228:, Hong Kong University Press. 846:. China Inland Mission Press. 364:. Scholars published several 343:A Chinese–English Dictionary… 341:(November 1942) and Mathews' 327:reproductions were retitled: 2547:List of Chinese dictionaries 2391:The Five Thousand Dictionary 2381:A Chinese–English Dictionary 1259:Wilkinson, Endymion (2000), 819:A Chinese–English Dictionary 806:A Chinese–English Dictionary 469:A Chinese–English Dictionary 466:Herbert Giles' (1892, 1912) 394:Mathews' and Fenn re-indexed 334:The Five Thousand Dictionary 161:A Chinese–English Dictionary 2037:Xiandai Hanyu Guifan Cidian 1515:Schafer, Edward H. (1978), 1211:Yang, Paul Fu-mien (1985), 711:ㄙㄩㄢ in the obsolete (1920) 182:syllabic order in modified 134:, edited by the Australian 2582: 2272:Yiqiejing Yinyi (Xuanying) 1031:Brooks, E. Bruce (2008), " 890:Cambridge University Press 860:(rev. American ed.). 779:Dunn, Robert, ed. (1977). 629:(who refers to Mathews in 543:Chinese–English Dictionary 362:Chinese–English Dictionary 320:Harvard–Yenching Institute 267:Chinese–English Dictionary 144:Chinese–English dictionary 69:China Inland Mission Press 2539: 2316:Zhongguo Renming Dacidian 1667: 1198:Branch, Harry M. (1973), 766:Baller, Frederick William 290:Maishi Han-Ying da cidian 32: 2283:Yiqiejing Yinyi (Huilin) 1406:Mathews 1941 ed. P. 374. 1168:Chow, Tse-tsung (1972), 1141:Harvard University Press 862:Harvard University Press 832:Harvard University Press 694:The American sinologist 532:radical-and-stroke index 432:in China. It began with 339:Fenn's Pocket Dictionary 275:Second Sino-Japanese War 226:missionary and join the 192:Harvard University Press 2421:Grammata Serica Recensa 1605:at the Internet Archive 1373:Kroll, Paul K. (2017), 1224:Huang, Raymond (1981), 1022:, China Inland Mission. 374:University of Wisconsin 2489:(Tangut; 12th century) 1689:(first millennium BCE) 1283:, 2 vols., Parapattan. 1275:Medhurst, Walter Henry 1237:Huck, Arthur (1986), " 729:University of Colorado 430:Christian missionaries 316:Allies of World War II 207: 1705: 3rd century BC 1202:, Five Willows Press. 454:Samuel Wells Williams 444:Walter Henry Medhurst 442:, and continued with 305:Southwestern Mandarin 282:Analytical Dictionary 205: 2566:Chinese dictionaries 2495:Pentaglot Dictionary 2015:Xiandai Hanyu Cidian 1506:25: 197-206. p. 202. 815:Giles, Herbert Allen 801:Giles, Herbert Allen 636:"Rock-Drill" section 623:University of Toledo 329:Henry Courtenay Fenn 240:varieties of Chinese 228:China Inland Mission 220:Robert Henry Mathews 140:Robert Henry Mathews 52:Robert Henry Mathews 2083:Kanmiu Buque Qieyun 1471:Knechtges, David R. 1322:, pp. vi, vii. 809:. Bernard Quaritch. 