Knowledge (XXG)

Bible translations into Uto-Aztecan languages

Source 📝

415:
Wycliffe Bible Translators' Tarahumara New Testament was published in the 1972. This was preceded by the gospels and acts being published in 1969. Little Flock Christian Fellowship updated the New testament and published both on the Internet. LFCF's updates were mostly dealing with the orthography.
516:
Diuusi sʌʌlicʌdʌ oigʌdai ʌoodami oidigi daama oidacami cascʌdʌ ootoi ʌgai gʌmara, mosaliʌʌmaduga ʌgai maradʌ, dai gʌmuaatu sai tomasioorʌ sioorʌ vaavoitudagi isʌgai ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami camaiimi agai ʌDiaavora ʌʌmadu baiyoma imia agai tʌvaagiamu dai Diuusi ʌʌmadu oidaca agai tomastuigaco.
180:
It was not until the 20th century that the whole New Testament was translated into this language, when Protestant missionaries, at that time mainly from North America, started to translate the Scriptures into several Native Central American languages. Since then, according to the
548:’Bweꞌituk juꞌu Lios, inim aniapo jukaꞌ yoemrata, tua aꞌ nakekai, aapo jukaꞌ wepul aꞌ yoemiata, jiokot au aꞌ bitneꞌ betchiꞌbo aꞌ suꞌu tojak. Junuen beja, siꞌime jumeꞌ aꞌ sualeme, inimeꞌe, ka jiba betchiꞌbo kokkoka, taa ala inimeꞌe, jiba yuu jiapsiwamta bem bitneꞌ betchiꞌbo. 436:
Mapujiti echi Huarubera Riosi ne huabe careri jena'í huichimóbachi piréami pagótami. Echijiti nijari birepi quepu Raná, mapurigá ne si'néami pagótami. mapu iquí gará bichíio echi Binoy jiti, quetasi mapurigá suhuíami niráa níima, chopi sinibí piréami níima Riosi yuhua.
256:, announced in August 2012 the formation of a catholic National Nahuatl Commission for a single translation of the whole Bible into Nahuatl, which is to be understood by the speakers of different Nahuatl varieties. However, a date for completion has not been mentioned. 484:
Onorúgameka 'we galele ralámuli, alekeri bo'né bi'lepi Inolá júlale napurigá alué 'símala ralámuli gu'iria. Suwábaga ralámuli napu ekí 'la Onorúgame Inolá oyérame ju, alueka tabilé simámili júkuru injiérnochi. Alueka 'pa rewagachi simámili júkuru ejperélimia nabí.
445:
Mapujiti echi Warubéra Riosi ne wabé kareri jena'í wichimóbachi piréami pagótami. Echijiti nijari birepi kepu Raná, mapurigá ne si'néami pagótami. mapu ikí gará bichíko echi Binoy jiti, ketasi mapurigá suwíami nirá níma, chopi sinibí piréami níma Riosi yuwa.
247:
The Protestant Nahuatl Bible translations have been criticized by representatives of the Catholic Church as “full of doctrinal and cultural errors”. After a workshop of Nahuatl-speaking Catholics, mainly priests, from various regions of Mexico, the bishop of
395:
Pegih neh, ab o si t-tatchua g Jiosh ch hiwigi g e-alithag mat am i e thagito k e muhkith am t-wehhejed mach d pi ap chu'ijkam. Kut pi wo bei g s-ko'ok e-namkithadag matp hedai ab wo hiwig k wabshaba g pi ha huhugetham thoakag wo bei.
276:
Toteco nelía miyac quinicnelía nochi tlacame ipan ni tlaltepactli huan yeca quititlanqui Icone iyojtzi para miquis ininpampa. Huan queja nopa nochi tlen quineltocase, ax polihuise, pero quipiyase yolistli tlen yancuic para nochipa.
312:. This translation is being done by Alan R. King, a linguist with "Ne Bibliaj Tik Nawat". The Bible is being translated from the original languages. The New Testament is complete, and work is ongoing on the Old Testament. 285:’Dios tlailiuis oquintlasohtlac in tlalticpactlacameh, ica non octemactih nisintiConetzin, para nochi naquin tlaniltocas inauac amo mapohpoliui, yehyeh macpia in yolilistli tlen ica in sintitl nochipa. 67:
An edition of the Gospel of Mark, containing a Commanche Language Key, was published by authority of Big Cove Baptist Church, Cherokee, NC, and distributed by the Global Bible Society.
244:
The Eastern Huasteca Nahuatl translation of the whole Bible and most of the Nahuatl translations of the New Testament have been accessible on internet Bible portals since about 2012.
