1273:(2006) chapter 9 (“The Latin Translations”) by Benjamin Kedar "Traces of Jewish Traditions - Since all indications point to the fact that the OL is not the product of a single effort, the question arises whether strands of pristine translations, or at least early interpretative traditions can be detected in it. A priori one may feel entitled to presume that Jewish Bible translations into Latin existed in relatively early times. It had been the custom of the Jews before the period under review to translate biblical books into their vernacular; such translations, sometimes made orally but frequently also written down, were needed for public reading in the synagogue and for the instruction of the young. Indeed, a number of scholars are inclined to believe that the OL has at its base pre-Christian translations made from the Hebrew. The proofs they adduce are, however, far from conclusive. Isolated linguistic or exegetic points of contact with Jewish idioms or targumic renderings do not necessarily prove a direct connection between the ol, or its early sections, and Jewish traditions."
415:
443:
1086:
1500:
accompanied the Hebrew text of MĂĽnster referred to above. It appeared in 1535 in two folio volumes and was reprinted in quarto size in 1539 accompanied by the
Complutensian version of the Apocrypha and by Erasmus's Latin New Testament, and then again in its original form in 1546. This version gave an impetus to Old Testament study similar to that which Erasmus had given to the study of the New Testament…”
53:
1513:
1975 p.62 “Calvin's successor at Geneva, Théodore de Bèze (Beza), was the editor of the next important edition of the Greek New
Testament, which appeared in 1565 (his own Latin version had been printed in 1557) and went through many editions in folio and octavo, accompanied in the larger size by his
1606:
1975 p.167 “The latter, to which they probably resorted more than to any other single book, contained (in the later editions which they used) Tremellius's Latin version of the Hebrew Old
Testament with a commentary, Junius's Latin of the Apocrypha, Tremellius's Latin of the Syriac New Testament and
1653:
Gaertner, J. A Latin verse translations of the psalms 1500-1620. Harvard
Theological Review 49 1956. "A good example of such a buried and forgotten literary genre is offered by the multitude of metrical Bible translations into Latin that appeared during the :6th century and after a hundred years
1499:
1975 p.70 “The hebraist
Sebastian MĂĽnster of Basle departed from the extreme literalism of Pagnini in his own Latin version of the Old Testament: he left aside the New Testament. While it 'did not depart by a nail's breadth from the Hebrew verity', this version was written in better Latin: it
1440:
Helmut Köster
Introduction to the New Testament 2 2000 p34 "An early witness for the African text of the Vetus Latina is Codex Palatinus 1 1 85 (siglum "e") from the 5th century, a gospel codex with readings closely related to the quotations in Cyprian and
769:
1211:
Metrical Latin Bible translations are primarily Psalm paraphrases, or paraphrases of Song of Songs, Lamentations, in Latin verse which appeared in the 16th century, then abruptly disappeared.
1202:. In the same year, a revised edition of the Sixtine Vulgate was published and promulgated by Clement VIII; this edition is known as the Sixto-Clementine Vulgate, or Clementine Vulgate.
119:
tradition reflects numerous distinct, similar, and not entirely independent translations of various New
Testament texts, extending back to the time of the original Greek autographs.
1198:, arguing printing errors in the Sixtine Vulgate, recalled all copies of the Sixtine Vulgate still in circulation; some suspect his decision was in fact due to the influence of the
1549:
1482:
747:
794:
95:. Though there is no certain evidence of a pre-Christian Latin translation of the Hebrew Bible, some scholars have suggested that Jewish congregations in
1711:
1114:
910:
816:
1389:
Canellis, Aline, ed. (2017). "Introduction : Du travail de JĂ©rĂ´me Ă la
Vulgate" [Introduction: From Jerome's work to the Vulgate].