652:historian of China 255:Frederick W. Baller 148:Frederick W. Baller 29: 2524:Han-Han Dae Sajeon 2477:In other languages 2004:Zhongwen Da Cidian 1900:Zhonghua Da Zidian 1650:Chinese characters 1648:for scripts using 1135:Hall, Max (1986), 852:Mathews, Robert H. 840:Mathews, Robert H. 750:East Asian History 643:David R. Knechtges 640:Chinese literature 482:variant characters 409:Endymion Wilkinson 388:published in 1972 208: 2553: 2552: 2535: 2534: 2485:Pearl in the Palm 2472: 2471: 2329: 2328: 2165:(c. 12th century) 1911:Xinhua Dictionary 1889:Shuowen Jiezi Zhu 1878:Kangxi Dictionary 1839:(c. 11th century) 1383:978-90-04-32478-7 1187:Studentlitteratur 1069:Baller Dict. 1900 971:Baller Dict. 1900 909:Meanjin Quarterly 734:Book of Documents 715:國音字典 system, and 670:Edward H. Schafer 508:Chinese dynasties 413:Classical Chinese 376:compiled in 1972 325:photolithographic 224:Congregationalist 218:, the Australian 174:, alphabetically 169:Chinese character 136:Congregationalist 121: 120: 84:Publication place 42:book cover (1943) 16:(Redirected from 2573: 2545: 2544: 2528: 2520: 2510: 2509:(Japanese; 1960) 2505:Dai Kan-Wa Jiten 2500: 2490: 2465: 2451: 2446: 2436: 2426: 2416: 2406: 2396: 2386: 2376: 2366: 2356: 2340: 2322: 2300: 2294:Longkan Shoujian 2289: 2278: 2267: 2245: 2234: 2233:(c. 1st century) 2210: 2199: 2188: 2182:Zhongyuan Yinyun 2177: 2166: 2155: 2144: 2133: 2122: 2111: 2100: 2089: 2078: 2067: 2043: 2032: 2021: 2010: 1999: 1988: 1977: 1961: 1956: 1952: 1939: 1928: 1917: 1906: 1895: 1884: 1873: 1862: 1851: 1840: 1829: 1818: 1817:(c. 7th century) 1807: 1796: 1795:(c. 4th century) 1785: 1774: 1763: 1752: 1741: 1730: 1719: 1708: 1706: 1703: 1690: 1674: 1669: 1661: 1639: 1632: 1625: 1616: 1564: 1554: 1548: 1542: 1536: 1526: 1520: 1513: 1507: 1504:Monumenta Serica 1500: 1494: 1488: 1482: 1468: 1462: 1456: 1450: 1444: 1438: 1435:Giles Dict. 1892 1432: 1426: 1413: 1407: 1404: 1398: 1395:Giles Dict. 1912 1392: 1386: 1371: 1362: 1356: 1350: 1347:Giles Dict. 1912 1344: 1338: 1332: 1323: 1317: 1311: 1305: 1299: 1290: 1284: 1272: 1266: 1257: 1248: 1235: 1229: 1222: 1216: 1209: 1203: 1196: 1190: 1185:, 3rd ed. 1988, 1179: 1173: 1166: 1160: 1150: 1144: 1133: 1127: 1121: 1115: 1109: 1100: 1094: 1088: 1081: 1072: 1066: 1060: 1054: 1048: 1042: 1036: 1029: 1023: 1014: 1008: 1002: 993: 990:Giles Dict. 1912 986:Giles Dict. 1892 983: 974: 968: 957: 947: 941: 935: 916: 903: 875: 847: 835: 822: 810: 796: 775: 761: 654:C. P. Fitzgerald 520:Chinese calendar 516:earthly branches 464:anti-clericalist 366:companion pieces 