293:
Tej, Dios sanoyej oquintlajsojtlac on tlalticpactlacamej hasta oquitemacac isenteConetzin para nochi on aquin quineltocas xpolihuis, yej quipias yencuic nemilistli para nochipa.
760: 95:
Te Naa noꞌoko numu ka teepu-koobatu besa soobedyana, tu besa dooa tamme-koobatoo nemawuni. Tooe haga tooe nu-kwi tunakaꞌoedyukudu gi yaꞌekwu ooosapa gwetzoinnummekwu.
332:
ika kiane kitasujtak ne Teut ne taltikpak ken hasta tamakak ne itelpuch ne isel kipiatuya pal muchi ne kiyulmatit ma inte puliwikan asunte ma yujyultuk senpa.
226: 75:
John and Joy Anderson of Wycliffe Bible Translators published a translation into Northern Paiute of Mark's gospel in 1977 and the whole New Testament in 1985.
273:
Itlajtol toteco, Ya ni nopa yancuic tlajtoli tlen toteco toca mocajtoc, WHBL, NT 1984, Bible 2005 (Eastern Huasteca Nahuatl, text in both editions identical)
106:
The four gospels was published in 1929 by the American Bible Society. The New Testament was first published in 1972. It seems to mainly have been the work of
741: 135:
Pi God sinmuy amumi pas unaṅway’kȧ ṅw kahk ̇ awnaqe, ōviy pas sūkw tiy tavi, nāp hak ̇ put aw tuptsiwhqa qa hovalniwht, qatsit qaso’taqat himuy’vani.
779: 820: 375:. It was published by The World Home Bible League and The Canadian Home Bible League in 1975. Work is being done on the Old Testament. 528:
The Bible League published John and Mary Dedrick's translation of the New Testament in 1977, a second edition was published in 2003.
128:
Pi God sinom amumi tutskwa, oviy pam maqa pam sukw tiy tavi, oviy qatso'taqat nap peq pam, qani mooki, oviy as himuy'vani qatsi.
593: 496:
The New Testament, translated by Burton William Bascom and Marvel Bascom was published in 1981 by the World Home Bible League.
47:
Beverly Crum published her translation of Mark into Shoshone in 1986. This was published by the U.S. Center for World Missions
815: 589: 757: 709: 698: 687: 249: 222: 612: 372: 738: 253: 238: 234: 230: 214: 202: 198: 166: 63:) by Elliot Canonge of Wycliffe Bible Translators, and was published by the American Bible Society in 1958 as 218: 186: 726: 776: 659: 157: 190: 60: 23: 26:. They are spoken in the southwestern United States, north and central Mexico, and in Central America. 107: 210: 356: 194: 696:
Eastern Huasteca Nahuatl (Ya ni nopa yancuic tlajtoli tlen toteco toca mocajtoc, NT, WHBL, 1984)
605: 585: 182: 56: 453: 206: 152: 783: 764: 745: 616: 371:
of southeastern Arizona and northwest Mexico was translated by Dean and Lucille Saxton of
796: 537: 505: 473: 425: 384: 368: 321: 305: 265: 119: 84: 706: 695: 684: 809: 713: 702: 691: 663: 290:
In Yencuic Iyectlajtoltzin Dios itech ica toTeco Jesucristo, 1987 (Guerrero Nahuatl)
170: 39:
Luke's gospel was completed in 2006 and published by Wycliffe Bible Translators.
