Knowledge (XXG)

Canadian Gaelic

Source 📝

731: 300: 6797: 785: 1775: 1205: 777:. In 1784 the last barrier to Scottish settlement – a law restricting land-ownership on Cape Breton Island – was repealed, and soon both PEI and Nova Scotia were predominantly Gaelic-speaking. Between 1815 and 1870, it is estimated that more than 50,000 Gaelic settlers immigrated to Nova Scotia alone. Many of them left behind poetry and other works of 1588:
The fact that Gaelic had not received official status in its homeland made it easier for Canadian legislators to disregard the concerns of domestic speakers. Legislators questioned why "privileges should be asked for Highland Scotchmen in that are not asked for in their own country". Politicians who
2379:
An economic impact study completed by the Nova Scotia government in 2002 estimates that the survival of Canadian Gaelic in the Province generates over C$ 23.5 million in tourism revenue every year, with nearly 380,000 people attending approximately 2,070 Gaelic events annually. This study inspired a
1749:
Gaelic poet and politician Lewis MacKinnon, "We are just like the native peoples here, our culture is indigenous to this region. We too have suffered injustices, we too have been excluded, we too have been forgotten and ridiculed for something that is simply part of who and what we are. It's part of
2445:
Sponsored by local Gaelic organizations and societies, ongoing Gaelic language adult immersion classes involving hundreds of individuals are held in over a dozen communities in the province. These immersion programs focus on learning language through activity, props and repetition. Reading, writing
2299:
Efforts to address the decline specifically of Gaelic language in Nova Scotia began in the late 1980s. Two conferences on the status of Gaelic language and culture held on Cape Breton Island set the stage. Starting in the late 1990s, the Nova Scotia government began studying ways it might enhance
1338:
Despite the widespread disregard by government on Gaelic issues, records exist of at least one criminal trial conducted entirely in Gaelic. It was conducted "in the provincial judicial system sometime during the term (1881–1904) of Chief Justice James MacDonald of Bridgeville, Pictou County." This
544:
The Gaelic cultural identity community is a part of Nova Scotia's diverse peoples and communities. Thousands of Nova Scotians attend Gaelic-related activities and events annually including: language workshops and immersions, milling frolics, square dances, fiddle and piping sessions, concerts and
495:
is the only area in North America where Scottish Gaelic continues to be spoken as a community language, especially in Cape Breton. Even there the use of the language is precarious and its survival is being fought for. Even so, the Canadian GĂ idhealtachd communities in have contributed many great
1161:
priest John Black was sent to preach to the settlement, but "his lack of the Gaelic was at first a grievous disappointment" to parishioners. With continuing immigration the population of Scots colonists grew to more than 300, but by the 1860s the French–Métis outnumbered the Scots, and tensions
2446:
and grammar are introduced after the student has had a minimum amount of exposure to hearing and speaking Gaelic through everyday contextualized activities. The grouping of immersion methodologies and exposure to Gaelic cultural expression in immersion settings is referred to in Nova Scotia as
1753:
Ultimately the population dropped from a peak of 200,000 in 1850, to 80,000 in 1900, to 30,000 in 1930 and 500–1,000 today. There are no longer entire communities of Canadian Gaelic-speakers, although traces of the language and pockets of speakers are relatively commonplace on Cape Breton, and
3750: 2510:
of some Canadian Gaelic dialects have diverged in several ways from the standard Gaelic spoken in Scotland, while others have remained the same. According to Antigonish County poet Lewis MacKinnon, "The dialect of Gaelic that I speak... doesn't exist anymore in Scotland."
2310:, the Colonel Gray High School now offers both an introductory and an advanced course in Gaelic; both language and history are taught in these classes. This is the first recorded time that Gaelic has ever been taught as an official course on Prince Edward Island. 3878: 2184:, which translates as 'but for the ocean', meaning 'but for the ocean we'd actually be together. There's only an ocean separating us. We're like another island off the coast of Scotland but we have an ocean separating us instead of a strait or a channel." 683:– about 3.9 million km (1.5 million sq mi – an area larger than India). Many of the traders who came in the later 18th and 19th centuries were Gaelic speakers from the Scottish Highlands who brought their language to the interior. 1085:
in 1832. The first Gaelic language books published in Toronto and Montreal, which were also Presbyterian religious books, appeared between 1835 and 1836. The first Catholic religious books published in the Gaelic-language were printed at Pictou in 1836.
2383:
These two documents are watersheds in the timeline of Canadian Gaelic, representing the first concrete steps taken by a provincial government to recognize the language's decline and engage local speakers in reversing this trend. The documents recommend
5047: 943:, which is, "an expression of disappointment and regret", ended upon becoming, "so well established in the emigrant repertoire that it easily eclipses his later songs taking delight in the Gaelic communities in Nova Scotia and their prosperity." 1713:, the Canadian government attempted to prevent the use of Gaelic on public telecommunications systems. The government believed Gaelic was used by subversives affiliated with Ireland, a neutral country perceived to be tolerant of the 1247:
in 1845. A Gaelic-language poem denouncing Gillanders for the brutality of the evictions was later submitted anonymously to PĂ draig MacNeacail, the editor of the column in Canadian Gaelic in which the poem was later published in the
1031:, cheese, etc., etc. Their houses are small but comfortable, having a ground floor and garret, with regular chimney and glass windows. The appearance of the people is at all times respectable, but I was delighted at seeing them 1601:'s Gaelic bill, described the language as only "well suited to poetry and fairy tales". The belief that certain languages had inherent strengths and weaknesses was typical in the 19th century, but has been rejected by modern 1023:, without hearing anything spoken except the good Gaelic. Every family, even of the lowest order, has a landed property of 200 acres... However poor the family (but indeed there are none that can be called so) they kill a 2951:
collective noun, e.g. "poidhle airgid" ("a lot of money"), or "poidhle de dhaoine" ("a lot of people") A Gaelicisation of the English word "pile", possibly influenced by the Gaelic expression "tòrr" of similar usage and
2419:
Today over a dozen public institutions offer Gaelic courses, (such as a Canadian History course in Gaelic at North Nova Education Centre, Nova Scotia) in addition to advanced programmes conducted at Cape Breton,
2431:
The Nova Scotia Highland Village offers a bilingual interpretation site, presenting Gaelic and English interpretation for visitors and offering programmes for the local community members and the general public.
451:
today, there are approximately 2,000 speakers, mainly in Nova Scotia. In terms of the total number of speakers in the 2011 census, there were 7,195 total speakers of "Gaelic languages" in Canada, with 1,365 in
2672:
a term which refers to a heavy ankle sock sold with a rubberized sole that was worn in Cape Breton for decades ago. The term also refers to a pull-on leg warmer for use when wearing the kilt in cold climates.
2873:
a Gaelicisation of the English noun "store". Although the word stòr does refer to a storage building as well as wealth, the Gaelic term "bÚth" is sometimes used amongst Gaelic speakers in Nova Scotia today.
1331:, Cape Breton Island) tabled a bill entitled "An Act to Provide for the Use of Gaelic in Official Proceedings." He cited the ten Scottish and eight Irish senators who spoke Gaelic, and 32 members of the 1738:. Many saw English fluency as the key to success, and for the first time in Canadian history Gaelic-speaking parents were teaching their children to speak English en masse. The sudden stop of Gaelic 918:
MacLean, whom Robert Dunbar once dubbed, "perhaps the most important of all the poets who emigrated during the main period of Gaelic overseas emigration", composed one of his most famous song-poems,
1342:
From the mid-19th century to the early 1930s, several Gaelic-language newspapers were published in Canada, although the greatest concentration of such papers was in Cape Breton. From 1840 to 1841,
436:. At its peak in the mid-19th century, there were as many as 200,000 speakers of Scottish Gaelic and Newfoundland Irish together, making it the third-most-spoken European language in Canada after 3280: 5497:
Songs Remembered in Exile: Traditional Gaelic Songs from Nova Scotia Recorded in Cape Breton and Antigonish County in 1937, with an Account of the Causes of the Highland Emigration, 1790–1835
727:
secured a reputation for tenacity and combat prowess. In turn the countryside itself secured a reputation among the Highlanders for its size, beauty, and wealth of natural resources.