309:Chang-Du dialect 150:'s out-of-print 111: 75:Publication date 61:Chinese, English 37: 30: 21: 2581: 2580: 2576: 2575: 2574: 2572: 2571: 2570: 2556: 2555: 2554: 2549: 2531: 2526: 2518: 2508: 2498: 2488: 2468: 2463: 2449: 2444: 2434: 2424: 2414: 2404: 2394: 2384: 2374: 2364: 2354: 2343:Chinese–English 2325: 2320: 2303: 2298: 2287: 2276: 2265: 2261:Jingdian Shiwen 2248: 2243: 2232: 2213: 2208: 2197: 2186: 2175: 2164: 2153: 2142: 2131: 2120: 2109: 2105:Yunhai jingyuan 2098: 2087: 2076: 2065: 2046: 2041: 2030: 2026:Hanyu Da Cidian 2019: 2008: 1997: 1986: 1975: 1948: 1942: 1937: 1926: 1922:Hanyu Da Zidian 1915: 1904: 1893: 1882: 1871: 1860: 1849: 1838: 1827: 1816: 1805: 1794: 1783: 1772: 1761: 1750: 1739: 1728: 1717: 1704: 1699: 1688: 1665: 1652: 1643: 1597: 1572: 1570:Further reading 1567: 1555: 1551: 1543: 1539: 1527: 1523: 1514: 1510: 1501: 1497: 1489: 1485: 1469: 1465: 1457: 1453: 1445: 1441: 1433: 1429: 1414: 1410: 1405: 1401: 1393: 1389: 1372: 1365: 1357: 1353: 1345: 1341: 1333: 1326: 1318: 1314: 1306: 1302: 1291: 1287: 1273: 1269: 1258: 1251: 1236: 1232: 1223: 1219: 1210: 1206: 1197: 1193: 1180: 1176: 1167: 1163: 1151: 1147: 1134: 1130: 1122: 1118: 1110: 1103: 1095: 1091: 1082: 1075: 1067: 1063: 1055: 1051: 1043: 1039: 1030: 1026: 1015: 1011: 1003: 996: 984: 977: 969: 960: 948: 944: 936: 927: 906: 900: 878: 872: 850: 838: 825: 813: 799: 793: 778: 764: 752:(13/14): 1–90. 747: 744: 709:Gwoyeu Romatzyh 684:, for example, 616: 528:Kangxi radicals 512:celestial stems 478: 462:—excepting the 436:'s (1815-1823) 434:Robert Morrison 386:Lund University 263:Mandarin Primer 210:After studying 200: 92:Media type 76: 43: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 2579: 2577: 2569: 2568: 2558: 2557: 2551: 2550: 2540: 2537: 2536: 2533: 2532: 2530: 2529: 2521: 2519:(French; 2001) 2515:Le Grand Ricci 2511: 2501: 2499:(Manchu; 1794) 2491: 2480: 2478: 2474: 2473: 2470: 2469: 2467: 2466: 2457: 2455: 2448: 2447: 2437: 2427: 2417: 2407: 2397: 2387: 2377: 2367: 2357: 2346: 2344: 2337: 2331: 2330: 2327: 2326: 2324: 2323: 2311: 2309: 2305: 2304: 2302: 2301: 2290: 2279: 2268: 2256: 2254: 2250: 2249: 2247: 2246: 2235: 2223: 2221: 2215: 2214: 2212: 2211: 2200: 2198:(17th century) 2189: 2178: 2176:(14th century) 2167: 2156: 2145: 2134: 2123: 2112: 2101: 2090: 2079: 2068: 2056: 2054: 2048: 2047: 2045: 2044: 2033: 2022: 2011: 2000: 1989: 1978: 1966: 1964: 1944: 1943: 1941: 1940: 1933:Zhonghua Zihai 1929: 1918: 1907: 1896: 1885: 1874: 1863: 1852: 1841: 1830: 1819: 1808: 1797: 1786: 1775: 1764: 1753: 1742: 1731: 1720: 1709: 1691: 1679: 1677: 1658: 1654: 1653: 1644: 1642: 1641: 1634: 1627: 1619: 1613: 1612: 1606: 1596: 1595:External links 1593: 1592: 1591: 1580: 1571: 1568: 1566: 1565: 1549: 1537: 1521: 1508: 1495: 1493:, p. 425. 