Knowledge (XXG)

Bible translations into Latin

Source đź“ť

1273:(2006) chapter 9 (“The Latin Translations”) by Benjamin Kedar "Traces of Jewish Traditions - Since all indications point to the fact that the OL is not the product of a single effort, the question arises whether strands of pristine translations, or at least early interpretative traditions can be detected in it. A priori one may feel entitled to presume that Jewish Bible translations into Latin existed in relatively early times. It had been the custom of the Jews before the period under review to translate biblical books into their vernacular; such translations, sometimes made orally but frequently also written down, were needed for public reading in the synagogue and for the instruction of the young. Indeed, a number of scholars are inclined to believe that the OL has at its base pre-Christian translations made from the Hebrew. The proofs they adduce are, however, far from conclusive. Isolated linguistic or exegetic points of contact with Jewish idioms or targumic renderings do not necessarily prove a direct connection between the ol, or its early sections, and Jewish traditions." 415: 443: 1086: 1500:
accompanied the Hebrew text of Münster referred to above. It appeared in 1535 in two folio volumes and was reprinted in quarto size in 1539 accompanied by the Complutensian version of the Apocrypha and by Erasmus's Latin New Testament, and then again in its original form in 1546. This version gave an impetus to Old Testament study similar to that which Erasmus had given to the study of the New Testament…”
53: 1513:
1975 p.62 “Calvin's successor at Geneva, Théodore de Bèze (Beza), was the editor of the next important edition of the Greek New Testament, which appeared in 1565 (his own Latin version had been printed in 1557) and went through many editions in folio and octavo, accompanied in the larger size by his
1606:
1975 p.167 “The latter, to which they probably resorted more than to any other single book, contained (in the later editions which they used) Tremellius's Latin version of the Hebrew Old Testament with a commentary, Junius's Latin of the Apocrypha, Tremellius's Latin of the Syriac New Testament and
1653:
Gaertner, J. A Latin verse translations of the psalms 1500-1620. Harvard Theological Review 49 1956. "A good example of such a buried and forgotten literary genre is offered by the multitude of metrical Bible translations into Latin that appeared during the :6th century and after a hundred years
1499:
1975 p.70 “The hebraist Sebastian Münster of Basle departed from the extreme literalism of Pagnini in his own Latin version of the Old Testament: he left aside the New Testament. While it 'did not depart by a nail's breadth from the Hebrew verity', this version was written in better Latin: it
1440:
Helmut Köster Introduction to the New Testament 2 2000 p34 "An early witness for the African text of the Vetus Latina is Codex Palatinus 1 1 85 (siglum "e") from the 5th century, a gospel codex with readings closely related to the quotations in Cyprian and
769: 1211:
Metrical Latin Bible translations are primarily Psalm paraphrases, or paraphrases of Song of Songs, Lamentations, in Latin verse which appeared in the 16th century, then abruptly disappeared.
1202:. In the same year, a revised edition of the Sixtine Vulgate was published and promulgated by Clement VIII; this edition is known as the Sixto-Clementine Vulgate, or Clementine Vulgate. 119:
tradition reflects numerous distinct, similar, and not entirely independent translations of various New Testament texts, extending back to the time of the original Greek autographs.
1198:, arguing printing errors in the Sixtine Vulgate, recalled all copies of the Sixtine Vulgate still in circulation; some suspect his decision was in fact due to the influence of the 1549: 1482: 747: 794: 95:. Though there is no certain evidence of a pre-Christian Latin translation of the Hebrew Bible, some scholars have suggested that Jewish congregations in 1711: 1114: 910: 816: 1389:
Canellis, Aline, ed. (2017). "Introduction : Du travail de JĂ©rĂ´me Ă  la Vulgate" [Introduction: From Jerome's work to the Vulgate].