716:
597:
592:
1406:
1373:
584:
1644:. Includes list: Latin metrical translations of books of the Bible other than the psalms by author and year of f1rst edition (1494–1621);
845:
1716:
1294:
620:
615:
1561:
1466:
763:
628:
359:
208:. They were never rendered independently from the Hebrew or Greek; they vary widely in readability and quality, and contain many
1721:
1039:
520:
307:
1079:
949:
711:
414:
1190:
suspended the sale of the
Sixtine Vulgate and later ordered the destruction of the copies. Thereafter, two commissions under
788:
384:), which became famous among Protestants. Later editions of their version were accompanied by the Latin version of the Greek
354:
194:
consist of a number of piecework translations during the early Church period. Collectively, these versions are known as the
1282:"There is no such thing as a uniform version of the New Testament in Latin prior to Jerome's Vulgate". Elliott (1997:202).
915:
377:
1182:
The Sixto-Clementine
Vulgate is a revision of the Sixtine Vulgate; the latter had been published two years earlier under
204:. The Septuagint was the usual source for these anonymous translators, and they reproduce its variations from the Hebrew
292:
1527:
Sébastien Castellion, sa vie et son oeuvre (1515-1563) : étude sur les origines du protestantisme libéral français
1107:
954:
1619:
1150:. It was the second edition of the Vulgate to be formally authorized by the Catholic Church, the first being the
1034:
442:
1162:, hence its name. The Sixto-Clementine Vulgate was used officially in the Catholic Church until 1979, when the
1128:
979:
800:
758:
602:
407:
179:
1004:
989:
939:
774:
574:
562:
543:
282:
1100:
1063:
1055:
999:
969:
806:
779:
507:
381:
323:
1147:
994:
984:
883:
46:
1237:
as a basis for a new official translation of the Bible into Latin. This revision ultimately led to the
310:
in the New Testament, although the system used here did not become widely adopted; the system used in
1187:
934:
920:
835:
742:
669:
330:
131:
80:
1524:
Buisson, Ferdinand (1892). "Les deux traductions de la Bible, en latin (1550) en français (1555)".
1398:
1365:
964:
959:
944:
925:
860:
855:
648:
373:
350:
27:
1636:
1476:
1424:
A grammar of the Vulgate, being an introduction to the study of the latinity of the Vulgate Bible
1068:
1050:
1009:
825:
644:
538:
528:
311:
155:
143:
1458:
1452:
306:, notable for its literal rendering of the Hebrew. This version was also the first to introduce
1604:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1591:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1578:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1557:
1511:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1497:
The Cambridge History of the Bible, Volume 3: The West from the Reformation to the Present Day
1462:
1402:
1369:
1338:
1311:
1244:
1234:
1195:
1169:
1159:
901:
840:
607:
360:
139:
1628:
1525:
1330:
1303:
1267:
811:
752:
730:
659:
579:
533:
299:
135:
1427:
1173:
1151:
367:
287:
76:
63:
1672:
Hugues Vaganay, Les Traductions du psautier en vers latins au XVie siecle, Freiburg, 1898
1663:
Grant, WL Neo-Latin verse translations of the Bible. Harvard Theological Review 52 1959
1271:
The Literature of the Jewish People in the Period of the Second Temple and the Talmud:
1132:
974:
850:
664:
455:
426:
266:
252:
240:
213:
205:
185:
58:
130:
Gospels into contemporary Latin, corrected against manuscripts in the original Greek.
1705:
1640:
1183:
498:
493:
385:
344:
340:
334:
277:
Some printed Latin translations were produced by early 16th-century scholars such as
1239:
1220:
1164:
1090:
706:
701:
690:
512:
467:
257:
196:
175:
104:
100:
84:
34:
1334:
1186:. Nine days after the death of Sixtus V, who had issued the Sixtine Vulgate, the
1307:
1226:
1191:
1155:
212:
in idiom, some by the translators themselves, others from literally translating
52:
41:. Those translations are still used along with translations from Latin into the
38:
1632:
1029:
679:
477:
201:
92:
42:
1681:
1342:
1315:
33:
Latin translations of the Bible were used in the Western part of the former
314:'s Vulgate would later become the standard for dividing the New Testament.