1483: 1463: 1451: 1449:, p. 538. 1439: 1437:, p. 821. 1427: 1408: 1399: 1397:, p. 523. 1387: 1363: 1351: 1339: 1324: 1312: 1300: 1285: 1267: 1249: 1230: 1217: 1204: 1191: 1174: 1161: 1145: 1128: 1116: 1114:, p. 424. 1101: 1089: 1073: 1071:, p. iii. 1061: 1049: 1037: 1024: 1009: 994: 975: 958: 942: 924: 918: 917: 904: 898: 876: 870: 854:, ed. (1943). 848: 842:, ed. (1931). 836: 823: 817:, ed. (1912). 811: 803:, ed. (1892). 797: 791: 776: 768:, ed. (1900). 762: 743: 740: 615: 612: 576: 575: 568: 477: 474: 417:John DeFrancis 199: 196: 119: 118: 113: 105: 104: 101: 97: 96: 93: 89: 88: 85: 81: 80: 77: 74: 71: 70: 67: 63: 62: 59: 55: 54: 49: 45: 44: 38: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 2578: 2567: 2564: 2563: 2561: 2548: 2538: 2525: 2522: 2517: 2516: 2512: 2507: 2506: 2502: 2497: 2496: 2492: 2487: 2486: 2482: 2481: 2479: 2475: 2462: 2459: 2458: 2456: 2452: 2443: 2442: 2438: 2433: 2432: 2428: 2423: 2422: 2418: 2413: 2412: 2408: 2403: 2402: 2398: 2393: 2392: 2388: 2383: 2382: 2378: 2373: 2372: 2368: 2363: 2362: 2358: 2353: 2352: 2348: 2347: 2345: 2341: 2338: 2336: 2332: 2318: 2317: 2313: 2312: 2310: 2306: 2296: 2295: 2291: 2285: 2284: 2280: 2274: 2273: 2269: 2263: 2262: 2258: 2257: 2255: 2251: 2241: 2240: 2236: 2230: 2229: 2225: 2224: 2222: 2220: 2216: 2206: 2205: 2201: 2195: 2194: 2190: 2184: 2183: 2179: 2173: 2172: 2168: 2162: 2161: 2157: 2154:(before 1161) 2151: 2150: 2146: 2140: 2139: 2135: 2129: 2128: 2124: 2118: 2117: 2113: 2107: 2106: 2102: 2096: 2095: 2091: 2085: 2084: 2080: 2074: 2073: 2069: 2063: 2062: 2058: 2057: 2055: 2053: 2049: 2039: 2038: 2034: 2028: 2027: 2023: 2017: 2016: 2012: 2006: 2005: 2001: 1995: 1994: 1990: 1984: 1983: 1979: 1973: 1972: 1968: 1967: 1965: 1962: 1945: 1935: 1934: 1930: 1924: 1923: 1919: 1913: 1912: 1908: 1902: 1901: 1897: 1891: 1890: 1886: 1880: 1879: 1875: 1869: 1868: 1864: 1858: 1857: 1853: 1847: 1846: 1842: 1836: 1835: 1831: 1825: 1824: 1820: 1814: 1813: 1809: 1803: 1802: 1798: 1792: 1791: 1787: 1781: 1780: 1776: 1773:(3rd century) 1770: 1769: 1765: 1759: 1758: 1754: 1748: 1747: 1743: 1740:(2nd century) 1737: 1736: 1735:Shuowen Jiezi 1732: 1726: 1725: 1721: 1715: 1714: 1710: 1697: 1696: 1692: 1686: 1685: 1681: 1680: 1678: 1675: 1662: 1659: 1655: 1651: 1647: 1640: 1635: 1633: 1628: 1626: 1621: 1620: 1617: 1611: 1607: 1604: 1603: 1599: 1598: 1594: 1589: 1585: 1581: 1578: 1574: 1573: 1569: 1562: 1558: 1553: 1550: 1547:, p. ix. 1546: 1541: 1538: 1534: 1530: 1525: 1522: 1518: 1512: 1509: 1505: 1499: 1496: 1492: 1487: 1484: 1480: 1476: 1472: 1467: 1464: 1460: 1455: 1452: 1448: 1443: 1440: 1436: 1431: 1428: 1424: 1422: 1417: 1416:Herbert Giles 1412: 1409: 1403: 1400: 1396: 1391: 1388: 1384: 1380: 1376: 1370: 1368: 1364: 1360: 1355: 1352: 1348: 1343: 1340: 1337:, p. 82. 