2073:
According to Margie Beaton, who emigrated from Scotland to Nova Scotia to teach the Gaelic language there in 1976, "In teaching the language here I find that they already have the
1277:(when excluding Indigenous languages), and is believed to have been spoken by more than 200,000 British North Americans at that time. A large population who spoke the related 1339:
was only possible as all people involved happened to know the language, and thus "by common consent it was agreed to conduct the whole proceedings in the Gaelic language."
6342: 1296:
and Glengarry there were large areas of Gaelic unilingualism, and communities of Gaelic-speakers had established themselves in northeastern Nova Scotia (around Pictou and
2380:
subsequent report, the Gaelic Preservation Strategy, which polled the community's desire to preserve Gaelic while seeking consensus on adequate reparative measures.
1447:
began as a weekly, but reduced its frequency to biweekly over time. Later, during the 1920s, several new Scottish Gaelic-language newspapers launched, including the
1114:, Selkirk sent over 70 Scottish settlers, many of whom spoke only Gaelic, and had them establish a small farming colony there. The settlement soon attracted local 1566:
Despite the long history of Gaels and their language and culture in Canada, the Gaelic speech population started to decline after 1850. This drop was a result of
549:(PEI). In the 2011 Canadian Census, 10 individuals in PEI cited that their mother tongue was a Gaelic language, with over 90 claiming to speak a Gaelic language. 1073:
Printing presses soon followed, though, and the first Gaelic-language books printed in Canada, all of which were Presbyterian religious books, were published at
5682: 1258:. The poem, which is believed to draw upon eyewitness accounts, is believed to be the only Gaelic-language source relating to the evictions in Glencalvie. 3854: 5144: 4808: 6461: 2560: 5343: 2411:
Increased ties were called for between Nova Scotia and Scotland, and the first such agreement, the Memorandum of Understanding, was signed in 2002.
6510: 4087: 4061: 6831: 6335: 3702: 3066: 765:
colonists arrived at Île-St.-Jean (Prince Edward Island) in 1770, with later ships following in 1772, and 1774. In September 1773 a ship named
657: 4893: 468:
reported 2,170 Scottish Gaelic speakers in Canada (including 425 as an L1), 635 of them living in Nova Scotia (including 65 native speakers).
6309: 5558: 5479: 5463: 5447: 5431: 5406: 5390: 3960: 2361: 1197:
is unknown. Today the Scots–Métis have largely been absorbed by the more dominant French–Métis culture, and the Bungi dialect is most likely
642: 4782: 6846: 6836: 6484: 464:
also reported that 240 residents of Nova Scotia and 15 on Prince Edward Island considered Scottish Gaelic to be their "mother tongue". The
5078:. Anthology of Scottish-Gaelic Literature of Canada in original Gaelic with English translation, with historical and literary commentary. 2514:
Gaelic terms unique to Canada exist, though research on the exact number is deficient. The language has also had a considerable effect on
2425: 6742: 6596: 1531: 1095: 860: 832: 501: 5156: 3808: 2325:, Canada offers Scottish Gaelic lessons weekly. The last "fluent" Gaelic-speaker in Ontario, descended from the original settlers of 24: 5271: 6800: 6328: 5675: 5487: 5471: 5455: 5439: 5423: 5398: 5382: 4741: 4393: 2262:(2012), about the revival of Nova Scotia Gaelic in that language; he has also published an anthology of Canadian Gaelic literature, 1570:(both from outside, and from within the Gaelic community itself), aggressive dissuasion in school and government, and the perceived 5189: 1985: 5320: 2482: 2342:(The Gaelic Society of Vancouver), the Vancouver Gaelic Choir, the Victoria Gaelic Choir, as well as the annual Gaelic festival 2150:), have credited Nilsen with sparking their interest in learning the Gaelic language and in actively fighting for its survival. 6606: 5760: 4685: 1717:. In Prince Edward Island and Cape Breton where the Gaelic language was strongest, it was actively discouraged in schools with 711: 702:
Cape Breton remained the property of France until 1758 (although mainland Nova Scotia had belonged to Britain since 1713) when
638: 321: 5220: 2178:
In a 2010 interview Scottish-born Gaelic teacher Margie Beaton said that in Scotland, "The motto they have for Nova Scotia is
1189:
was a mixture of Gaelic and English with many terms borrowed from the local native languages. Whether the dialect was a trade
6240: 5206: 5166: 4955: 2166: 1730:
Job opportunities for unilingual Gaels were few and restricted to the dwindling Gaelic-communities, compelling most into the
433: 20: 5808: 5332: 4153: 3374: 1402:, which initially occasional Gaelic-language material. On Cape Breton, several Gaelic-language newspapers were published in 5197: 6782: 6588: 5282: 3258: 3090: 2421: 2125: 2083: 2079:, the sound of the Gaelic even in their English. It's part of who they are, you can't just throw that away. It's in you." 1794: 1759: 1755: 1615: 993: 848: 600: 6144: 1872: 1801:
has a Celtic Studies department with Gaelic-speaking faculty members, and is the only such university department outside
1640:, also known in English as "The Yankee Girl"), a humorous song recounting the growing phenomenon of Gaels shunning their 6826: 6517: 6367: 6164: 5668: 5297: 5184: 5179: 3617: 3435: 3357: 3335: 2169:. Following Nilsen's death in 2012, MacKinnon composed a Gaelic-language poetic lament for his former teacher, entitled 1527: 982: 3992: 2396:
and publications, and building ties between the Gaelic community and other Nova Scotia "heritage language" communities
1742:, caused by shame and prejudice, was the immediate cause of the drastic decline in Gaelic fluency in the 20th century. 6841: 6500: 6412: 6286: 6050: 5354: 3118: 1571: 233: 5541: 3776: 2255: 930:("The Gloomy Forest"), after emigrating from Scotland to Canada. The poem has since been collected and recorded from 690:
people passed on their language, with the effect that by the mid-18th century there existed a sizeable population of
2153:
During his time as Professor of Gaelic Studies, Nilsen would take his students every year to visit the grave of the
6505: 6359: 3346: 3313: 1786: 1332: 975: 778: 720: 620: 588: 497: 5314: 3927: 3902: 730: 6669: 5710: 5508: 5411: 5370: 5337: 4299: 3578: 3531: 3236: 3190: 2326: 2318: 2189: 1790: 1016: 1001: 828: 572: 556: 480: 400: 4569: 6821: 6634: 6479: 6377: 4507: 3461: 3302: 3247: 3179: 2244: 2031: 1232: 1051: 808: 724: 513: 356: 331: 278: 272: 58: 6546: 1151: 521: 3129: 2132:, Nilsen was known for his contagious enthusiasm for both teaching and recording the distinctive Nova Scotia 6471: 6124: 6060: 6007: 5818: 5615: 5375:
The Last Stronghold: Scottish Gaelic Traditions in Newfoundland (Canada's Atlantic Folklore-folklife series)
5309:
White people, Indians, and Highlanders: tribal peoples and colonial encounters in Scotland and North America
3724:
Canadian figures include all Scottish Gaelic speakers not just those derived from Atlantic Canadian dialects
3424: 3404: 2005: 1798: 1470: 1393: 1170: 1115: 687: 668: 142: 6695: 5326: 5308: 5244: 4380: 4065: 1431: 836: 6446: 6305: 6292: 6271: 4441: 3503: 3269: 3101: 2610: 2606: 2592: 2584: 2580: 2547: 2533: 2529: 2265: 1590: 1286: 1103: 986: 6553: 5416:
Oatmeal and the Catechism: Scottish Gaelic Settlers in Quebec (Mcgill-Queen's Studies in Ethnic History)
1019:, Dr. D. MacPherson wrote, "You might travel over the whole of the County and by far the greater part of 754:
began to evict Gaelic-speaking tenants en masse from their ancestral lands in order to replace them with
6536: 6372: 5120: 5074: 3541: 3291: 2439: 2385: 1598: 1582: 1547: 1523: 1436: 1316: 1266: 1055: 997: 947: 656:
Within a year the colony had failed. Subsequent attempts to relaunch it were cancelled when in 1631 the
417: 6768: 6690: 5873: 5765: 4485:"Becoming Cold-hearted like the Gentiles Around Them": Scottish Gaelic in the United States, 1872–1912" 3951:
McEwan-Fujita, Emily (2013). "Gaelic Revitalization Efforts in Nova Scotia". In Newton, Michael (ed.).