716: 597: 592: 1406: 1373: 584: 1644:. Includes list: Latin metrical translations of books of the Bible other than the psalms by author and year of f1rst edition (1494–1621); 845: 1716: 1294: 620: 615: 1561: 1466: 763: 628: 359: 208:. They were never rendered independently from the Hebrew or Greek; they vary widely in readability and quality, and contain many 1721: 1039: 520: 307: 1079: 949: 711: 414: 1190:
suspended the sale of the Sixtine Vulgate and later ordered the destruction of the copies. Thereafter, two commissions under
788: 384:), which became famous among Protestants. Later editions of their version were accompanied by the Latin version of the Greek 354: 194:
consist of a number of piecework translations during the early Church period. Collectively, these versions are known as the
1282:"There is no such thing as a uniform version of the New Testament in Latin prior to Jerome's Vulgate". Elliott (1997:202). 915: 377: 1182:
The Sixto-Clementine Vulgate is a revision of the Sixtine Vulgate; the latter had been published two years earlier under
204:. The Septuagint was the usual source for these anonymous translators, and they reproduce its variations from the Hebrew 292: 1527:
SĂ©bastien Castellion, sa vie et son oeuvre (1515-1563) : Ă©tude sur les origines du protestantisme libĂ©ral français
1107: 954: 1619: 1150:. It was the second edition of the Vulgate to be formally authorized by the Catholic Church, the first being the 1034: 442: 1162:, hence its name. The Sixto-Clementine Vulgate was used officially in the Catholic Church until 1979, when the 1128: 979: 800: 758: 602: 407: 179: 1004: 989: 939: 774: 574: 562: 543: 282: 1100: 1063: 1055: 999: 969: 806: 779: 507: 381: 323: 1147: 994: 984: 883: 46: 1237:
as a basis for a new official translation of the Bible into Latin. This revision ultimately led to the
310:
in the New Testament, although the system used here did not become widely adopted; the system used in
1187: 934: 920: 835: 742: 669: 330: 131: 80: 1524:
Buisson, Ferdinand (1892). "Les deux traductions de la Bible, en latin (1550) en français (1555)".
1398: 1365: 964: 959: 944: 925: 860: 855: 648: 373: 350: 27: 1636: 1476: 1424:
A grammar of the Vulgate, being an introduction to the study of the latinity of the Vulgate Bible
1068: 1050: 1009: 825: 644: 538: 528: 311: 155: 143: 1458: 1452: 306:, notable for its literal rendering of the Hebrew. This version was also the first to introduce 1604:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1591:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1578:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1557: 1511:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1497:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1462: 1402: 1369: 1338: 1311: 1244: 1234: 1195: 1169: 1159: 901: 840: 607: 360: 139: 1628: 1525: 1330: 1303: 1267: 811: 752: 730: 659: 579: 533: 299: 135: 1427: 1173: 1151: 367: 287: 76: 63: 1672:
Hugues Vaganay, Les Traductions du psautier en vers latins au XVie siecle, Freiburg, 1898
1663:
Grant, WL Neo-Latin verse translations of the Bible. Harvard Theological Review 52 1959
1271:
The Literature of the Jewish People in the Period of the Second Temple and the Talmud:
1132: 974: 850: 664: 455: 426: 266: 252: 240: 213: 205: 185: 58: 130:
Gospels into contemporary Latin, corrected against manuscripts in the original Greek.
1705: 1640: 1183: 498: 493: 385: 344: 340: 334: 277:
Some printed Latin translations were produced by early 16th-century scholars such as
1239: 1220: 1164: 1090: 706: 701: 690: 512: 467: 257: 196: 175: 104: 100: 84: 34: 1334: 1186:. Nine days after the death of Sixtus V, who had issued the Sixtine Vulgate, the 1307: 1226: 1191: 1155: 212:
in idiom, some by the translators themselves, others from literally translating
52: 41:. Those translations are still used along with translations from Latin into the 38: 1632: 1029: 679: 477: 201: 92: 42: 1681: 1342: 1315: 33:
Latin translations of the Bible were used in the Western part of the former
314:'s Vulgate would later become the standard for dividing the New Testament. 1617:
Gaertner, JA (1956), "Latin verse translations of the psalms 1500–1620",
1177: 684: 262: 209: 151: 1292:
Chapman, John (1922). "St Jerome and the Vulgate New Testament (I–II)".