360: 309: 174: 16:
The Christian scruptures into indigenous languages of North and Central Americas
364: 282:
In Yancuic Tlahtolsintilil, 2012 (Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl)
169:
attempted to translate the whole Bible into Nahuatl in order to make the
609: 185:, the New Testament has been translated into 11 varieties of Nahuatl – 162: 671: 667: 656: 652: 648: 644: 640: 636: 632: 628: 173:
understand the Word of God, but this was forbidden by the
582:
Bernardino de Sahagún, primer antropólogo en Nueva España
344: 229:(2012) –, and the whole Bible into the three varieties 569:
Doctrina cristiana breve traducida en lengua mexicana
797:
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pia
22:are divided into two groups, Northern and Southern 758:La Iglesia católica traducirá la Biblia al náhuatl 685:Eastern Huasteca Nahuatl (Itlajtol toteco, 2005) 165:, which was printed in 1546. The Spanish priest 151:Shortly after the Spanish conquest of Mexico, 580:F. Rodríguez Molinero, J. L. Vicente Castro: 8: 533: 530: 501: 498: 469: 466: 421: 418: 380: 377: 317: 314: 261: 258: 115: 112: 80: 77: 707:Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl 560: 304:The Bible is being translated into the 227:Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl 748:. Reporte Católico Láico, August 2012. 7: 777:Ya podrás leer la Biblia en náhuatl 725:Biblegateway.com: New Testament in 610:New Testaments in Mexican Languages 739:Traducción de la Biblia al náhuatl 584:. Universidad de Salamanca, 1986, 308:language, spoken by a minority in 14: 683:Youversion.com: New Testament in 767:. El Observador, 20 August 2012. 606:Summer Institute of Linguistics 183:Summer Institute of Linguistics 821:Bible translations by language 513:World Home Bible League, 1981 1: 481:Peninsula Bible Church, 2007 110:and Starlie "Elsie" Polacca. 544: 512: 480: 441: 432: 391: 328: 289: 281: 272: 131: 126: 91: 649:Southeastern Puebla Nahuatl 627:Bible.is: Old Testament in 223:Southeastern Puebla Nahuatl 177:in Sevilla on 10 May 1576. 65:Mark-ha tsaatü narümu'ipü̲. 837: 373:Wycliffe Bible Translators 250:San Cristóbal de las Casas 355:The New Testament in the 254:Felipe Arizmendi Esquivel 55:Mark was translated into 641:Western Huasteca Nahuatl 637:Central Huasteca Nahuatl 633:Eastern Huasteca Nahuatl 629:Eastern Huasteca Nahuatl 454:Tarahumara New Testament 239:Central Huasteca Nahuatl 235:Western Huasteca Nahuatl 231:Eastern Huasteca Nahuatl 215:Central Huasteca Nahuatl 203:Western Huasteca Nahuatl 199:Eastern Huasteca Nahuatl 668:Northern Oaxaca Nahuatl 653:Highland Puebla Nahuatl 645:Northern Puebla Nahuatl 219:Northern Oaxaca Nahuatl 187:Northern Puebla Nahuatl 786:. Quo, 20 August 2012. 816:Uto-Aztecan languages 191:Sierra Puebla Nahuatl 167:Bernardino de Sahagún 61:Uto-Aztecan languages 24:Uto-Aztecan languages 20:Uto-Aztecan languages 464:New Testament, 2007 142:Southern Uto-Aztecan 30:Northern Uto-Aztecan 631:, New Testament in 545:Bible League, 2003 411:Tarahumara, Central 350: 158:Doctrina christiana 35:Ute/Southern Paiute 782:2013-09-23 at the 763:2013-10-19 at the 744:2013-10-19 at the 615:2013-10-19 at the 567:Alonso de Molina, 195:Tetelcingo Nahuatl 552: 551: 521: 520: 492:Northern Tepehuan 489: 488: 450: 449: 400: 399: 336: 335: 297: 296: 211:Michoacán Nahuatl 139: 138: 99: 98: 57:Comanche language 828: 800: 793: 787: 774: 768: 755: 749: 736: 730: 727:Guerrero Nahuatl 723: 717: 681: 675: 657:Guerrero Nahuatl 625: 619: 603: 597: 578: 572: 565: 531: 499: 467: 460:Tarahumara, Baja 419: 378: 357:O'odham language 315: 259: 207:Guerrero Nahuatl 153:Alonso de Molina 113: 108:Jonathan Ekstrom 78: 836: 835: 831: 830: 829: 827: 826: 825: 806: 805: 804: 803: 794: 790: 784:Wayback Machine 775: 771: 765:Wayback Machine 756: 752: 746:Wayback Machine 737: 733: 724: 720: 682: 678: 672:Tenango Nahuatl 626: 622: 617:Wayback Machine 604: 600: 579: 575: 571:. Mexico, 1546. 