Knowledge (XXG)

Bendigamos

Source 📝

149:. From France the Bendigamos song was probably brought to the Dutch West-Indies (Curaçao) in the mid-nineteenth century and thence taken to New York and Amsterdam. Alternatively, the song may have originated with Sephardic Jews living in Spain, who then immigrated to Turkey, other locales in the Ottoman Empire, and the Netherlands. It may originally have been written as a secret way to say the Grace After Meals (Birkat HaMazon) after practicing Judaism in Spain and Portugal was forbidden in the fifteenth century. 22: 145:
Jewish communities in the north of Brazil (Manaus and Belem), who brought the melody from Morocco in the 19th century, during the earliest Jewish immigration to the Amazon. The song probably originated among the Spanish-speaking Jews of Bordeaux, where the song is now sung in French using a translation by
490:
The usage of Odu may be attributed to the traditional pronunciation of Jamaican English or Patois which tends to eliminate the initial 'H' sound. The Sephardic pronunciation of the Jews living in Turkey and The Ottoman Empire is to treat the Hebrew letter 'Hey (ה)" as a silent letter. Thus the silent
144:
It is currently sung in New York's Congregation Shearith Israel during the festival of Sukkot, as well as on other occasions and at Shabbat meals at the homes of members. It is sung every Shabbat in the Spanish and Portuguese communities of Great Britain and of Philadelphia. It is also sung by the
141:. The melody is one of the best known and loved Spanish and Portuguese melodies, used also for the Song of the Sea (in the Shabbat morning service) and sometimes in "Hallel" (on the first day of the Hebrew month and on festivals). 500:
This use of 'j' in the transliteration is a Spanish transliteration of the 'kh' or 'ch' guttural sound of the ח of Hebrew, as in the popular toast L'chaim, or as pronounced in the name Bach (The musical
353:
Jews of the Caribbean islands such as Jamaica and Barbados. While the pronunciation varies, which may affect the transliteration spelling, the text is the same.
554: 133:. Bendigamos is said in addition to Birkat Hamazon, either immediately before or immediately after it. The text is in modern Spanish, not 105: 559: 43: 86: 524: 58: 122: 39: 341:.הוֹדוּ לַיָי כִּי־טוֹב. כּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ Give thanks to the Lord, for He is good. His mercy endures forever. 65: 32: 564: 549: 72: 146: 54: 125:. It has also been traditionally sung by the Jews of Turkish descent. It is similar in meaning to the 138: 491:'H' in Hodu, rendering it as "Odu". This pronunciation applies to both versions of Bendigamos. 79: 134: 126: 543: 21: 470: 350: 338:
A final phrase is inserted at the end in Hebrew which is repeated twice:
349:
There is also an alternate text, which appears to be attributable to
137:.Below is the actual text as well a translation into English by 130: 15: 522:
Solomon, H.P. (1969). "The Strange Odyssey of Bendigamos".
121:
is a hymn sung after meals according to the custom of
473:
A Youtube clip song by a Sephardic family in Israel.
46:. Unsourced material may be challenged and removed. 8: 106:Learn how and when to remove this message 421:For all of the good things he gave us. 355: 151: 514: 483: 265:For the good things which he gave us. 7: 457:For us and the children of Israel. 395:Pues comimos y bebimos alegremente, 44:adding citations to reliable sources 446:Praised is the Lord for he is good, 428:Blessed is the Lord for he is good, 306:For we have eaten and drunk happily 426:For he has always had mercy on us. 327:Because he always took pity on us. 289:Because he always took pity on us. 271:Because he always took pity on us. 224:Pues comimos y bebimos alegremente 14: 555:Sephardi Jewish culture in Turkey 453:It should never lack celebration, 455:Afternoon, morning, and evening, 430:For his mercy endures forever. 406:Que nunca manque en ella fiesta, 329:Praise the Lord, for he is good, 310:Praise the Lord, for he is good, 291:Praise the Lord, for he is good, 273:Praise the Lord, for he is good, 20: 414:Let us bless the one most high, 410:A nos y a los hijos de Israel. 275:For his mercy is everlasting. 31:needs additional citations for 448:Whose mercy endures forever. 444:His mercy has never failed us. 331:For his mercy is everlasting. 321:With happiness and permanence. 312:For his mercy is everlasting. 308:His mercy has never failed us. 1: 433:Blessed is the one most high, 401:Que para siempre Su merced. 374:Por los bienes que nos dio. 293:For his mercy is everlasting. 129:that is said by all theistic 442:We ate and we drank happily. 437:And then for the other foods 377:Alabado sea su Santo Nombre, 249:Que para siempre su merced. 243:Alabado sea su Santo Nombre, 230:Que para siempre su merced. 