1321:
Chapman, John (1923). "St Jerome and the Vulgate New Testament (III)".
1230: 1199: 1143: 896: 696: 482: 278: 244: 233: 159: 891: 674: 229: 123: 88: 380:, published a Latin version of the Old Testament (complete with the 1514:
own Latin version; the Vulgate and full annotations are included.”
1140: 472: 434: 413: 191: 51: 22: 18: 1194:
were in charge of the revision of the Sixtine Vulgate. In 1592,
389: 96: 1550:"Le Cantique des cantiques dans la Bible Latine de Castellion" 393: 343:
prepared a Latin translation for his new edition of the Greek
247:, and one from the Hebrew. Other main versions include the 243:
of the Psalms only, three of them by Jerome, one from the
337:, and gave an impetus to Old Testament study at the time. 162:, a compound text that is not entirely Jerome's work. 103:
may have used Latin translations of fragments of the
418:
Frontispiece of the Sixto-Clementine Vulgate (1592).
228:
Earlier translations were progressively replaced by
1530:(in French). Paris: Librairie Hachette. p. 294 1422:Plater, William Edward; Henry Julian White (1926). 1556:(in French). Presses Paris Sorbonne. p. 148. 267:main Vulgate article for a comparison of Psalm 94 1172:. The Clementine Vulgate is still in use in the 326:, several new Latin translations were produced: 1395:Jerome : Preface to the books of the Bible 1362:Jerome : Preface to the books of the Bible 111:Early Christian and medieval Latin translations 281:, derived from his Greek printed version, the 1451:Miller, Stephen M., Huber, Robert V. (2004). 1391:JĂ©rĂ´me : PrĂ©faces aux livres de la Bible 1358:JĂ©rĂ´me : PrĂ©faces aux livres de la Bible 1207:Metrical translations of the Psalms (16th c.) 1108: 318:Reformation-era Protestant Latin translations 8: 1481:: CS1 maint: multiple names: authors list ( 83:made use of vernacular translations of the 1552:. In Gomez-GĂ©raud, Marie-Christine (ed.). 1115: 1101: 735: 421: 304:Veteris et Novi Testamenti nova translatio 239:Apart from full Old Testaments, there are 158:. Those texts and others are known as the 1654:ceased to exist as abruptly as it had..." 1607:Beza's Latin of the Greek New Testament.” 1696:, 1984, "Praefatio in editionem primam". 1260: 824: 433: 1474: 1233:be recovered using the principles of 285:, the first published example of the 190:The earliest known translations into 7: 1229:proposed that the Latin text of the 333:produced a new Latin version of the 1323:The Journal of Theological Studies 1295:The Journal of Theological Studies 14: 126:began a revision of the existing 1684:, Catholic Encyclopedia article. 1084: 441: 406:This section is an excerpt from 71:Pre-Christian Latin translations 56:Part of a page of a 9th-century 1080:Outline of Bible-related topics 1712:Bible translations by language 1397:] (in French). Abbeville: 1364:] (in French). Abbeville: 789:Biblia Hebraica Stuttgartensia 1: 1356:Canellis, Aline, ed. (2017). 