1617:
Gaertner, JA (1956), "Latin verse translations of the psalms 1500–1620",
1177:
684:
262:
209:
151:
1292:
Chapman, John (1922). "St Jerome and the Vulgate New Testament (I–II)".
1321:
Chapman, John (1923). "St Jerome and the Vulgate New Testament (III)".
1230:
1199:
1143:
896:
696:
482:
278:
244:
233:
159:
891:
674:
229:
123:
88:
380:, published a Latin version of the Old Testament (complete with the
1514:
own Latin version; the Vulgate and full annotations are included.”
1140:
472:
434:
413:
191:
51:
22:
18:
1194:
were in charge of the revision of the Sixtine Vulgate. In 1592,
389:
96:
1550:"Le Cantique des cantiques dans la Bible Latine de Castellion"
393:
343:
prepared a Latin translation for his new edition of the Greek
247:, and one from the Hebrew. Other main versions include the
243:
of the Psalms only, three of them by Jerome, one from the
337:, and gave an impetus to Old Testament study at the time.
162:, a compound text that is not entirely Jerome's work.
103:
may have used Latin translations of fragments of the
418:
Frontispiece of the Sixto-Clementine Vulgate (1592).
228:
Earlier translations were progressively replaced by
1530:(in French). Paris: Librairie Hachette. p. 294
1422:Plater, William Edward; Henry Julian White (1926).
1556:(in French). Presses Paris Sorbonne. p. 148.
267:main Vulgate article for a comparison of Psalm 94
1172:. The Clementine Vulgate is still in use in the
326:, several new Latin translations were produced:
1395:Jerome : Preface to the books of the Bible
1362:Jerome : Preface to the books of the Bible
111:Early Christian and medieval Latin translations
281:, derived from his Greek printed version, the
1451:Miller, Stephen M., Huber, Robert V. (2004).
1391:Jérôme : Préfaces aux livres de la Bible
1358:Jérôme : Préfaces aux livres de la Bible
1207:Metrical translations of the Psalms (16th c.)
1108:
318:Reformation-era Protestant Latin translations
8:
1481:: CS1 maint: multiple names: authors list (
83:made use of vernacular translations of the
1552:. In Gomez-GĂ©raud, Marie-Christine (ed.).
1115:
1101:
735:
421:
304:Veteris et Novi Testamenti nova translatio
239:Apart from full Old Testaments, there are
158:. Those texts and others are known as the
1654:ceased to exist as abruptly as it had..."
1607:Beza's Latin of the Greek New Testament.”
1696:, 1984, "Praefatio in editionem primam".
1260:
824:
433:
1474:
1233:be recovered using the principles of
285:, the first published example of the
190:The earliest known translations into
7:
1229:proposed that the Latin text of the
333:produced a new Latin version of the
1323:The Journal of Theological Studies
1295:The Journal of Theological Studies
14:
126:began a revision of the existing
1684:, Catholic Encyclopedia article.
1084:
441:
406:This section is an excerpt from
71:Pre-Christian Latin translations
56:Part of a page of a 9th-century
1080:Outline of Bible-related topics
1712:Bible translations by language
1397:] (in French). Abbeville:
1364:] (in French). Abbeville:
789:Biblia Hebraica Stuttgartensia
1:
1356:Canellis, Aline, ed. (2017).
1154:. The Clementine Vulgate was
916:Historical-grammatical method
378:Franciscus Junius (the elder)
200:and closely follow the Greek
1146:, the official Bible of the
293:Complutensian Polyglot Bible
150:considered as being made by
99:and the Western part of the
370:. It was published in 1551.
273:Early modern Latin versions
1738:
1620:Harvard Theological Review
1335:10.1093/jts/os-XXIV.95.282
1218:
911:Allegorical interpretation
405:
183:
173:
1717:Latin-language literature
1633:10.1017/S0017816000028303
1548:Gueunier, Nicole (2008).
1308:10.1093/jts/os-XXIV.93.33
1694:Novum Testamentum Latine
1180:of the Catholic Church.