2779:
a Gaelicisation of the English verb "to pound". That this may have been used in Cape Breton instead of
2203: 2110: 525: 4091: 3866: 820: 508:
during the days of early settlement and Lewis MacKinnon, whose Canadian Gaelic poetry was awarded the
6758: 6572: 6276: 6088: 5977: 5833: 5800: 5727: 4294: 3594: 3513: 3445: 3414: 3209: 3140: 2618: 2405: 2307: 2218: 2215: 2141: 2016: 1974: 1739: 1555: 1535: 1082: 852: 587:. Gaelic-speaking poets in communities across Canada have produced a large and significant branch of 546: 509: 465: 461: 457: 87: 2753:, which refers to a British pound. "Sgillinn" is used both in Canada and Scotland to refer to coins. 6700: 6281: 6245: 5921: 5790: 5691: 5572: 5512: 5492: 4900: 4758: 3324: 2699: 2515: 2043: 2000:('The Queen's College and Queen forever!'), and is traditionally sung after scoring a touchdown in 1950: 1920: 1860: 1718: 1403: 1163: 1074: 904: 747: 703: 650: 4465:. St John's, Newfoundland: Memorial University of Newfoundland Folklore and Language Archive. 2001 6567: 6407: 6382: 6255: 6190: 6032: 5969: 5954: 5823: 5745: 5740: 5028: 4813: 4786: 4422: 4039: 3151: 2478: 2435: 2105:
According to Natasha Sumner, the current literary and cultural revival of the Gaelic language in
2087: 1955: 1911: 1305: 1293: 1278: 1123: 1111: 646: 631: 616: 564: 409: 405: 157: 79: 6560: 4322: 2279:("Seasons for Seeking"), includes both his original poetry and his literary translations of the 6626: 6235: 6185: 6040: 6022: 6017: 5997: 5992: 5944: 5878: 5554: 5504: 5483: 5475: 5467: 5459: 5451: 5443: 5435: 5427: 5419: 5402: 5394: 5386: 5378: 4389: 3956: 3667: 2314: 2240: 2228: 2162: 2051: 2001: 1989: 1945: 1936: 1746: 1309: 1228: 1119: 1005: 884: 484: 286: 5652: 5171: 6750: 6451: 6436: 6431: 6230: 6220: 6205: 6200: 6195: 6119: 6114: 6104: 6070: 6012: 5959: 5906: 5868: 5813: 5775: 5735: 5705: 5569:
As a’ Bhràighe / Beyond the Braes: The Gaelic Songs of Allan the Ridge MacDonald (1794-1868)
5535: 5020: 4031: 2333: 2121: 2012: 2011:
The Gaelic character of Nova Scotia has influenced that province's industry and traditions.
1964: 1940: 1925: 1880: 1476: 1324: 1320: 1270: 1174: 1099: 1063: 545:
festivals. Up until about the turn of the 20th century, Gaelic was widely spoken on eastern
476: 441: 437: 413: 376: 147: 3928:"Profile table, Census Profile, 2021 Census of Population – Nova Scotia [Province]" 6387: 6351: 6215: 6210: 6169: 6078: 6045: 6002: 5949: 5939: 5934: 5929: 5888: 5863: 5858: 5853: 5848: 5828: 5780: 5770: 5634: 5201: 4543: 3692: 2556: 2501: 2158: 2137: 2114: 1915: 1274: 1243:, Gillanders was the person most responsible for the mass evictions staged at Glencalvie, 1043: 1032: 1020: 888: 797: 784: 604: 505: 492: 472: 448: 388: 384: 206: 191: 162: 134: 118: 6660: 5838: 5500: 5132: 1589:
themselves spoke the language held opinions that would today be considered misinformed;
1546:("The Remembrance: Céilidh Songs of the Cape Breton and Prince Edward Island Gaels") in 299: 6159: 6109: 6083: 5982: 5843: 5785: 5625: 5531: 3812: 3168: 2485: 2401: 2280: 2055: 1778: 1594: 1198: 1194: 1131: 1047: 222: 152: 4462: 2140:. Several important leaders in the recent Canadian Gaelic revival, including the poet 2062:, to the much colder Canadian winter climate by playing on frozen lakes while wearing 6815: 6441: 6402: 6149: 5755: 5750: 5527: 4261: 3903:"Profile table, Census Profile, 2021 Census of Population – Canada [Country]" 3627: 2716: 2489: 2211: 2095: 2047: 1641: 1578: 1301: 1262: 1182: 1139: 1078: 990: 793: 676: 576: 568: 567:
settled commencing in the 18th century, and to a much lesser extent the provinces of
533: 408:
and on the northeastern mainland of the province. Scottish Gaelic is a member of the
305: 5520:
Cuimhneachan: BĂ rdachd a' Chiad Chogaidh/Remembrance: Gaelic Poetry of World War One
4689: 2360: 404:
and continuing until the 1850s. Gaelic has been spoken since then in Nova Scotia on
6763: 6397: 6250: 6154: 5911: 4022:
Griffiths, N.E.S.; John G. Reid (July 1992). "New Evidence on New Scotland, 1629".
3697: 3567: 2098:
spread her arms wide and cried, "You are my people!" The hundreds of Canadian-born
2023: 1907: 1714: 1710: 1539: 1328: 1282: 1236: 1035:
on a Sunday; the men clothed in good English cloth, and many of the women wore the
908: 844: 612: 429: 425: 229: 201: 91: 6055: 5606: 5257: 4959: 4834: 900: 4785:. Nova Scotia Department of Tourism, Culture & Heritage. 2002. Archived from 4737:"'Echoing off the walls of God': 13th-century Muslim poet translated into Gaelic" 4160: 2357:'s Scottish Cultural Centre also holds seasonal Scottish Gaelic evening classes. 1544:
An Cuimhneachain: Òrain Céilidh Gàidheal Cheap Breatuinn agus Eilean-an-Phrionnsa
6716: 5896: 5315:
Speaking Canadian English: an informal account of the English language in Canada
5194: 4930: 4809:"A small Cape Breton schoolhouse offers hope for the future of Gaelic in Canada" 4254:
The Catholic Highlands of Scotland. Volume II: The Western Highlands and Islands
3551: 2925: 2805: 2596: 2368: 2232: 2106: 1929: 1602: 1551: 1249: 1178: 1158: 1059: 1024: 931: 880: 876: 863:(Allan The Ridge MacDonald) emigrated with his family from Ach nan Comhaichean, 816: 801: 789: 755: 691: 649:– all of whom were Gaelic-speaking – were settled at what is presently known as 453: 395: 124: 114: 83: 5657:– Interactive map of Nova Scotia showing Gaelic place names around the province 5551:/Memory-Keeper of the Forest: Anthology of Scottish Gaelic Literature of Canada 4636: 1859:), was printed by Jonathon G. MacKinnon for 11 years between 1892 and 1904, in 1050:, there was no Gaelic printing press in Canada. For this reason, in 1819, Rev. 1027:
for the winter consumption; the farm or estate supplies them with abundance of
5987: 5248: 4515: 3493: 2541: 2397: 2393: 2364: 2129: 2067: 2063: 1984:
Several Canadian schools use the "Gael" as a mascot, the most prominent being
1868: 1398: 1297: 1254: 1244: 864: 812: 774: 707: 680: 985:, immigrants newly arrived from Scotland were joined in Canada by so-called " 694:
traders with Scottish and aboriginal ancestry, and command of spoken Gaelic.
6392: 5901: 5523: 4257: 3657: 2507: 2389: 2354: 2235:, as the winning Bard. It was the first time in the 120-year history of the 2207: 2059: 1995: 1838: 1774: 1567: 1409: 1240: 1147: 762: 735: 672: 635: 608: 529: 259: 247: 196: 1550:. Due to Rev. Lamont's pamphlet, the most complete versions survive of the 1204: 962:). In Nova Scotia, he is known colloquially today as, "The Bard MacLean" ( 6653: 4484: 4388:. 97. Halifax, Nova Scotia, Canada: Nova Scotia Museum. pp. 38, 44. 4030:(3). Omohundro Institute of Early American History and Culture: 492–508. 3889: 3843: 2117: 1914:
in Canada, were born in Cape Breton and in adulthood became friends with
1802: 1224: 1169:
The continuing association between the Selkirk colonists and surrounding
1107: 868: 751: 739: 580: 421: 339: 327: 101: 4442:""This Could Have Been Mine": Scottish Gaelic Learners in North America" 4426: 1098:
obtained 300,000 square kilometres (120,000 sq mi) to build a
6707: 6621: 4043: 3832: 3777:
Statistics Canada, 2016 Census of Canada, Table: Detailed mother tongue
3647: 2322: 2133: 1763: 1735: 1335:
who spoke either Scottish Gaelic or Irish. The bill was defeated 42–7.