1154:. The Clementine Vulgate was 916:Historical-grammatical method 378:Franciscus Junius (the elder) 200:and closely follow the Greek 1146:, the official Bible of the 293:Complutensian Polyglot Bible 150:considered as being made by 99:and the Western part of the 370:. It was published in 1551. 273:Early modern Latin versions 1738: 1620:Harvard Theological Review 1335:10.1093/jts/os-XXIV.95.282 1218: 911:Allegorical interpretation 405: 183: 173: 1717:Latin-language literature 1633:10.1017/S0017816000028303 1548:Gueunier, Nicole (2008). 1308:10.1093/jts/os-XXIV.93.33 1694:Novum Testamentum Latine 1180:of the Catholic Church. 1129:Sixto-Clementine Vulgate 801:Novum Testamentum Graece 603:Composition of the Torah 408:Sixto-Clementine Vulgate 401:Sixto-Clementine Vulgate 295:followed shortly after. 180:Vetus Latina manuscripts 115:Unlike the Vulgate, the 87:, including the Aramaic 1722:Translations into Latin 1368:. pp. 89–90, 217. 1139:) is an edition of the 1131:or Clementine Vulgate ( 283:Novum Instrumentum omne 1457:. Good Books. p.  1136: 1064:Criticism of the Bible 807:Documentary hypothesis 419: 382:deuterocanonical books 324:Protestant Reformation 236:version of the Bible. 67: 1602:Ed. S. L. Greenslade 1589:Ed. S. L. Greenslade 1576:Ed. S. L. Greenslade 1509:Ed. S. L. Greenslade 1495:Ed. S. L. Greenslade 1148:Roman Catholic Church 817:NT textual categories 417: 392:, and influenced the 55: 47:Roman Catholic Church 1682:Vulgate, Revision of 1454:The Bible: A History 1188:College of Cardinals 764:Internal consistency 670:Samaritan Pentateuch 81:Second Temple period 1168:was promulgated by 598:New Testament canon 593:Old Testament canon 521:Chapters and verses 374:Immanuel Tremellius 351:Sebastian Castellio 216:idioms into Latin. 28:classical antiquity 1137:Vulgata Clementina 1069:Biblical authority 950:Capital punishment 826:Biblical criticism 795:Rahlfs' Septuagint 499:New Testament (NT) 494:Old Testament (OT) 420: 312:Robertus Stephanus 255:version") and the 156:Rufinus the Syrian 68: 21:translations into 1408:978-2-204-12618-2 1375:978-2-204-12618-2 1245:Pope John Paul II 1235:textual criticism 1170:Pope John Paul II 1160:Pope Clement VIII 1125: 1124: 940:Conspiracy theory 869: 868: 608:Mosaic authorship 331:Sebastian MĂĽnster 249:Versio ambrosiana 140:Catholic epistles 1729: 1697: 1691: 1685: 1679: 1673: 1670: 1664: 1661: 1655: 1651: 1645: 1643: 1614: 1608: 1600: 1594: 1587: 1581: 1574: 1568: 1567: 1545: 1539: 1538: 1536: 1535: 1521: 1515: 1507: 1501: 1493: 1487: 1486: 1480: 1472: 1448: 1442: 1438: 1432: 1431: 1419: 1413: 1412: 1399:Éditions du Cerf 1386: 1380: 1379: 1366:Éditions du Cerf 1353: 1347: 1346: 1319: 1289: 1283: 1280: 1274: 1268:Michael E. Stone 1265: 1117: 1110: 1103: 1091:Bible portal 1089: 1088: 1087: 812:Synoptic problem 736: 731:Biblical studies 660:Dead Sea scrolls 621:Petrine epistles 616:Pauline epistles 445: 422: 376:, together with 368:Ciceronian Latin 365: 362: 300:Xanthus Pagninus 224:, "Common Bible" 136:Pauline epistles 66:, Add. Ms. 37777 1737: 1736: 1732: 1731: 1730: 1728: 1727: 1726: 1702: 1701: 1700: 1692: 1688: 1680: 1676: 1671: 1667: 1662: 1658: 1652: 1648: 1616: 1615: 1611: 1601: 1597: 1588: 1584: 1575: 1571: 1564: 1547: 1546: 1542: 1533: 1531: 1523: 1522: 1518: 1508: 1504: 1494: 1490: 1473: 1469: 1450: 1449: 1445: 1439: 1435: 1428:Clarendon Press 1421: 1420: 1416: 1409: 1401:. p. 217. 