566: 562: 557: 526: 494: 462: 413: 407:Portions, 1994 405: 363:family) of the 353: 341: 302: 155:translated the 149: 144: 104: 73: 71:Northern Paiute 53: 45: 37: 32: 17: 12: 11: 5: 834: 832: 824: 823: 818: 808: 807: 802: 801: 788: 769: 750: 731: 718: 712:2013-08-01 at 701:2013-08-01 at 690:2013-08-01 at 676: 662:2013-08-01 at 620: 598: 573: 559: 558: 556: 553: 550: 549: 546: 542: 541: 535: 525: 522: 519: 518: 514: 510: 509: 503: 493: 490: 487: 486: 482: 478: 477: 471: 461: 458: 457: 456: 448: 447: 443: 439: 438: 434: 433:Wycliffe 1972 430: 429: 423: 412: 409: 404: 401: 398: 397: 393: 392:Wycliffe 1975 389: 388: 382: 369:Sonoran Desert 352: 349: 348: 347: 340: 339:External links 337: 334: 333: 330: 326: 325: 319: 306:Pipil or Nawat 301: 298: 295: 294: 291: 287: 286: 283: 279: 278: 274: 270: 269: 263: 148: 145: 143: 140: 137: 136: 133: 130: 124: 123: 117: 103: 100: 97: 96: 93: 92:Wycliffe 1985 89: 88: 82: 72: 69: 52: 49: 44: 41: 36: 33: 31: 28: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 833: 822: 819: 817: 814: 813: 811: 798: 792: 789: 785: 781: 778: 773: 770: 766: 762: 759: 754: 751: 747: 743: 740: 735: 732: 728: 722: 719: 715: 714:archive.today 711: 708: 704: 703:archive.today 700: 697: 693: 692:archive.today 689: 686: 680: 677: 673: 669: 665: 664:archive.today 661: 658: 654: 650: 646: 642: 638: 634: 630: 624: 621: 618: 614: 611: 607: 602: 599: 595: 591: 587: 583: 577: 574: 570: 564: 561: 554: 547: 543: 539: 536: 532: 529: 523: 515: 511: 507: 504: 500: 497: 491: 483: 479: 476:(Juani) 3:16 475: 472: 468: 465: 459: 455: 452: 451: 444: 440: 435: 431: 428:(Juani) 3:16 427: 424: 420: 417: 410: 408: 402: 394: 390: 386: 383: 379: 376: 374: 370: 366: 362: 358: 346: 343: 342: 338: 331: 327: 323: 320: 316: 313: 311: 307: 299: 292: 288: 284: 280: 275: 271: 267: 264: 260: 257: 255: 251: 245: 242: 240: 236: 232: 228: 224: 220: 216: 212: 208: 204: 200: 196: 192: 188: 184: 178: 176: 172: 168: 164: 160: 159: 154: 146: 141: 134: 129: 125: 121: 118: 114: 111: 109: 101: 94: 90: 86: 83: 79: 76: 70: 68: 66: 62: 58: 50: 48: 42: 40: 34: 29: 27: 25: 21: 795:Ethnologue ( 791: 772: 753: 734: 721: 679: 623: 601: 581: 576: 568: 563: 540:(Joan) 3:16 534:Translation 527: 502:Translation 495: 470:Translation 463: 422:Translation 414: 406: 381:Translation 354: 318:Translation 303: 268:(Juan) 3:16 262:Translation 246: 243: 237:(2004), and 225:(2011), and 179: 156: 150: 132:Wycliffe 20 127: 116:Translation 105: 81:Translation 74: 64: 54: 46: 38: 19: 18: 608:in Mexico: 361:Uto-Aztecan 310:El Salvador 300:Nawat/Pipil 175:Inquisition 810:Categories 590:847481412X 555:References 442:LFCF 2010 345:Ne Bibliaj 403:Pima Bajo 780:Archived 761:Archived 742:Archived 710:Archived 699:Archived 688:Archived 660:Archived 613:Archived 241:(2005). 233:(2005), 221:(2006), 217:(2005), 213:(1998), 209:(1987), 205:(1986), 201:(1984), 197:(1980), 193:(1979), 189:(1979), 51:Comanche 43:Shoshone 367:of the 365:O'odham 351:O'odham 163:Nahuatl 147:Nahuatl 594:S. 152 588:  524:Yaqui 508:3:16 387:3:16 329:NBTN 324:3:16 171:Nahua 161:into 122:3:16 87:3:16 586:ISBN 538:John 506:John 474:John 426:John 385:John 322:John 266:John 120:John 102:Hopi 85:John 812:: 705:, 694:, 670:, 666:, 655:, 651:, 647:, 643:, 639:, 635:, 592:, 252:, 799:) 729:. 716:. 674:. 596:. 359:( 59:(

Index

Uto-Aztecan languages
Comanche language
Uto-Aztecan languages
John
Jonathan Ekstrom
John
Alonso de Molina
Doctrina christiana
Nahuatl
Bernardino de Sahagún
Nahua
Inquisition
Summer Institute of Linguistics
Northern Puebla Nahuatl
Sierra Puebla Nahuatl
Tetelcingo Nahuatl
Eastern Huasteca Nahuatl
Western Huasteca Nahuatl
Guerrero Nahuatl
Michoacán Nahuatl
Central Huasteca Nahuatl
Northern Oaxaca Nahuatl
Southeastern Puebla Nahuatl
Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl
Eastern Huasteca Nahuatl
Western Huasteca Nahuatl
Central Huasteca Nahuatl
San Cristóbal de las Casas
Felipe Arizmendi Esquivel
John

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.