1300:); in Glengarry, Stormont, Grey, and Bruce Counties in Ontario; in the 1067: 989:" refugees fleeing persecution and the seizure of their land claims by 584: 560: 335: 5660: 5032: 4573: 4265: 3637: 3483: 2545: 2027: 1978: 1731: 1190: 1143: 1127: 1036: 1028: 1009: 892: 879:
in 1816 and composed many works of Gaelic poetry as a homesteader in
843:("The Song of Emigration"), which describes his 1803 voyage from the 770: 661: 488: 69: 4899:. Scottish Gaelic Studies 17, University of Aberdeen. Archived from 4035: 2685:
a wooded clearing burnt for planting crops, literally "forest park".
2346: 2236: 1967:
has released several albums in the language, including the 1997 hit
1396:, which lasted a year before being replaced by the English-language 5115: 5106:. Digital audio/visual archives of Canadian Gaels speaking Gaelic. 5024: 4736: 831:
in 1786 and a Gaelic poem in praise of her new home also survives.
819:
around 1775 and a poem describing his first winter there survives.
6320: 5598: 5102: 4382:
GAELIC NOVA SCOTIA: AN ECONOMIC, CULTURAL, AND SOCIAL IMPACT STUDY
2569:("Eigg cluck"), for its strong association with speakers from the 2359: 2154: 2099: 2091: 2039: 1939:
ancestry have featured Canadian Gaelic in their works, among them
1773: 1203: 896: 872: 824: 783: 729: 555:, and their language and culture, have influenced the heritage of 552: 5190:
Highland Village Museum/An Clachan GĂ idhealach, Iona, Nova Scotia
4197: 4195: 1162:
between the two groups would prove a major factor in the ensuing
5593: 2570: 2552: 2288: 2284: 1135: 996:. These settlers arrived on a mass scale at the arable lands of 950:, MacLean is commonly known as "The Poet to the Laird of Coll" ( 912: 104: 6324: 5664: 5251:. Scottish documentary on Canadian Gaelic-speaking community . 5161: 5088: 4182: 4180: 2303:
In December 2006 the Office of Gaelic Affairs was established.
1118:
groups, resulting in an unprecedented interaction of Scottish (
4444:. Center for Celtic Studies, University of Wisconsin–Milwaukee 3751:"Census Profile, 2016 Census [Nova Scotia and Canada]" 1835:) around 1851. The world's longest-running Gaelic periodical, 1581:
for generations, and those feelings were easily transposed to
5418:. McGill Queens University Press, Birlinn, 1999, 2002, 2004. 5302:. 1907. Book describing immigration to the Canadian Prairies. 4212: 4210: 3978:
North American Gaels: Speech, Song, and Story in the Diaspora
2442:
offers Gaelic immersion weekends, weeks and summer programs.
127:: 3,980 in Canada (including 2,000 in Atlantic Canada) (2016) 5228: 4276: 4274: 4112: 3071: 2643: 2187:
The first Gaelic language film to be made in North America,
2022:
Gaelic settlers in Nova Scotia adapted the popular Highland
1522:
In 1917, Rev. Murdoch Lamont (1865–1927), a Gaelic-speaking
471:
While there have been many distinctive Canadian dialects of
1015:
Following an 1814 visit from Scotland to the settlement in
4859: 4610:
An Lasair: anthology of 18th century Scottish Gaelic verse
2291:, all of which are themed around the seasons of the year. 2124:. During his employment as Professor of Gaelic Studies at 338:
characters. For an introductory guide on IPA symbols, see
5157:
The EncyclopĂŚdia of Canada's Cultures: The Case of Gaelic
4637:
Description of a 2000 Cèilidh in Cape Breton, Nova Scotia
1805:
to offer four full years of Scottish Gaelic instruction.
460:
where the responses mainly refer to Scottish Gaelic. The
5585: 4723:
An Tuil: Anthology of 20th Century Scottish Gaelic Verse
2066:. This led to the creation of the modern sport known as 915:, who emigrated with his family to Nova Scotia in 1819. 2847:
fifty cents. (literally "two shillings and six pence").
1750:
our human expression and that story needs to be told."
5284:
Fiosrachadh 'o'n Luchd-riaghlaidh mo Dheighinn Chanada
5092:. Gaelic Affairs Division, Government of Nova Scotia. 3926:
Government of Canada, Statistics Canada (2022-02-09).
3901:
Government of Canada, Statistics Canada (2022-02-09).
3890:
Our Community – Gaelic Affairs, Nova Scotia/Alba Nuadh
2102:
in the audience immediately erupted into loud cheers.
6771: 6748: 6714: 6705: 6671: 6658: 6558: 6544: 5546: 4489:
E-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies
3670: 3660: 3650: 3640: 3630: 3620: 3610: 3604: 3598: 3587: 3581: 3571: 3560: 3554: 3544: 3534: 3516: 3506: 3496: 3486: 3476: 3470: 3464: 3454: 3448: 3438: 3428: 3417: 3407: 3395: 3378: 3367: 3361: 3350: 3339: 3328: 3317: 3306: 3295: 3284: 3273: 3262: 3251: 3240: 3229: 3221: 3213: 3202: 3194: 3183: 3172: 3161: 3155: 3144: 3133: 3122: 3111: 3105: 3094: 3081: 3051: 3045: 3028: 3018: 3005: 2985: 2981:. Also used in certain Gaelic dialects in Scotland. . 2975: 2964: 2956: 2942: 2916: 2903: 2890: 2877: 2864: 2851: 2838: 2825: 2812: 2795: 2780: 2770: 2757: 2748: 2742: 2741:
a Gaelicisation of the English noun "cent". The term
2731: 2723: 2706: 2689: 2676: 2663: 2650: 2627: 2621: 2564: 2456: 2447: 2344: 2337: 2274: 2263: 2222: 2194: 2179: 2170: 2145: 2074: 1993: 1968: 1894: 1884: 1836: 1814: 1808: 1722: 1666: 1652: 1619: 1609: 1498: 1474: 1448: 1442: 1407: 1371: 1365: 1343: 1209: 969: 963: 957: 951: 938: 925: 919: 370: 364: 45: 5377:. Canongate Books Ltd, Breakwater Books Ltd, 1989 / 5116:
Virtual Museum Exhibit on Cape Breton Gaelic Culture
5011:
Campbell, J.L. (1936). "Scottish Gaelic in Canada".