1129:Sixto-Clementine Vulgate
801:Novum Testamentum Graece
603:Composition of the Torah
408:Sixto-Clementine Vulgate
401:Sixto-Clementine Vulgate
295:followed shortly after.
180:Vetus Latina manuscripts
115:Unlike the Vulgate, the
87:, including the Aramaic
1722:Translations into Latin
1368:. pp. 89–90, 217.
1139:) is an edition of the
1131:or Clementine Vulgate (
283:Novum Instrumentum omne
1457:. Good Books. p.
1136:
1064:Criticism of the Bible
807:Documentary hypothesis
419:
382:deuterocanonical books
324:Protestant Reformation
236:version of the Bible.
67:
1602:Ed. S. L. Greenslade
1589:Ed. S. L. Greenslade
1576:Ed. S. L. Greenslade
1509:Ed. S. L. Greenslade
1495:Ed. S. L. Greenslade
1148:Roman Catholic Church
817:NT textual categories
417:
392:, and influenced the
55:
47:Roman Catholic Church
1682:Vulgate, Revision of
1454:The Bible: A History
1188:College of Cardinals
764:Internal consistency
670:Samaritan Pentateuch
81:Second Temple period
1168:was promulgated by
598:New Testament canon
593:Old Testament canon
521:Chapters and verses
374:Immanuel Tremellius
351:Sebastian Castellio
216:idioms into Latin.
28:classical antiquity
1137:Vulgata Clementina
1069:Biblical authority
950:Capital punishment
826:Biblical criticism
795:Rahlfs' Septuagint
499:New Testament (NT)
494:Old Testament (OT)
420:
312:Robertus Stephanus
255:version") and the
156:Rufinus the Syrian
68:
21:translations into
1408:978-2-204-12618-2
1375:978-2-204-12618-2
1245:Pope John Paul II
1235:textual criticism
1170:Pope John Paul II
1160:Pope Clement VIII
1125:
1124:
940:Conspiracy theory
869:
868:
608:Mosaic authorship
331:Sebastian MĂĽnster
249:Versio ambrosiana
140:Catholic epistles
1729:
1697:
1691:
1685:
1679:
1673:
1670:
1664:
1661:
1655:
1651:
1645:
1643:
1614:
1608:
1600:
1594:
1587:
1581:
1574:
1568:
1567:
1545:
1539:
1538:
1536:
1535:
1521:
1515:
1507:
1501:
1493:
1487:
1486:
1480:
1472:
1448:
1442:
1438:
1432:
1431:
1419:
1413:
1412:
1399:Éditions du Cerf
1386:
1380:
1379:
1366:Éditions du Cerf
1353:
1347:
1346:
1319:
1289:
1283:
1280:
1274:
1268:Michael E. Stone
1265:
1117:
1110:
1103:
1091:Bible portal
1089:
1088:
1087:
812:Synoptic problem
736:
731:Biblical studies
660:Dead Sea scrolls
621:Petrine epistles
616:Pauline epistles
445:
422:
376:, together with
368:Ciceronian Latin
365:
362:
300:Xanthus Pagninus
224:, "Common Bible"
136:Pauline epistles
66:, Add. Ms. 37777
1737:
1736:
1732:
1731:
1730:
1728:
1727:
1726:
1702:
1701:
1700:
1692:
1688:
1680:
1676:
1671:
1667:
1662:
1658:
1652:
1648:
1616:
1615:
1611:
1601:
1597:
1588:
1584:
1575:
1571:
1564:
1547:
1546:
1542:
1533:
1531:
1523:
1522:
1518:
1508:
1504:
1494:
1490:
1473:
1469:
1450:
1449:
1445:
1439:
1435:
1428:Clarendon Press
1421:
1420:
1416:
1409:
1401:. p. 217.
1388:
1387:
1383:
1376:
1355:
1354:
1350:
1329:(95): 282–299.
