322:
22:
144:
melody for hunting and in its evolution has been adapted into other versions by multiple musicians. Jose
Olaizola Gabarain was the author of the first and best-known version of "Agur Jaunak". It was presented for the first time on 1 August 1918 in the Sanctuary of Loyola for the festival of
209:
and guitarist, who divided his time between playing pelota and singing. After winning a match against a team of
Frenchmen, a valiant young boy approached the victors and sang this song, which Urchalle (that was his nickname at the time) went on to incorporate into his
127:
song which is sung at particular ceremonies to welcome someone recently arrived or to say goodbye to a friend, or to welcome a visitor as he/she deserves to be. It consists of a form of displaying honour and welcoming those present and the guests. Normally it is sung
164:
Regarding Agur Jaunak, I'll tell you what happened to me in Vienna in 1955. I was having dinner in the restaurant located in the wine cellar of the old imperial palace when the person who was enlivening the evening by playing the zither began to play a
288:
When you are appreciated a lot or you are held in great esteem or profound respect one says "Agur t´erdi" — with a strange translation of "hello/goodbye 'and a half'" — which in the Basque
Country is one of the highest greetings.
169:
which was identical to that of this song. When he finished I approached him and asked what the origin of that music was. He told me that he could not say precisely, but that it was an ancient popular
292:
When we say "Hemen gire", which means "here we are", we make reference to a feeling, and it says to us: here we are and we will continue here because it is our land, here we are to serve you.
160:
says, "no language can brag that it has not been influenced by another; there is no songbook in the world which can boast absolute autonomy". Ansorena stated on the 22nd of August 1983:
379:
Article written by Jose Luis
Ansorena Miranda: "Procedencia de algunas melodías populares vascas" (The origins of some Basque folk songs). Published in 1999, Txistulari, nº 179, pp 5–13
392:
285:"Jaunak" in the context of the song means gentlemen, sirs, people of certain social stature, someone who deserves certain courtesy.
105:
356:
43:
443:
86:
325:
58:
39:
448:
433:
65:
173:. I hummed Agur Jaunak to him, telling him that it was a Basque song and he told me that it was indeed the same.
72:
32:
156:
Despite all of this it is difficult to state categorically where certain popular melodies originated — as
438:
54:
186:
328:
146:
403:
141:
282:"Agur" is a Basque word that we can translate into English both as "hail" and as "farewell".
316:
149:. It became popular at the celebration of the Congress of Basque Studies that took place in
132:
in one or various voices, and it is a custom that the audience stand up to hear this song.
170:
79:
427:
312:
308:
304:
295:
It is said that whenever this melody and song are performed, Basque people stand up.
206:
202:
124:
182:
189:, explained the origin of this song in a conference which was held in 1898 at the
21:
366:
211:
178:
129:
279:
The translation needs certain explanations from the original Basque words:
346:
198:
150:
214:, having understood that it was about requesting or offering a rematch.
157:
190:
166:
307:. Its melody is a simple, unique tone; it basically moves over two
15:
327:
Audio playback is not supported in your browser. You can
46:. Unsourced material may be challenged and removed.
187:Orfeón Donostiarra (San Sebastian concert choir)
369:, 211-218. Zarauz : Icharopena , D.L. 1968
195:
162:
8:
177:Antonio Peña y Goñi, a celebrated composer,
106:Learn how and when to remove this message
384:
7:
44:adding citations to reliable sources
303:The work was written in three-beat
14:
205:player and outstanding singer of
20:
31:needs additional citations for
201:Manuel Lecuona was a renowned
185:critic and the founder of the
1:
349:Auñamendi Eusko Entziklopedia
324:
263:We all are God´s creatures
123:("Greetings, Sirs!"), is a
465:
272:Here we are, all present.