4931:"Gaelic in Prince Edward Island: A Cultural Remnant" 1867:
s regular misprints and his tendency to financially
1813:
of Antigonish published the monthly Gaelic magazine
1770:
Contemporary language, culture, and arts initiatives
1042:
Unlike in the Gaelic-speaking settlements along the
839:, alias Malcolm Buchanan, left behind the song-poem 746:
They would remember Canada when the earliest of the
416:
and the Canadian dialects have their origins in the
6735: 6683: 6646: 6614: 6605: 6581: 6535: 6526: 6493: 6470: 6424: 6358: 6264: 6178: 6137: 6097: 6069: 6031: 5968: 5920: 5887: 5799: 5726: 5719: 5698: 4958:. The Gaelic Council of Nova Scotia. Archived from 4892:MacAulay, Donald; J. Gleasure; C. Ó Baoill (1996). 4413:Gaelic Periodicals in Nova Scotia: An Assessment". 2973:"trip" or "turn". Same usage and meaning as Gaelic 2747:is used in Canada and the U.S. instead of the word 1906:Eòin and Seòras MacShuail, believed to be the only 1364:) was published in Kingston, Ontario, and in 1851, 773:, Nova Scotia, with 189 settlers who departed from 285: 271: 257: 245: 240: 219: 184: 131: 110: 97: 75: 65: 53: 32: 4463:"MacEdward Leach and the Songs of Atlantic Canada" 3980:. McGill–Queen's University Press. pp. 14–16. 3955:. Cape Breton University Press. pp. 160–186. 3044:a deep blanket of snow covering the ground. (from 2082:While performing in 2000 at the annual Cèilidh at 2015:, produced in Cape Breton, is one of the very few 1871:his subscribers, ultimately led local Gaelic poet 1863:. However, MacKinnon's mockery of complaints over 5162:Scottish Gaelic College of Celtic Arts and Crafts 5123:Audio and text archive of Cape Breton histories. 1996:"Oilthigh na BĂ nrighinn a' BhĂ nrighinn gu brĂ th!" 5075:Seanchaidh na Coille/Memory-Keeper of the Forest 4572:. Nova Scotia's Electronic Attic. Archived from 2273:Lewis MacKinnon's 2017 Gaelic poetry collection 2004:matches. The university's team is nicknamed the 974:), after MacLean's original family homestead in 5338:Transactions of the Gaelic Society of Inverness 4293:Bumsted, J. M.; Smyth, Julie (March 25, 2015). 2199:) is a six-minute short filmed in Cape Breton. 1469:), which included Gaelic-language lessons; the 1235:and, as his employer was then serving with the 432:. The Canadian branch is a close cousin of the 5654:The Gaels and their Place-Names in Nova Scotia 4506:McInerny, Tim; O'Leary, Naomi (14 June 2017). 3772: 3770: 3768: 3745: 3743: 3741: 2136:of the Gaelic-language, its folklore, and its 1281:immigrated to Scots Gaelic communities and to 924:("A Song to America"), which is also known as 6336: 5676: 5321:Canadian History: Beginnings to Confederation 5229:St Francis Xavier University Gaelic Resources 3061:List of Scottish Gaelic place names in Canada 2766:a Gaelicisation of the English word smuggler. 1981:styles, known in fiddling circles worldwide. 1935:Many English-speaking writers and artists of 1924:, which featured an isolated Gaelic-speaking 1727:('hanging stick') if caught speaking Gaelic. 1231:for the estate of Major Charles Robertson of 706:fell to the British, followed by the rest of 8: 5210:Gaelic Collection of the Cape Breton Library 5147:. Nova Scotia government strategy proposal. 4686:"N.S. Crew Set to Release Gaelic Short Film" 4544:Keeping Canada's Unique Gaelic Culture Alive 4539: 4537: 4535: 4533: 4415:Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 3976:Sumner, Natasha; Doyle, Aidan, eds. (2020). 3720: 3718: 1992:. The school cheer of Queen's University is 1110:. With the help of his employee and friend, 713: 5287:. 1892. Book describing life in Canada, by 5135:. Nova Scotia government report on Gaelic. 4671: 4659: 4647: 4555: 4280: 4240: 4216: 4201: 4186: 2462: 1844: 1820: 1754:especially in traditional strongholds like 1625: 1504: 1482: 1454: 1415: 1377: 1349: 1223:James Gillanders of Highfield Cottage near 698:Gaels in 18th- and 19th-century settlements 383:, is a collective term for the dialects of 6611: 6532: 6343: 6329: 6321: 5723: 5683: 5669: 5661: 5603:– The Gaelic Society of Vancouver (Canada) 4323:"The Lord Selkirk Settlement at Red River" 2617:This form is limited mostly to the plural 1261:By 1850, Gaelic was the third most-common 1219:Status in the 19th- and early 20th-century 667:Almost a half-century later, in 1670, the 298: 29: 16:Scottish Gaelic dialects of eastern Canada 5323:. Taylor, Martin Brook & Owram, Doug. 5276:. Canadian Gaelic newspaper, 540 issues. 5006: 5004: 5002: 5000: 4998: 4996: 4626:. Mainstream Publishing. pp. 80–100. 4598:. Mainstream Publishing. pp. 80–100. 2599:vowel, speakers tend to pronounce it as . 2038:), which was traditionally played by the 1785:A. W. R. MacKenzie founded the 1577:Gaelic has faced widespread prejudice in 5607:Cainnt mo MhĂ thar (My Mother's Language) 5180:Gaelic Placenames of Scotland and Canada 4994: 4992: 4990: 4988: 4986: 4984: 4982: 4980: 4978: 4976: 4894:"Festschrift for Professor D.S. Thomson" 4147: 4145: 4143: 4141: 4139: 4137: 4135: 4133: 4131: 4129: 4055: 4053: 3993:"Non-Scot is Gaelic Bard for first time" 3855:"Focus on Geography Series, 2011 Census" 2785:is evidence of the influence of English. 2239:that a writer of Gaelic poetry from the 1879:and its editor in two separate works of 1208:Thomas Robert McInnes (Canadian Gaelic: 398:from 1773, with the arrival of the ship 5609:Extended recordings of native speakers 4887: 4885: 4883: 4881: 4879: 3802: 3800: 3798: 3796: 3794: 3792: 3790: 3788: 3786: 3784: 3737: 3714: 2860:a dollar. (literally "five shillings"). 2834:twenty cents. (literally "a shilling"). 855:and his impressions of his new home as 653:, on the western shore of Nova Scotia. 591:comparable to that of Scotland itself. 424:. The parent language developed out of 332:question marks, boxes, or other symbols 5049:Cape Breton Gaelic Folklore Collection 4924: 4922: 4920: 4366: 4354: 4342: 4228: 4064:. Multicultural Canada. Archived from 4009: 3811:. Multicultural Canada. Archived from 3703:List of Scottish place names in Canada 3067:List of Scottish place names in Canada 937:According to Michael Newton, however, 686:Those who intermarried with the local 19:For the Irish language in Canada, see 5340:. Vol.s III & IV. 1873-4, 1874–5. 4256:, Sands & Co., 37 George Street, 57: 7: 6485:Dependent and independent verb forms 5594:Nova Scotia Office of Gaelic Affairs 4709: 4159:. Nova Scotia Museum. Archived from 3844:Nova Scotia Office of Gaelic Affairs 3833:Ethnologue – Canada, Scottish Gaelic 1977:is a unique tradition of Gaelic and 1497:); and MacKinnon's later endeavor, 934:in both Scotland and the New World. 