1336: 1331: 1329: 1325: 1321: 1316: 1313: 1309: 1304: 1301: 1297: 1296: 1289: 1286: 1282: 1281: 1276: 1271: 1268: 1264: 1263: 1256: 1254: 1250: 1246: 1245: 1240: 1234: 1231: 1227: 1221: 1218: 1214: 1208: 1205: 1201: 1195: 1192: 1188: 1184: 1178: 1175: 1171: 1165: 1162: 1158: 1154: 1149: 1146: 1142: 1138: 1132: 1129: 1125: 1120: 1117: 1113: 1108: 1106: 1102: 1098: 1093: 1090: 1086: 1080: 1078: 1074: 1070: 1065: 1062: 1059:, p. vi. 1058: 1053: 1050: 1047:, p. 77. 1046: 1041: 1038: 1034: 1028: 1025: 1021: 1020: 1013: 1010: 1006: 1001: 999: 995: 991: 987: 982: 980: 976: 972: 967: 965: 963: 959: 955: 951: 946: 943: 939: 934: 932: 930: 926: 923: 922: 915:(4): 424–425. 914: 910: 905: 901: 899:9780521296533 895: 891: 887: 886: 881: 880:Norman, Jerry 877: 873: 871:9780674123502 867: 863: 859: 858: 853: 849: 845: 841: 837: 833: 829: 824: 820: 816: 812: 808: 807: 802: 798: 794: 788: 784: 783: 777: 773: 772: 767: 763: 759: 755: 751: 746: 745: 741: 739: 736: 735: 730: 725: 721: 718: 714: 713:Guoyln zidian 710: 706: 702: 697: 692: 690: 687: 683: 679: 676: 671: 667: 662: 660: 655: 651: 646: 644: 641: 637: 634: 633: 628: 624: 620: 613: 611: 609: 604: 599: 597: 592: 591: 586: 583: 582: 573: 569: 566: 562: 561: 560: 558: 557:Kyrgyz people 554: 551: 546: 544: 540: 539:Herbert Giles 535: 533: 529: 525: 521: 517: 513: 509: 504: 502: 498: 494: 489: 487: 483: 475: 473: 471: 470: 465: 461: 460: 455: 451: 450: 445: 441: 440: 435: 431: 426: 424: 423: 418: 414: 410: 406: 401: 399: 395: 391: 387: 383: 379: 375: 371: 367: 363: 358: 356: 352: 351:Yuen Ren Chao 348: 344: 340: 336: 335: 330: 326: 321: 317: 312: 310: 306: 303:West China" ( 301: 296: 294: 291: 287: 283: 278: 276: 272: 268: 264: 260: 256: 252: 247: 245: 241: 237: 233: 229: 225: 221: 217: 213: 204: 197: 195: 193: 189: 185: 181: 177: 173: 170: 165: 163: 162: 157: 156:Herbert Giles 153: 149: 145: 141: 137: 133: 132: 127: 126: 117: 114: 112: 106: 102: 98: 94: 90: 86: 82: 78: 72: 68: 64: 60: 56: 53: 50: 46: 41: 36: 31: 19: 2513: 2503: 2493: 2483: 2439: 2429: 2419: 2409: 2400: 2399: 2389: 2379: 2369: 2359: 2349: 2314: 2308:Biographical 2292: 2281: 2270: 2259: 2237: 2226: 2204:Peiwen Yunfu 2202: 2193:Qi Lin Bayin 2191: 2180: 2171:Menggu Ziyun 2169: 2160:Pingshui Yun 2158: 2147: 2136: 2125: 2114: 2103: 2092: 2081: 2070: 2059: 2035: 2024: 2013: 2002: 1991: 1980: 1969: 1958: 1931: 1920: 1909: 1898: 1887: 1876: 1865: 1854: 1843: 1832: 1821: 1810: 1799: 1788: 1777: 1766: 1755: 1744: 1733: 1722: 1711: 1693: 1682: 1671: 1646:Dictionaries 1601: 1587: 1583: 1576: 1552: 1540: 1524: 1516: 1511: 1503: 1498: 1486: 1478: 1474: 1466: 1461:, p. v. 1454: 1447:Mathews 1931 1442: 1430: 1419: 1411: 1402: 1390: 1374: 1361:, p. 5. 