205:Alabado sea su Santo Nombre, 185:Alabado sea su Santo Nombre, 399:Load al Señor que es bueno, 390:Y después por los manjares, 297:Let us bless the Most High, 247:Load al Señor que es bueno, 228:Load al Señor que es bueno, 211:Que para siempre su merced. 209:Load al Senor que es bueno, 201:Con el cielo continuamente, 191:Que para siempre su merced. 189:Load al Señor que es bueno, 181:Por los bienes que nos dió. 123:Spanish and Portuguese Jews 581: 397:Su merced nunca nos faltó, 379:Porque siempre nos apiadó, 284:With heaven continually, 278:Let us bless the Most High 259:Let us bless the Most High 245:Porque siempre nos apiadó. 239:Con alegría y permanencia. 237:Donde guardamos su fiesta, 226:Su merced nunca nos faltó. 219:Y también por los manjares 207:Porque siempre nos apiadó. 187:Porque siempre nos apiadó. 439:We have eaten together. 325:Praised be his Holy Name, 317:The home of his presence, 287:Praised be his Holy Name, 269:Praised be his Holy Name, 235:El hogar de su presencia, 233:Bendita sea la casa esta, 417:The Lord who created us, 404:Bendita sea la casa esta 392:Que comimos juntamente. 388:Por el pan primeramente, 319:Where we keep his feast, 221:Que comimos juntamente. 217:Por el pan segundamente, 197:Por su Ley primeramente, 560:Jewish liturgical poems 424:Praise be his holy name 408:Tarde, manaña y siesta, 386:Bendigamos al Altísimo, 372:Demosle agradecimiento, 367:Bendigamos al Altisimo, 303:Which we eat together. 261:The Lord who raised us, 215:Bendigamos al Altísimo, 199:Que liga a nuestra raza 195:Bendigamos al Altísimo, 175:Bendigamos al Altísimo, 381:(H)Odu Ladonai ki tob, 370:Al Señor que nos creo, 315:Blessed be this house, 299:Secondly for the bread 263:Let us give him thanks 179:Démosle agradecimiento 177:Al Señor que nos crió, 525:The American Sephardi 451:Blessed be this house 301:And also for the food 435:First for the bread, 282:Which binds our race 40:improve this article 419:Let us give thanks 280:First for his Law, 147:David Lévi Alvarès 139:David de Sola Pool 462: 461: 383:Ki leolam jasdo 336: 335: 116: 115: 108: 90: 572: 565:Songs in Spanish 550:Jewish blessings 534: 533: 519: 502: 498: 492: 488: 356: 152: 111: 104: 100: 97: 91: 89: 48: 24: 16: 580: 579: 575: 574: 573: 571: 570: 569: 540: 539: 538: 537: 521: 520: 516: 511: 506: 505: 499: 495: 489: 485: 480: 467: 456: 454: 452: 447: 445: 443: 438: 436: 434: 429: 427: 425: 420: 418: 415: 409: 407: 405: 400: 398: 396: 391: 389: 387: 382: 380: 378: 373: 371: 368: 347: 330: 328: 326: 322: 320: 318: 316: 311: 309: 307: 302: 300: 298: 294: 292: 290: 288: 283: 281: 279: 274: 272: 270: 266: 264: 262: 260: 248: 246: 244: 240: 238: 236: 234: 229: 227: 225: 220: 218: 216: 212: 210: 208: 206: 202: 200: 198: 196: 192: 190: 188: 186: 182: 180: 178: 176: 112: 101: 95: 92: 49: 47: 37: 25: 12: 11: 5: 578: 576: 568: 567: 562: 557: 552: 542: 541: 536: 535: 513: 512: 510: 507: 504: 503: 493: 482: 481: 479: 476: 475: 474: 466: 465:External links 463: 460: 459: 412: 364: 363: 360: 346: 345:Alternate text 343: 334: 333: 251: 166: 165: 159: 127:Birkat Hamazon 114: 113: 28: 26: 19: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 577: 566: 563: 561: 558: 556: 553: 551: 548: 547: 545: 531: 527: 526: 518: 515: 508: 497: 494: 487: 484: 477: 472: 469: 468: 464: 458: 449: 440: 431: 422: 413: 411: 402: 393: 384: 375: 366: 365: 362:Let us bless 361: 358: 357: 354: 352: 344: 342: 339: 332: 323: 313: 304: 295: 285: 276: 267: 257: 256: 252: 250: 241: 231: 222: 213: 203: 193: 183: 173: 172: 168: 167: 163: 160: 157: 154: 153: 150: 148: 142: 140: 136: 132: 128: 124: 120: 110: 107: 99: 96:December 2010 88: 85: 81: 78: 74: 71: 67: 64: 60: 57: –  56: 52: 51:Find sources: 45: 41: 35: 34: 29:This article 27: 23: 18: 17: 529: 523: 517: 496: 486: 450: 441: 432: 423: 416: 403: 394: 385: 376: 369: 348: 340: 337: 324: 314: 305: 296: 286: 277: 268: 258: 255:Let us bless 254: 253: 242: 232: 223: 214: 204: 194: 184: 174: 170: 169: 161: 155: 143: 118: 117: 102: 93: 83: 76: 69: 62: 55:"Bendigamos" 50: 38:Please help 33:verification 30: 359:Bendigamos 544:Categories 509:References 501:composer). 471:Bendigamos 171:Bendigamos 119:Bendigamos 66:newspapers 351:Sephardic 162:English 156:Spanish 80:scholar 135:Ladino 82:  75:  68:  61:  53:  478:Notes 87:JSTOR 73:books 131:Jews 59:news 42:by 546:: 528:. 164:: 158:: 532:. 530:3 109:) 103:( 98:) 94:( 84:· 77:· 70:· 63:· 36:.

Index


verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Bendigamos"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
Spanish and Portuguese Jews
Birkat Hamazon
Jews
Ladino
David de Sola Pool
David Lévi Alvarès
Sephardic
Bendigamos
The American Sephardi
Categories
Jewish blessings
Sephardi Jewish culture in Turkey
Jewish liturgical poems
Songs in Spanish

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.