242:Danak Jainkoak eiñak gire
355:PÉREZ ARREGUI, Ignacio:
140:It comes from a popular
329:download the audio file
226:Basque dialectal text:
219:Translation to English
216:
175:
359:, 31-VII; 1-VIII-1963
244:zuek eta bai gu ere.
444:Year of song unknown
40:improve this article
260:Thrice Hail !
193:Press Association:
153:in September 1918.
449:Songwriter unknown
434:Spanish folk songs
158:José Luis Ansorena
333:
277:
276:
270:Good Sirs, hail!
265:You and we both.
256:Hail, Good Sirs,
116:
115:
108:
90:
456:
418:
417:
415:
414:
408:
402:. Archived from
401:
389:
365:EZCURDIA, Luis:
364:
354:
345:
268:Hai, Good Sirs,
258:Good Sirs, Hail
223:
222:
111:
104:
100:
97:
91:
89:
48:
24:
16:
464:
463:
459:
458:
457:
455:
454:
453:
424:
423:
422:
421:
412:
410:
406:
399:
391:
390:
386:
376:
362:
357:El Diario Vasco
352:
343:
340:
335:
334:
332:
301:
271:
269:
264:
259:
257:
250:
248:
243:
238:
236:
221:
171:Viennese melody
138:
112:
101:
95:
92:
49:
47:
37:
25:
12:
11:
5:
462:
460:
452:
451:
446:
441:
436:
426:
425:
420:
419:
393:"Partiture of
383:
382:
381:
380:
375:
372:
371:
370:
367:Los Miqueletes
360:
350:
339:
336:
326:
323:
321:
300:
297:
275:
274:
253:
249:jaunak, agur,
247:Agur, jaunak,
237:jaunak, agur,
231:
230:
227:
220:
217:
181:and music and
147:Saint Ignatius
137:
134:
114:
113:
28:
26:
19:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
461:
450:
447:
445:
442:
440:
437:
435:
432:
431:
429:
409:on 2012-03-22
405:
398:
396:
388:
385:
378:
377:
373:
368:
361:
358:
351:
348:
342:
341:
337:
330:
320:
318:
314:
310:
306:
298:
296:
293:
290:
286:
283:
280:
273:
266:
261:
254:
252:
245:
240:
239:agur t´erdi.
235:Agur, jaunak,
233:
232:
228:
225:
224:
218:
215:
213:
208:
204:
200:
194:
192:
188:
184:
180:
174:
172:
168:
161:
159:
154:
152:
148:
143:
135:
133:
131:
126:
122:
121:
110:
107:
99:
96:November 2011
88:
85:
81:
78:
74:
71:
67:
64:
60:
57: –
56:
55:"Agur Jaunak"
52:
51:Find sources:
45:
41:
35:
34:
29:This article
27:
23:
18:
17:
439:Basque music
411:. Retrieved
404:the original
394:
387:
363:(in Spanish)
353:(in Spanish)
344:(in Spanish)
338:Bibliography
302:
294:
291:
287:
284:
281:
278:
267:
262:
255:
251:hemen gire.
246:
241:
234:
196:
183:bullfighting
179:musicologist
176:
163:
155:
139:
119:
118:
117:
102:
93:
83:
76:
69:
62:
50:
38:Please help
33:verification
30:
395:Agur Jaunak
347:Agur Jaunak
120:Agur Jaunak
428:Categories
413:2011-06-21
374:References
212:repertoire
130:a cappella
66:newspapers
299:Partiture
229:English:
199:Gipuzkoan
142:Lapurdian
317:dominant
305:meter ¾
136:Origins
80:scholar
309:chords
207:bertso
203:pelota
191:Madrid
167:melody
125:Basque
82:
75:
68:
61:
53:
407:(PDF)
400:(PDF)
313:tonic
151:Oñati
87:JSTOR
73:books
315:and
197:The
59:news
319:).
42:by
430::
416:.
397:"
331:.
311:(
109:)
103:(
98:)
94:(
84:·
77:·
70:·
63:·
36:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.