887:. The most prolific emigre poet was 734:The Highland Emigrants' Monument at 117:: 1,545 in Canada (including 285 in 6597:Gaelic Language (Scotland) Act 2005 5590:– The Gaelic Council of Nova Scotia 4956:"Gaelic Placesnames of Nova Scotia" 3867:Statistics Canada, NHS Profile 2011 3033:). Also used in Gaelic in Scotland. 2659:a velvet offering pouch for church. 2481:, Cape Breton, opened as the first 2094:native and legendary Gaelic singer 1701:Perhaps you are from Cape Breton." 1676:Perhaps you are from Cape Breton." 1660:'s thug mi dha dhe na crathadh. 1646: 1096:Thomas Douglas, 5th Earl of Selkirk 1062:, had to publish his collection of 1004:in present-day Ontario, and in the 968:) or as "The Barney's River Poet" ( 5185:Nova Scotia Gaelic Visual Archives 3879:Statistics Canada, 2011 NHS Survey 2227:), a poet in Canadian Gaelic from 1656:"DĂŠ mar a tha thu, seann leannan?" 1654:Chuir mi fĂ ilte oirr' gu cĂ irdeil: 25:Permanent North American Gaeltacht 14: 5128:(in English, French, and Mi'kmaq) 4735:Tattrie, Jon (19 November 2017). 4325:. The Manitoba Historical Society 4321:Henderson, Anne Matheson (1968). 1154:traditions all in close contact. 1000:, with large numbers settling in 559:and other regions in present-day 6796: 6795: 5611:(in Scottish Gaelic and English) 5571:, Cape Breton University Press, 5553:. Cape Breton University Press. 5355:19th century Ontario Gaelic song 5241:Se Ceap Breatainn TĂŹr Mo GhrĂ idh 5167:Gaelic Placenames in Nova Scotia 4936:. Gaelic Field Recording Project 2821:a dime. (literally "six pence"). 2540:The most common Canadian Gaelic 2202:In a major innovation, the 2011 1721:. Children were beaten with the 800:leaving Scotland for Canada, by 5518:Edited by Jo MacDonald (2015), 5333:Bilingualism and language death 4090:. Canoe Network. Archived from 3991:Ross, David (19 October 2011). 2719:of the English verb "to skate". 1873:Alasdair a' Ridse MacDhòmhnaill 750:by the increasingly Anglicized 658:Treaty of Saint-Germain-en-Laye 475:that have been spoken in other 394:Scottish Gaels were settled in 5499:. Tunes mostly transcribed by 5262:. Canadian Gaelic radio show. 5195:Gaelic in Prince Edward Island 5052:. St Francis Xavier University 4624:Camanachd: The Story of Shinty 4596:Camanachd: The Story of Shinty 4154:"Gaelic Economic-impact Study" 4024:The William and Mary Quarterly 2561:well known in Western Scotland 2477:) (fig. Mabou Schoolhouse) in 2258:made a half-hour documentary, 2167:Antigonish County, Nova Scotia 2161:(John MacLean) (1787–1848) at 1685:I welcomed her with affection: 1181:and Scots–MĂŠtis traders, the " 956:) or as "John, son of Allan" ( 859:("The Island of Prosperity"). 719:. As a result of the conflict 434:Irish language in Newfoundland 21:Irish language in Newfoundland 1: 6832:Endangered diaspora languages 6589:Education (Scotland) Act 1872 5626:2013 Canadian Gaelic Calendar 4783:"Memorandum of Understanding" 4409:Dunbar, Robert (2017). "Post- 2999:Gaelic in Nova Scotia English 2502:Linguistic features of Gaelic 2126:St. Francis Xavier University 2019:to be made outside Scotland. 1697:"You're a Scotchman I reckon. 1687:"How are you old sweetheart?" 1672:"You're a Scotchman I reckon. 1635:The Woman who Lost the Gaelic 1173:groups evolved into a unique 861:Ailean a' Ridse MacDhòmhnaill 756:private deer-stalking estates 601:History of the Irish language 502:Ailean a' Ridse MacDhòmhnaill 479:communities, particularly in 308: 6165:Labrador Inuit Pidgin French 5600:Comunn GĂ idhlig Bhancoubhair 5145:Gaelic Preservation Strategy 5133:Gaelic Economic-impact Study 4612:, Birlinn Limited. Page 501. 4115:. Hector Heritage Quay. 2016 2840:dĂ  thastan agus sia sgillinn 2804:a nickel. (literally "three 2339:Comunn GĂ idhlig Bhancoubhair 2172:Do Choinneach Nilsen, M'Oide 1795:St Francis Xavier University 1054:, the first Gaelic-speaking 983:American War of Independence 59:[əˈɣaːlÉŞkʲˈxanət̪əx] 6847:Language conflict in Canada 6837:Endangered Celtic languages 6287:Plains Indian Sign Language 5617:Litir do Luchd-Ionnsachaidh 5511:1990, Reprinted in 1999 by 5344:Na h-Albannaich agus Canada 5289:Ùghdarras PĂ rlamaid Chanada 4860:"Taigh Sgoile na Drochaide" 4835:"Taigh Sgoile na Drochaide" 4807:Mercer, Greg (2022-01-03). 4546:, BBC News 21 October 2010. 3618:Lewes, Prince Edward Island 2632:sequence is pronounced as . 2551:is pronounced as (as with 2260:Singing Against the Silence 1973:('Jenny Dang the Weaver'). 1668:Fhreagair ise gu nĂ imhdeil: 1658:Gun do shĂŹn mi mo lĂ mh dhi, 1621:An TĂŠ a Chaill a' GhĂ idhlig 1211:Tòmas Raibeart Mac Aonghais 761:The first ship loaded with 234:Scottish Gaelic orthography 6865: 6138:Pidgins, creoles and mixed 5046:MacNeil, Joe Neil (2007). 4688:. CBC News. Archived from 4622:Hutchinson, Roger (1989). 4594:Hutchinson, Roger (1989). 4060:Dickason, Olive P (2006). 3397:TĂŹr-mĂłr na h-Albann Nuaidh 3064: 2499: 2313:Maxville Public School in 2243:had won the Bardic Crown ( 2109:was largely instigated by 1886:Òran CĂ inidh do Mhac-Talla 1787:Nova Scotia Gaelic College 1781:, Cape Breton, Nova Scotia 1464:The Messenger of the Gaels 1406:. The longest-lasting was 1333:House of Commons of Canada 976:Pictou County, Nova Scotia 779:Scottish Gaelic literature 621:History of Scottish Gaelic 598: 589:Scottish Gaelic literature 498:Scottish Gaelic literature 496:figures to the history of 428:and is closely related to 18: 6791: 6302: 5639:The Canadian Encyclopedia 5547: 5509:Aberdeen University Press 5311:. Calloway, Colin Gordon. 5299:Machraichean Mòra Chanada 5172:Gaelic Map of Nova Scotia 4864:Taigh Sgoile na Drochaide 4379:Kennedy, Michael (2002). 4300:The Canadian Encyclopedia 4152:Kennedy, Michael (2002). 3753:. Statistics Canada. 2016 2886:workhouse (penitentiary). 2458:Taigh Sgoile na Drochaide 2457: 2190:The Wake of Calum MacLeod 1809: 1699:I don't know your Gaelic, 1674:I don't know your Gaelic, 1610: 1366: 1292:In Prince Edward Island, 1017:Glengarry County, Ontario 970: 964: 958: 952: 829:Glengarry County, Ontario 809:MĂŹcheal MĂłr MacDhòmhnaill 796:depiction of a member of 714: 632:King James VI of Scotland 626:Arrival of earliest Gaels 573:Newfoundland and Labrador 481:Glengarry County, Ontario 372:GĂ idhlig Cheap Bhreatainn 318: 297: 44: 37: 6635:West Highland Free Press 6145:Algonquian–Basque pidgin 4570:"Nova Scotia Quotations" 4518:. Event occurs at 35:30 4514:(Podcast) (3 ed.). 4483:Newton, Michael (2003). 4440:Newton, Michael (2004). 3536:Siorrachd Gleanna Garadh 2563:where it was called the 2300:Gaelic in the province. 