1354: 1342: 1320:Mathews 1931 1315: 1310:, p. 2. 1303: 1293: 1288: 1278: 1270: 1260: 1242: 1233: 1225: 1220: 1212: 1207: 1199: 1194: 1182: 1177: 1169: 1164: 1148: 1136: 1131: 1126:, p. v. 1119: 1092: 1084: 1064: 1057:Mathews 1931 1052: 1040: 1027: 1017: 1012: 945: 938:Mathews 1931 920: 919: 912: 908: 884: 856: 843: 827: 818: 805: 781: 770: 749: 732: 726: 722: 716: 712: 704: 700: 696:Jerry Norman 693: 685: 681: 674: 663: 658: 647: 630: 618: 617: 608:neutral tone 602: 600: 595: 588: 579: 577: 571: 564: 552: 547: 542: 536: 505: 500: 496: 492: 490: 485: 479: 467: 457: 447: 437: 427: 420: 404: 402: 397: 393: 389: 381: 377: 369: 361: 359: 354: 346: 342: 338: 332: 313: 297: 292: 289: 281: 279: 271:Kuoyü Primer 270: 266: 262: 258: 248: 209: 188:World War II 172:head entries 166: 159: 151: 130: 129: 124: 123: 122: 39: 2286:一切經音義 (慧琳) 2275:一切經音義 (玄英) 1867:Zhengzitong 1812:Ganlu Zishu 1718:(c. 220 BC) 1713:Cangjiepian 1684:Shizhoupian 1657:Monolingual 1579:4.2: 55-60. 1529:Norman 1988 1359:Aylmer 1997 1308:Aylmer 1997 1153:Norman 1988 668:sinologist 625:scholar of 606:unstressed 524:solar terms 212:lithography 138:missionary 2253:Exegetical 2242:現代漢語方言大詞典 1729:(c. 40 BC) 1664:Characters 1588:Asia Major 1491:Stock 1956 1481:93.3: 420. 1473:(1973), " 1421:Chuang Tzŭ 1112:Stock 1956 792:0844402206 742:References 632:The Cantos 627:Ezra Pound 446:'s (1842) 331:'s (1926) 300:Wade-Giles 286:neologisms 184:Wade–Giles 103:xxiv, 1226 79:1931, 1943 2335:Bilingual 2219:Varieties 2149:Qiyin lüe 2040:现代汉语规范词典 1768:Xiao Erya 1724:Jijiupian 1533:pp. 173-4 1377:, Brill, 1335:Dunn 1977 1045:Dunn 1977 921:Footnotes 758:1036-6008 614:Reception 456:' (1874) 419:' (1996) 180:romanized 116:825731138 66:Publisher 2560:Category 2527:(Korean) 2319:中國人名大辭典 2288:(c. 807) 2277:(c. 649) 2266:(c. 583) 2116:Guangyun 2066:(c. 230) 2061:Shenglei 1985:教育部國語辭典 1806:(c. 543) 1784:(c. 350) 1762:(c. 230) 1751:(c. 200) 1590:18: 220. 1418:(1889), 1277:(1842), 1143:. p. 84. 882:(1988). 