1388: 1387: 1383: 1376: 1355: 1354: 1350: 1329:(95): 282–299. 1320: 1291: 1290: 1286: 1281: 1277: 1266: 1262: 1258: 1253: 1223: 1217: 1209: 1204: 1203: 1152:Sixtine Vulgate 1121: 1085: 1083: 1082: 1074: 1073: 1060: 1046: 1024: 1016: 1015: 1014: 930: 906: 879: 871: 870: 865: 784: 768: 757: 733: 723: 722: 721: 654: 653: 634: 633: 629:Johannine works 625: 589: 569: 568: 565:and development 552: 551: 550: 517: 503: 489: 462: 461: 411: 403: 357: 320: 288:Textus Receptus 275: 226: 188: 182: 174:Main articles: 172: 113: 77:Jewish diaspora 73: 64:British Library 12: 11: 5: 1735: 1733: 1725: 1724: 1719: 1714: 1704: 1703: 1699: 1698: 1686: 1674: 1665: 1656: 1646: 1627:(4): 271–305, 1609: 1595: 1582: 1569: 1562: 1540: 1516: 1502: 1488: 1467: 1443: 1433: 1414: 1407: 1381: 1374: 1348: 1284: 1275: 1259: 1257: 1254: 1252: 1249: 1219:Main article: 1216: 1213: 1208: 1205: 1123: 1122: 1120: 1119: 1112: 1105: 1097: 1094: 1093: 1076: 1075: 1072: 1071: 1066: 1059: 1058: 1053: 1047: 1045: 1044: 1043: 1042: 1032: 1026: 1025: 1022: 1021: 1018: 1017: 1013: 1012: 1007: 1002: 997: 992: 987: 982: 977: 972: 967: 962: 957: 952: 947: 942: 937: 931: 929: 928: 923: 918: 913: 907: 905: 904: 899: 894: 888: 887: 886: 880: 878:Interpretation 877: 876: 873: 872: 867: 866: 864: 863: 858: 853: 848: 843: 838: 832: 829: 828: 822: 821: 820: 819: 814: 809: 804: 797: 792: 783: 782: 777: 772: 766: 761: 755: 750: 745: 739: 734: 729: 728: 725: 724: 720: 719: 714: 712:English Bibles 709: 704: 699: 694: 687: 682: 677: 672: 667: 665:Masoretic Text 662: 656: 655: 652: 651: 641: 640: 639: 636: 635: 632: 631: 624: 623: 618: 612: 611: 610: 605: 600: 595: 588: 587: 582: 577: 571: 570: 567: 566: 559: 558: 557: 554: 553: 549: 548: 547: 546: 541: 536: 525: 524: 523: 516: 515: 510: 504: 502: 501: 496: 490: 488: 487: 486: 485: 480: 475: 464: 463: 460: 459: 452: 451: 450: 447: 446: 438: 437: 431: 430: 412: 404: 402: 399: 398: 397: 371: 348: 338: 319: 316: 274: 271: 225: 222:Biblia Vulgata 218: 214:Greek language 206:Masoretic Text 186:Latin Psalters 171: 164: 112: 109: 72: 69: 59:Biblia Vulgata 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1734: 1723: 1720: 1718: 1715: 1713: 1710: 1709: 1707: 1695: 1690: 1687: 1683: 1678: 1675: 1669: 1666: 1660: 1657: 1650: 1647: 1642: 1638: 1634: 1630: 1626: 1622: 1621: 1613: 1610: 1605: 1599: 1596: 1592: 1586: 1583: 1579: 1573: 1570: 1565: 1563:9782840505372 1559: 1555: 1551: 1544: 1541: 1529: 1528: 1520: 1517: 1512: 1506: 1503: 1498: 1492: 1489: 1484: 1478: 1470: 1468:1-56148-414-8 1464: 1460: 1456: 1455: 1447: 1444: 1437: 1434: 1429: 1425: 1418: 1415: 1410: 1404: 1400: 1396: 1392: 1385: 1382: 1377: 1371: 1367: 1363: 1359: 1352: 1349: 1344: 1340: 1336: 1332: 1328: 1324: 1317: 1313: 1309: 1305: 1302:(93): 33–51. 