2196:Faire Chaluim Mhic Leòid 1554:composed in Gaelic upon 1177:. Used primarily by the 660:returned Nova Scotia to 643:Scottish colony overseas 304:Distribution throughout 6743:Gaelic-medium education 5235:(in French and English) 5224:(in French and English) 4672:Sumner & Doyle 2020 4660:Sumner & Doyle 2020 4648:Sumner & Doyle 2020 4556:Sumner & Doyle 2020 4281:Sumner & Doyle 2020 4241:Sumner & Doyle 2020 4217:Sumner & Doyle 2020 4202:Sumner & Doyle 2020 4187:Sumner & Doyle 2020 3807:Bumsted, J. M. (2006). 2295:Outlook and development 2276:RĂ ithean airson Sireadh 1959:), and D.R. MacDonald ( 1816:An Cuairtear Òg Gaelach 1695:She answered haughtily: 1450:Teachdaire nan GĂ idheal 1394:Antigonish, Nova Scotia 1373:An Cuairtear Òg Gaelach 1106:, in what would become 641:to establish the first 6772: 6749: 6715: 6706: 6672: 6659: 6559: 6545: 6447:East Sutherland Gaelic 6310:Canadian dictionaries 6293:Maritime Sign Language 6272:American Sign Language 5761:Malecite-Passamaquoddy 5259:Aiseirigh nan GĂ idheal 5089:Iomairtean na GĂ idhlig 4757:McDonald, Rod (2001). 4113:"Hector Heritage Quay" 3671: 3661: 3651: 3641: 3631: 3621: 3611: 3605: 3599: 3588: 3582: 3572: 3570:(part of Nova Scotia) 3561: 3555: 3545: 3535: 3532:Glengarry County, Ont. 3517: 3507: 3497: 3487: 3477: 3471: 3465: 3455: 3449: 3439: 3429: 3418: 3408: 3396: 3379: 3368: 3362: 3351: 3340: 3329: 3318: 3307: 3296: 3285: 3274: 3263: 3252: 3241: 3230: 3222: 3214: 3203: 3195: 3184: 3173: 3162: 3156: 3145: 3134: 3123: 3112: 3106: 3095: 3083:Eilean Cheap Breatainn 3082: 3052: 3046: 3029: 3019: 3006: 2986: 2976: 2965: 2957: 2943: 2917: 2912:The Canadian Prairies. 2904: 2891: 2878: 2865: 2852: 2839: 2826: 2813: 2796: 2781: 2771: 2758: 2749: 2743: 2732: 2724: 2707: 2690: 2677: 2664: 2651: 2628: 2622: 2565: 2448: 2371: 2345: 2338: 2275: 2264: 2248: 2223: 2195: 2180: 2171: 2146: 2075: 2035: 1994: 1970:Hòro Ghoid thu Nighean 1969: 1895: 1889:('A Song of Revile to 1885: 1837: 1815: 1782: 1723: 1667: 1653: 1620: 1499: 1475: 1449: 1443: 1408: 1372: 1344: 1215: 1210: 1157:In the 1840s, Toronto 987:United Empire Loyalist 971:BĂ rd Abhainn BhĂ rnaidh 939: 926: 920: 804: 743: 517: 371: 366:A' GhĂ idhlig Chanadach 365: 360: 320:This article contains 47:A' GhĂ idhlig Chanadach 46: 6547:An Comunn GĂ idhealach 6306:Canadian style guides 5587:Comhairle na GĂ idhlig 5567:Effie Rankin (2004), 4721:Ronald Black (1999), 4608:Ronald Black (2001), 4252:Odo Blundell (1917), 3953:Celts in the Americas 3096:BrĂ igh na h-Aibhneadh 3014:a boor, oaf, bungler. 2500:Further information: 2386:community development 2363: 2224:Lodaidh MacFhionghain 2147:Lodaidh MacFhionghain 1777: 1709:With the outbreak of 1611:Am BĂ rd Mac Dhiarmaid 1599:Thomas Robert McInnes 1583:British North America 1548:Quincy, Massachusetts 1538:, published a small, 1524:Presbyterian minister 1432:Jonathon G. MacKinnon 1370:launched the monthly 1345:Cuairtear nan Coillte 1317:Thomas Robert McInnes 1267:British North America 1207: 1193:or a fully developed 1056:Presbyterian minister 998:British North America 953:BĂ rd Thighearna Chola 948:Highlands and Islands 921:Òran do dh' Aimearaga 837:Calum BĂ n MacMhannain 787: 758:and herds of sheep. 733: 599:Further information: 522:An Comunn GĂ idhealach 418:Highlands and Islands 6277:Quebec Sign Language 5720:Indigenous languages 5635:"Scottish Canadians" 5629:(in Scottish Gaelic) 5621:(in Scottish Gaelic) 5548:Seanchaidh na Coille 5347:(in Scottish Gaelic) 5304:(in Scottish Gaelic) 5293:(in Scottish Gaelic) 5278:(in Scottish Gaelic) 5264:(in Scottish Gaelic) 5253:(in Scottish Gaelic) 5232:(in Scottish Gaelic) 5213:(in Scottish Gaelic) 5175:(in Scottish Gaelic) 5149:(in Scottish Gaelic) 5137:(in Scottish Gaelic) 5125:(in Scottish Gaelic) 5108:(in Scottish Gaelic) 5094:(in Scottish Gaelic) 5080:(in Scottish Gaelic) 4841:(in Scottish Gaelic) 4839:Naidheachdan a' BhBC 4508:"The Irish Language" 3595:Prince Edward Island 3498:Meinnean na h-Albann 3392:mainland Nova Scotia 2905:Na Machraichean Mòra 2406:African Nova Scotian 2308:Prince Edward Island 2266:Seanchaidh na Coille 2120:with a specialty in 2017:single malt whiskies 1975:Cape Breton fiddling 1918:, who in 1896 wrote 1740:language acquisition 1556:Prince Edward Island 1536:Prince Edward Island 1304:of Newfoundland; in 1102:at the forks of the 1083:Prince Edward Island 981:With the end of the 940:A' Choille Ghruamach 853:Prince Edward Island 679:lands draining into 671:was given exclusive 669:Hudson's Bay Company 547:Prince Edward Island 466:2021 Canadian census 462:2016 Canadian census 458:Prince Edward Island 88:Prince Edward Island 6827:Languages of Canada 6368:Proto-Indo-European 6246:Pennsylvania German 5692:Languages of Canada 5573:Sydney, Nova Scotia 5503:; illustrations by 5493:John Lorne Campbell 5221:Cape Breton Cèilidh 4929:Shaw, John (1987). 4558:, pp. 315–338. 4369:, pp. 487–493. 4357:, pp. 371–387. 3932:www12.statcan.gc.ca 3907:www12.statcan.gc.ca 3857:. Statistics Canada 3612:Eilean a' Phrionnsa 2516:Cape Breton English 2496:Linguistic features 2254:The Gaelic scholar 1951:Ann-Marie MacDonald 1921:Captains Courageous 1719:corporal punishment 1691:But she ignored it. 1689:I held out my hand, 1562:Reasons for decline 1441:from 1892 to 1904. 1164:Red River Rebellion 1075:Pictou, Nova Scotia 965:Am BĂ rd MacGilleain 927:A Choille Ghruamach 748:Highland Clearances 723:who fought for the 704:Fortress Louisbourg 6842:Diaspora languages 6568:The Gaelic College 6537:Gaelic development 6511:Bible translations 6408:Early Modern Irish 6282:Inuk Sign Language 6241:Newfoundland Irish 6206:Tagalog (Filipino) 6179:Minority languages 6051:Heiltsuk-Oowekyala 5809:Babine-WitsuwitĘźen 5699:Official languages 5530:. Foreword by HRH 5329:. Edwards, John R. 5327:Language in Canada 5200:2005-08-28 at the 4814:The Globe and Mail 4512:The Irish Passport 4295:"Red River Colony" 4260:, 15 King Street, 4243:, p. 282–283. 4204:, p. 339–370. 3546:Siorramachd Bhruis 3542:Bruce County, Ont. 3430:An Caolas Leathann 3363:Baile a' Chlamhain 3231:An Cladach a Tuath 3174:BrĂ igh na h-Aibhne 3169:Southwest Margaree 3124:CĂšil an t-Simileir 3078:Cape Breton Island 2472:Bridge Schoolhouse 2449:GĂ idhlig aig Baile 2436:The Gaelic College 2372: 2204:Royal National Mòd 1986:Queen's University 1956:Fall on Your Knees 1912:Goidelic languages 1830:The Gaelic Tourist 1783: 1387:The Gaelic Tourist 1306:Winnipeg, Manitoba 1216: 1112:Archibald McDonald 805: 744: 721:Highland regiments 617:Early Modern Irish 526:Royal National Mòd 406:Cape Breton Island 375:), often known in 353:Cape Breton Gaelic 80:Cape Breton Island 38:Cape Breton Gaelic 6809: 6808: 6731: 6730: 6727: 6726: 6666: 6639: 6631: 6627:Stornoway Gazette 6593: 6573:Sabhal Mòr Ostaig 6462:Dialect phonology 6417: 6318: 6317: 6236:Doukhobor Russian 6133: 6132: 5560:978-1-77206-016-4 5505:Margaret Fay Shaw 5480:978-0-7735-1810-0 5464:978-0-85976-461-2 5448:978-0-85976-574-9 5432:978-0-7735-1810-0 5407:978-0-920911-38-9 5391:978-0-86241-197-8 5121:Work through Time 5103:Cainnt mo MhĂ thar 4789:on March 24, 2005 4763:Electric Scotland 4674:, pp. 61–63. 