590:Zhuangzi 553:Xiáyōusī 251:Shanghai 176:collated 58:Language 2228:Fangyan 2138:Yunjing 2094:Tangyun 2086:刊謬補缺切韻 2018:现代汉语词典 1823:Leipian 1757:Guangya 1746:Shiming 885:Chinese 682:Mathews 675:ch'iung 476:Content 405:Mathews 370:Mathews 293:麥氏漢英大辭典 244:Sichuan 214:at the 198:History 2464:(1997) 2461:CEDICT 2454:Online 2445:(1996) 2435:(1972) 2425:(1957) 2415:(1947) 2405:(1931) 2395:(1926) 2385:(1892) 2375:(1874) 2365:(1842) 2355:(1823) 2321:(1921) 2244:(2002) 2209:(1711) 2187:(1324) 2143:(1161) 2132:(1037) 2121:(1008) 2072:Qieyun 2042:(2004) 2031:(1994) 2029:漢語大詞典 2020:(1978) 2009:(1968) 2007:中文大辭典 1998:(1938) 1987:(1926) 1976:(1915) 1971:Ciyuan 1938:(1994) 1927:(1989) 1925:漢語大字典 1916:(1957) 1905:(1915) 1903:中華大字典 1894:(1815) 1892:說文解字注 1883:(1716) 1872:(1627) 1861:(1615) 1850:(1254) 1845:Zitong 1828:(1066) 1801:Yupian 1790:Ziyuan 1561:p. 431 1381:  1157:p. 173 896:  868:  789:  756:  550:exonym 522:, and 510:, the 318:. The 257:, the 242:, and 48:Author 2299:(997) 2297:龍龕手鑒 2264:經典釋文 2207:佩文韻府 2196:戚林八音 2185:中原音韻 2174:蒙古字韻 2127:Jiyun 2110:(780) 2108:韻海鏡源 2099:(732) 2088:(706) 2077:(601) 1993:Cihai 1947:Words 1936:中华字海 1914:新华字典 1881:康熙字典 1856:Zihui 1815:干祿字書 1779:Zilin 1738:說文解字 717:Hsüen 701:HSÜAN 572:Giles 555:黠憂斯 " 382:zhōng 236:Anhui 232:Henan 100:Pages 95:print 87:China 2163:平水韻 2152:七音略 2052:Rime 1870:正字通 1834:Piya 1771:小爾雅 1727:急就篇 1716:倉頡篇 1695:Erya 1687:史籀篇 1379:ISBN 894:ISBN 866:ISBN 787:ISBN 754:ISSN 707:and 705:SÜAN 686:fang 664:The 648:The 559:". 530:, a 514:and 501:sheo 497:choh 452:and 368:for 345:was 337:was 307:and 261:and 110:OCLC 2231:方言 2141:韻鏡 2130:集韻 2119:廣韻 2097:唐韻 2075:切韻 2064:聲類 1996:辭海 1974:辭源 1859:字彙 1848:字通 1837:埤雅 1826:類篇 1804:玉篇 1793:字苑 1782:字林 1760:廣雅 1749:釋名 1698:爾雅 1477:", 596:kui 581:Kuí 565:lit 541:'s 493:tao 486:yün 178:by 158:'s 128:or 2562:: 1960:cí 1957:; 1702:c. 1673:zì 1670:; 1586:, 1559:, 1531:, 1366:^ 1327:^ 1252:^ 1241:, 1155:, 1139:, 1104:^ 1076:^ 997:^ 988:; 978:^ 961:^ 952:; 928:^ 913:15 911:. 892:. 888:. 864:. 830:. 610:. 574:." 518:, 425:. 400:. 246:. 234:, 164:. 1963:) 1955:词 1953:/ 1951:詞 1949:( 1707:) 1700:( 1676:) 1668:字 1666:( 1638:e 1631:t 1624:v 1563:. 1535:. 1385:. 1349:. 1189:. 1159:. 1099:. 1007:. 992:. 973:. 956:. 940:. 902:. 874:. 834:. 795:. 760:. 689:舫 678:瓊 585:夔 20:)

Index

A Chinese–English Dictionary: Compiled for the China Inland Mission by R. H. Mathews

Robert Henry Mathews
OCLC
825731138
Congregationalist
Robert Henry Mathews
Chinese–English dictionary
Frederick W. Baller
Herbert Giles
A Chinese–English Dictionary
Chinese character
head entries
collated
romanized
Wade–Giles
World War II
Harvard University Press

lithography
Working Men's College of Melbourne
Robert Henry Mathews
Congregationalist
China Inland Mission
Henan
Anhui
varieties of Chinese
Sichuan
Shanghai
Frederick W. Baller

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.