1320:
1291:
1290:
1286:
1281:
1277:
1266:
1262:
1258:
1253:
1223:
1217:
1209:
1204:
1203:
1152:Sixtine Vulgate
1121:
1085:
1083:
1082:
1074:
1073:
1060:
1046:
1024:
1016:
1015:
1014:
930:
906:
879:
871:
870:
865:
784:
768:
757:
733:
723:
722:
721:
654:
653:
634:
633:
629:Johannine works
625:
589:
569:
568:
565:and development
552:
551:
550:
517:
503:
489:
462:
461:
411:
403:
357:
320:
288:Textus Receptus
275:
226:
188:
182:
174:Main articles:
172:
113:
77:Jewish diaspora
73:
64:British Library
12:
11:
5:
1735:
1733:
1725:
1724:
1719:
1714:
1704:
1703:
1699:
1698:
1686:
1674:
1665:
1656:
1646:
1627:(4): 271–305,
1609:
1595:
1582:
1569:
1562:
1540:
1516:
1502:
1488:
1467:
1443:
1433:
1414:
1407:
1381:
1374:
1348:
1284:
1275:
1259:
1257:
1254:
1252:
1249:
1219:Main article:
1216:
1213:
1208:
1205:
1123:
1122:
1120:
1119:
1112:
1105:
1097:
1094:
1093:
1076:
1075:
1072:
1071:
1066:
1059:
1058:
1053:
1047:
1045:
1044:
1043:
1042:
1032:
1026:
1025:
1022:
1021:
1018:
1017:
1013:
1012:
1007:
1002:
997:
992:
987:
982:
977:
972:
967:
962:
957:
952:
947:
942:
937:
931:
929:
928:
923:
918:
913:
907:
905:
904:
899:
894:
888:
887:
886:
880:
878:Interpretation
877:
876:
873:
872:
867:
866:
864:
863:
858:
853:
848:
843:
838:
832:
829:
828:
822:
821:
820:
819:
814:
809:
804:
797:
792:
783:
782:
777:
772:
766:
761:
755:
750:
745:
739:
734:
729:
728:
725:
724:
720:
719:
714:
712:English Bibles
709:
704:
699:
694:
687:
682:
677:
672:
667:
665:Masoretic Text
662:
656:
655:
652:
651:
641:
640:
639:
636:
635:
632:
631:
624:
623:
618:
612:
611:
610:
605:
600:
595:
588:
587:
582:
577:
571:
570:
567:
566:
559:
558:
557:
554:
553:
549:
548:
547:
546:
541:
536:
525:
524:
523:
516:
515:
510:
504:
502:
501:
496:
490:
488:
487:
486:
485:
480:
475:
464:
463:
460:
459:
452:
451:
450:
447:
446:
438:
437:
431:
430:
412:
404:
402:
399:
398:
397:
371:
348:
338:
319:
316:
274:
271:
225:
222:Biblia Vulgata
218:
214:Greek language
206:Masoretic Text
186:Latin Psalters
171:
164:
112:
109:
72:
69:
59:Biblia Vulgata
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1734:
1723:
1720:
1718:
1715:
1713:
1710:
1709:
1707:
1695:
1690:
1687:
1683:
1678:
1675:
1669:
1666:
1660:
1657:
1650:
1647:
1642:
1638:
1634:
1630:
1626:
1622:
1621:
1613:
1610:
1605:
1599:
1596:
1592:
1586:
1583:
1579:
1573:
1570:
1565:
1563:9782840505372
1559:
1555:
1551:
1544:
1541:
1529:
1528:
1520:
1517:
1512:
1506:
1503:
1498:
1492:
1489:
1484:
1478:
1470:
1468:1-56148-414-8
1464:
1460:
1456:
1455:
1447:
1444:
1437:
1434:
1429:
1425:
1418:
1415:
1410:
1404:
1400:
1396:
1392:
1385:
1382:
1377:
1371:
1367:
1363:
1359:
1352:
1349:
1344:
1340:
1336:
1332:
1328:
1324:
1317:
1313:
1309:
1305:
1302:(93): 33–51.