1301: 1297: 1296: 1288: 1285: 1279: 1276: 1272: 1269: 1264: 1261: 1255: 1250: 1248: 1246: 1242: 1241: 1236: 1232: 1228: 1222: 1214: 1212: 1206: 1201: 1197: 1193: 1189: 1185: 1181: 1179: 1175: 1171: 1167: 1166: 1161: 1157: 1153: 1149: 1145: 1142: 1138: 1134: 1130: 1118: 1113: 1111: 1106: 1104: 1099: 1098: 1096: 1095: 1092: 1081: 1078: 1077: 1070: 1067: 1065: 1062: 1061: 1057: 1056:Infallibility 1054: 1052: 1049: 1048: 1041: 1038: 1037: 1036: 1033: 1031: 1028: 1027: 1020: 1019: 1011: 1008: 1006: 1003: 1001: 998: 996: 993: 991: 988: 986: 983: 981: 978: 976: 973: 971: 968: 966: 963: 961: 958: 956: 955:Homosexuality 953: 951: 948: 946: 943: 941: 938: 936: 933: 932: 927: 924: 922: 919: 917: 914: 912: 909: 908: 903: 900: 898: 895: 893: 890: 889: 885: 882: 881: 875: 874: 862: 859: 857: 854: 852: 849: 847: 844: 842: 839: 837: 834: 833: 831: 830: 827: 823: 818: 815: 813: 810: 808: 805: 803: 802: 798: 796: 793: 791: 790: 786: 785: 781: 778: 776: 773: 771: 767: 765: 762: 760: 756: 754: 751: 749: 746: 744: 741: 740: 738: 737: 732: 727: 726: 718: 715: 713: 710: 708: 705: 703: 700: 698: 695: 693: 692: 688: 686: 683: 681: 678: 676: 673: 671: 668: 666: 663: 661: 658: 657: 650: 646: 643: 642: 638: 637: 630: 627: 626: 622: 619: 617: 614: 613: 609: 606: 604: 601: 599: 596: 594: 591: 590: 586: 583: 581: 578: 576: 573: 572: 564: 561: 560: 556: 555: 545: 542: 540: 537: 535: 532: 531: 530: 527: 526: 522: 519: 518: 514: 511: 509: 506: 505: 500: 497: 495: 492: 491: 484: 481: 479: 476: 474: 471: 470: 469: 466: 465: 457: 454: 453: 449: 448: 444: 440: 439: 436: 432: 428: 424: 423: 416: 409: 400: 395: 391: 387: 386:New Testament 383: 379: 375: 372: 369: 363: 356: 352: 349: 346: 345:New Testament 342: 341:Theodore Beza 339: 336: 335:Old Testament 332: 329: 328: 327: 325: 317: 315: 313: 309: 308:verse numbers 305: 302:produced his 301: 296: 294: 290: 289: 284: 280: 272: 270: 268: 265:" ). See the 264: 261:("version of 260: 259: 254: 250: 246: 242: 241:more versions 237: 235: 231: 223: 219: 217: 215: 211: 207: 203: 199: 198: 193: 187: 181: 177: 169: 168:Vetus Latina, 165: 163: 161: 157: 154:groups or by 153: 149: 145: 141: 137: 133: 129: 125: 120: 118: 110: 108: 106: 102: 98: 94: 90: 86: 82: 78: 70: 65: 61: 60: 54: 50: 48: 44: 40: 36: 31: 29: 26:date back to 25: 24: 20: 1693: 1689: 1677: 1668: 1659: 1649: 1624: 1618: 1612: 1603: 1598: 1590: 1585: 1580:1975 p.71-72 1577: 1572: 1553: 1543: 1532:. Retrieved 1526: 1519: 1510: 1505: 1496: 1491: 1453: 1446: 1436: 1423: 1417: 1394: 1390: 1384: 1361: 1357: 1351: 1326: 1322: 1299: 1293: 1287: 1278: 1270: 1263: 1240:Nova Vulgata 1238: 1224: 1221:Nova Vulgata 1215:Nova Vulgata 1210: 1196:Clement VIII 1165:Nova Vulgata 1163: 1126: 1023:Perspectives 884:Hermeneutics 799: 787: 707:Luther Bible 702:Gothic Bible 691:Vetus Latina 689: 645:Translations 585:Hebrew canon 513:Antilegomena 508:Deuterocanon 396:translators. 