1301:
1297:
1296:
1288:
1285:
1279:
1276:
1272:
1269:
1264:
1261:
1255:
1250:
1248:
1246:
1242:
1241:
1236:
1232:
1228:
1222:
1214:
1212:
1206:
1201:
1197:
1193:
1189:
1185:
1181:
1179:
1175:
1171:
1167:
1166:
1161:
1157:
1153:
1149:
1145:
1142:
1138:
1134:
1130:
1118:
1113:
1111:
1106:
1104:
1099:
1098:
1096:
1095:
1092:
1081:
1078:
1077:
1070:
1067:
1065:
1062:
1061:
1057:
1056:Infallibility
1054:
1052:
1049:
1048:
1041:
1038:
1037:
1036:
1033:
1031:
1028:
1027:
1020:
1019:
1011:
1008:
1006:
1003:
1001:
998:
996:
993:
991:
988:
986:
983:
981:
978:
976:
973:
971:
968:
966:
963:
961:
958:
956:
955:Homosexuality
953:
951:
948:
946:
943:
941:
938:
936:
933:
932:
927:
924:
922:
919:
917:
914:
912:
909:
908:
903:
900:
898:
895:
893:
890:
889:
885:
882:
881:
875:
874:
862:
859:
857:
854:
852:
849:
847:
844:
842:
839:
837:
834:
833:
831:
830:
827:
823:
818:
815:
813:
810:
808:
805:
803:
802:
798:
796:
793:
791:
790:
786:
785:
781:
778:
776:
773:
771:
767:
765:
762:
760:
756:
754:
751:
749:
746:
744:
741:
740:
738:
737:
732:
727:
726:
718:
715:
713:
710:
708:
705:
703:
700:
698:
695:
693:
692:
688:
686:
683:
681:
678:
676:
673:
671:
668:
666:
663:
661:
658:
657:
650:
646:
643:
642:
638:
637:
630:
627:
626:
622:
619:
617:
614:
613:
609:
606:
604:
601:
599:
596:
594:
591:
590:
586:
583:
581:
578:
576:
573:
572:
564:
561:
560:
556:
555:
545:
542:
540:
537:
535:
532:
531:
530:
527:
526:
522:
519:
518:
514:
511:
509:
506:
505:
500:
497:
495:
492:
491:
484:
481:
479:
476:
474:
471:
470:
469:
466:
465:
457:
454:
453:
449:
448:
444:
440:
439:
436:
432:
428:
424:
423:
416:
409:
400:
395:
391:
387:
386:New Testament
383:
379:
375:
372:
369:
363:
356:
352:
349:
346:
345:New Testament
342:
341:Theodore Beza
339:
336:
335:Old Testament
332:
329:
328:
327:
325:
317:
315:
313:
309:
308:verse numbers
305:
302:produced his
301:
296:
294:
290:
289:
284:
280:
272:
270:
268:
265:" ). See the
264:
261:("version of
260:
259:
254:
250:
246:
242:
241:more versions
237:
235:
231:
223:
219:
217:
215:
211:
207:
203:
199:
198:
193:
187:
181:
177:
169:
168:Vetus Latina,
165:
163:
161:
157:
154:groups or by
153:
149:
145:
141:
137:
133:
129:
125:
120:
118:
110:
108:
106:
102:
98:
94:
90:
86:
82:
78:
70:
65:
61:
60:
54:
50:
48:
44:
40:
36:
31:
29:
26:date back to
25:
24:
20:
1693:
1689:
1677:
1668:
1659:
1649:
1624:
1618:
1612:
1603:
1598:
1590:
1585:
1580:1975 p.71-72
1577:
1572:
1553:
1543:
1532:. Retrieved
1526:
1519:
1510:
1505:
1496:
1491:
1453:
1446:
1436:
1423:
1417:
1394:
1390:
1384:
1361:
1357:
1351:
1326:
1322:
1299:
1293:
1287:
1278:
1270:
1263:
1240:Nova Vulgata
1238:
1224:
1221:Nova Vulgata
1215:Nova Vulgata
1210:
1196:Clement VIII
1165:Nova Vulgata
1163:
1126:
1023:Perspectives
884:Hermeneutics
799:
787:
707:Luther Bible
702:Gothic Bible
691:Vetus Latina
689:
645:Translations
585:Hebrew canon
513:Antilegomena
508:Deuterocanon
396:translators.
321:
303:
297:
286:
276:
258:Versio Piana
256:
248:
238:
227:
221:
197:Vetus Latina
195:
189:
176:Vetus Latina
167:
148:Vetus Latina
147:
128:Vetus Latina
127:
121:
117:Vetus Latina
116:
114:
105:Hebrew Bible
101:Roman Empire
85:Hebrew Bible
74:
57:
35:Roman Empire
32:
17:
15:
1441:Augustine."
1227:Pope Pius X
1192:Gregory XIV
1174:1962 missal
1158:in 1592 by
1156:promulgated
921:Inspiration
759:Historicity
717:by language
649:manuscripts
366:in elegant
358: [
322:During the
170:"Old Latin"
122:In 382 CE,
45:within the
39:Reformation
1706:Categories
1534:2020-05-25
1426:. Oxford:
1256:References
1243:issued by
926:Literalism
836:Historical
743:Archeology
680:Septuagint
575:Authorship
563:Authorship
202:Septuagint
184:See also:
144:Apocalypse
93:Septuagint
91:and Greek
75:The large
43:vernacular
37:until the
1641:161497305
1593:1975 p.72
1477:cite book
1343:0022-5185
1316:0022-5185
1247:in 1979.
1051:Inerrancy
861:Canonical
856:Redaction
748:Artifacts
529:Apocrypha
458:and books
355:a version
353:produced
298:In 1527,
253:Ambrosian
210:solecisms
1225:In 1907
1184:Sixtus V
1178:breviary
1000:Violence
985:Serpents
975:Prophecy
970:Muhammad
685:Peshitta
675:Targumim
427:a series
425:Part of
361:Wikidata
152:Pelagian
142:and the
1325:. o.s.
1298:. o.s.
1231:Vulgate
1200:Jesuits
1144:Vulgate
1040:Quranic
1035:Islamic
1030:Gnostic
1005:Warfare
995:Slavery
935:Alcohol
897:Midrash
841:Textual
697:Vulgate
483:Ketuvim
478:Nevi'im
279:Erasmus
245:Hexapla
234:Vulgate
160:Vulgate
79:in the
1639:
1560:
1554:Biblia
1465:
1405:
1372:
1341:
1314:
965:Incest
945:Ethics
902:Pardes
892:Pesher
846:Source
775:Places
770:People
753:Dating
580:Dating
534:Jewish
468:Tanakh
456:Canons
429:on the
291:. The
230:Jerome
124:Jerome
89:Targum
1637:S2CID
1393:[
1360:[
1251:Notes
1141:Latin
1133:Latin
1010:Women
960:Humor
780:Names
473:Torah
435:Bible
364:]
192:Latin
23:Latin
19:Bible
1558:ISBN
1483:link
1463:ISBN
1403:ISBN
1370:ISBN
1339:ISSN
1312:ISSN
1176:and
1127:The
980:Rape
851:Form
647:and
390:Beza
263:Pius
220:The
178:and
166:The
146:are
132:Acts
97:Rome
16:The
1629:doi
1459:173
1331:doi
1304:doi
990:Sex
394:KJV
388:by
232:'s
1708::
1635:,
1625:49
1623:,
1479:}}
1475:{{
1461:.
1337:.
1327:24
1310:.
1300:24
1135::
544:NT
539:OT
269:.
251:("
138:,
134:,
107:.
62:,
49:.
30:.
1631::
1566:.
1537:.
1485:)
1471:.
1430:.
1411:.
1378:.
1345:.
1333::
1318:.
1306::
1116:e
1109:t
1102:v
410:.
347:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.