321: 303: 297: 286: 276: 258:Versio Piana 256: 248: 238: 227: 221: 197:Vetus Latina 195: 189: 176:Vetus Latina 167: 148:Vetus Latina 147: 128:Vetus Latina 127: 121: 117:Vetus Latina 116: 114: 105:Hebrew Bible 101:Roman Empire 85:Hebrew Bible 74: 57: 35:Roman Empire 32: 17: 15: 1441:Augustine." 1227:Pope Pius X 1192:Gregory XIV 1174:1962 missal 1158:in 1592 by 1156:promulgated 921:Inspiration 759:Historicity 717:by language 649:manuscripts 366:in elegant 358: [ 322:During the 170:"Old Latin" 122:In 382 CE, 45:within the 39:Reformation 1706:Categories 1534:2020-05-25 1426:. Oxford: 1256:References 1243:issued by 926:Literalism 836:Historical 743:Archeology 680:Septuagint 575:Authorship 563:Authorship 202:Septuagint 184:See also: 144:Apocalypse 93:Septuagint 91:and Greek 75:The large 43:vernacular 37:until the 1641:161497305 1593:1975 p.72 1477:cite book 1343:0022-5185 1316:0022-5185 1247:in 1979. 1051:Inerrancy 861:Canonical 856:Redaction 748:Artifacts 529:Apocrypha 458:and books 355:a version 353:produced 298:In 1527, 253:Ambrosian 210:solecisms 1225:In 1907 1184:Sixtus V 1178:breviary 1000:Violence 985:Serpents 975:Prophecy 970:Muhammad 685:Peshitta 675:Targumim 427:a series 425:Part of 361:Wikidata 152:Pelagian 142:and the 1325:. o.s. 1298:. o.s. 1231:Vulgate 1200:Jesuits 1144:Vulgate 1040:Quranic 1035:Islamic 1030:Gnostic 1005:Warfare 995:Slavery 935:Alcohol 897:Midrash 841:Textual 697:Vulgate 483:Ketuvim 478:Nevi'im 279:Erasmus 245:Hexapla 234:Vulgate 160:Vulgate 79:in the 1639:  1560:  1554:Biblia 1465:  1405:  1372:  1341:  1314:  965:Incest 945:Ethics 902:Pardes 892:Pesher 846:Source 775:Places 770:People 753:Dating 580:Dating 534:Jewish 468:Tanakh 456:Canons 429:on the 291:. The 230:Jerome 124:Jerome 89:Targum 1637:S2CID 1393:[ 1360:[ 1251:Notes 1141:Latin 1133:Latin 1010:Women 960:Humor 780:Names 473:Torah 435:Bible 364:] 192:Latin 23:Latin 19:Bible 1558:ISBN 1483:link 1463:ISBN 1403:ISBN 1370:ISBN 1339:ISSN 1312:ISSN 1176:and 1127:The 980:Rape 851:Form 647:and 390:Beza 263:Pius 220:The 178:and 166:The 146:are 132:Acts 97:Rome 16:The 1629:doi 1459:173 1331:doi 1304:doi 990:Sex 394:KJV 388:by 232:'s 1708:: 1635:, 1625:49 1623:, 1479:}} 1475:{{ 1461:. 1337:. 1327:24 1310:. 1300:24 1135:: 544:NT 539:OT 269:. 251:(" 138:, 134:, 107:. 62:, 49:. 30:. 1631:: 1566:. 1537:. 1485:) 1471:. 1430:. 1411:. 1378:. 1345:. 1333:: 1318:. 1306:: 1116:e 1109:t 1102:v 410:. 347:.

Index

Bible
Latin
classical antiquity
Roman Empire
Reformation
vernacular
Roman Catholic Church

Biblia Vulgata
British Library
Jewish diaspora
Second Temple period
Hebrew Bible
Targum
Septuagint
Rome
Roman Empire
Hebrew Bible
Jerome
Acts
Pauline epistles
Catholic epistles
Apocalypse
Pelagian
Rufinus the Syrian
Vulgate
Vetus Latina
Vetus Latina manuscripts
Latin Psalters
Latin

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