4345:, pp. 59–62. 4189:, pp. 14–16. 3962:978-1-897009-75-8 3683: 3682: 3668:Stornoway, Quebec 3606:An t-Eilean Dearg 3518:Baile na StĂ ilinn 3352:Còbh a' PhlĂ stair 3264:Eilean na Nollaig 3228:The North Shore: 2937: 2936: 2559:). This form was 2422:St Francis Xavier 2241:Scottish diaspora 2229:Antigonish County 2111:Kenneth E. Nilsen 2036:camanachd, iomain 1990:Kingston, Ontario 1963:). Gaelic singer 1946:No Great Mischief 1937:Scottish-Canadian 1747:Antigonish County 1707: 1706: 1597:, in response to 1492:The Guiding Light 1399:Antigonish Casket 1319:, an independent 1183:Red River Dialect 1052:Seumas MacGriogar 1006:Eastern Townships 885:Antigonish County 752:Scottish nobility 715:Plaines d'Abraham 639:William Alexander 485:Eastern Townships 346: 345: 328:rendering support 324:phonetic symbols. 6854: 6799: 6798: 6775: 6754: 6720: 6711: 6675: 6664: 6656: 6637: 6629: 6612: 6591: 6564: 6554:Bòrd na GĂ idhlig 6550: 6533: 6452:Galwegian Gaelic 6437:Hebridean Gaelic 6432:Mid-Minch Gaelic 6415: 6345: 6338: 6331: 6322: 6231:Hutterite German 5724: 5685: 5678: 5671: 5662: 5649: 5647: 5645: 5630: 5622: 5612: 5564: 5550: 5549: 5536:Duke of Rothesay 5412:Margaret Bennett 5371:Margaret Bennett 5360: 5351: 5348: 5317:. Orkin, Mark M. 5305: 5294: 5279: 5268: 5265: 5254: 5236: 5233: 5225: 5217: 5214: 5176: 5153: 5150: 5141: 5138: 5129: 5126: 5112: 5109: 5098: 5095: 5084: 5081: 5061: 5060: 5058: 5057: 5043: 5037: 5036: 5008: 4971: 4970: 4968: 4967: 4954:unknown (1999). 4951: 4945: 4944: 4942: 4941: 4935: 4926: 4915: 4914: 4912: 4911: 4905: 4898: 4889: 4874: 4873: 4871: 4870: 4856: 4850: 4849: 4847: 4846: 4831: 4825: 4824: 4822: 4821: 4804: 4798: 4797: 4795: 4794: 4779: 4773: 4772: 4770: 4769: 4754: 4748: 4747: 4732: 4726: 4719: 4713: 4707: 4701: 4700: 4698: 4697: 4684:unknown (2006). 4681: 4675: 4669: 4663: 4657: 4651: 4650:, p. 37–70. 4645: 4639: 4634: 4628: 4627: 4619: 4613: 4606: 4600: 4599: 4591: 4585: 4584: 4582: 4581: 4568:unknown (2007). 4565: 4559: 4553: 4547: 4541: 4528: 4527: 4525: 4523: 4503: 4497: 4496: 4480: 4474: 4473: 4471: 4470: 4459: 4453: 4452: 4450: 4449: 4437: 4431: 4430: 4406: 4400: 4399: 4387: 4376: 4370: 4364: 4358: 4352: 4346: 4340: 4334: 4333: 4331: 4330: 4318: 4312: 4311: 4309: 4307: 4290: 4284: 4278: 4269: 4250: 4244: 4238: 4232: 4226: 4220: 4214: 4205: 4199: 4190: 4184: 4175: 4174: 4172: 4171: 4165: 4158: 4149: 4124: 4123: 4121: 4120: 4109: 4103: 4102: 4100: 4099: 4088:"Bras d'Or Lake" 4086:unknown (2003). 4083: 4077: 4076: 4074: 4073: 4057: 4048: 4047: 4019: 4013: 4007: 4001: 4000: 3988: 3982: 3981: 3973: 3967: 3966: 3948: 3942: 3941: 3939: 3938: 3923: 3917: 3916: 3914: 3913: 3898: 3892: 3887: 3881: 3876: 3870: 3864: 3858: 3852: 3846: 3841: 3835: 3830: 3824: 3823: 3821: 3820: 3804: 3779: 3774: 3763: 3762: 3760: 3758: 3747: 3725: 3722: 3674: 3664: 3654: 3648:Calgary, Alberta 3644: 3634: 3624: 3614: 3608: 3602: 3591: 3585: 3575: 3573:Eilean Gainmhich 3564: 3558: 3548: 3538: 3520: 3510: 3500: 3490: 3480: 3474: 3468: 3458: 3452: 3442: 3440:Loch an Fhamhair 3432: 3421: 3411: 3399: 3382: 3371: 3365: 3354: 3343: 3332: 3321: 3310: 3299: 3288: 3277: 3266: 3259:Christmas Island 3255: 3244: 3233: 3225: 3217: 3206: 3198: 3196:Gleann nam MĂ gan 3187: 3176: 3165: 3159: 3148: 3137: 3126: 3115: 3109: 3107:Baile Inbhir Nis 3098: 3085: 3072: 3055: 3049: 3032: 3022: 3009: 2989: 2979: 2968: 2960: 2946: 2920: 2918:buna-bhuachaille 2907: 2894: 2881: 2868: 2855: 2842: 2829: 2816: 2799: 2784: 2774: 2761: 2752: 2746: 2735: 2727: 2710: 2700:will-o'-the-wisp 2693: 2680: 2667: 2654: 2644: 2631: 2625: 2614: 2612: 2608: 2594: 2588: 2586: 2582: 2568: 2549: 2537: 2535: 2531: 2476: 2473: 2470: 2467: 2464: 2460: 2459: 2451: 2388:, strengthening 2350: 2341: 2334:British Columbia 2332:The province of 2329:, died in 2001. 2327:Glengarry County 2278: 2269: 2249:CrĂšn na BĂ rdachd 2226: 2198: 2183: 2174: 2149: 2122:Celtic languages 2113:(1941–2012), an 2084:Christmas Island 2078: 2044:St. Andrew's Day 2013:Glen Breton Rare 1999: 1972: 1965:Mary Jane Lamond 1961:Cape Breton Road 1941:Alistair MacLeod 1926:African-Canadian 1899:('The Satire of 1898: 1888: 1881:satirical poetry 1858: 1855: 1852: 1849: 1846: 1842: 1834: 1831: 1828: 1825: 1822: 1818: 1812: 1811: 1756:Christmas Island 1726: 1670: 1662: 1647: 1639: 1636: 1633: 1630: 1627: 1623: 1613: 1612: 1542:booklet titled, 1518: 1515: 1512: 1509: 1506: 1502: 1496: 1493: 1490: 1487: 1484: 1480: 1468: 1465: 1462: 1459: 1456: 1452: 1446: 1440: 1430:), published by 1429: 1426: 1423: 1420: 1417: 1413: 1391: 1388: 1385: 1382: 1379: 1375: 1369: 1368: 1363: 1360: 1357: 1354: 1351: 1347: 1325:British Columbia 1213: 1175:contact language 1090:Red River colony 1064:Christian poetry 1002:Glengarry County 973: 972: 967: 966: 961: 960: 955: 954: 942: 929: 923: 821:Anna NicGillĂŹosa 717: 716: 575:(especially the 557:Glengarry County 518:CrĂšn na BĂ rdachd 414:Celtic languages 377:Canadian English 374: 368: 361:GĂ idhlig Chanada 313: 310: 302: 293: 281: 250: 225: 137: 61: 49: 30: 6864: 6863: 6857: 6856: 6855: 6853: 6852: 6851: 6822:Canadian Gaelic 6812: 6811: 6810: 6805: 6787: 6723: 6679: 6642: 6601: 6577: 6528: 6522: 6489: 6466: 6457:Canadian Gaelic 6420: 6388:Primitive Irish 6354: 6352:Scottish Gaelic 6349: 6319: 6314: 6298: 6260: 6226:Canadian Gaelic 6174: 6129: 6125:Coast Tsimshian 6093: 6065: 6027: 5964: 5916: 5883: 5795: 5715: 5694: 5689: 5643: 5641: 5633: 5628: 5620: 5610: 5582: 5561: 5542:Newton, Michael 5540: 5522:, Acair Books, 5507:. Published by 5367: 5365:Further reading 5358: 5349: 5346: 5303: 5292: 5277: 5266: 5263: 5252: 5234: 5231: 5223: 5215: 5212: 5202:Wayback Machine 5174: 5151: 5148: 5139: 5136: 5127: 5124: 5110: 5107: 5096: 5093: 5082: 5079: 5070: 5065: 5064: 5055: 5053: 5045: 5044: 5040: 5013:American Speech 5010: 5009: 4974: 4965: 4963: 4953: 4952: 4948: 4939: 4937: 4933: 4928: 4927: 4918: 4909: 4907: 4903: 4896: 4891: 4890: 4877: 4868: 4866: 4858: 4857: 4853: 4844: 4842: 4833: 4832: 4828: 4819: 4817: 4806: 4805: 4801: 4792: 4790: 4781: 4780: 4776: 4767: 4765: 4759:"Alec McDonald" 4756: 4755: 4751: 4734: 4733: 4729: 4720: 4716: 4708: 4704: 4695: 4693: 4683: 4682: 4678: 4670: 4666: 4658: 4654: 4646: 4642: 4635: 4631: 4621: 4620: 4616: 4607: 4603: 4593: 4592: 4588: 4579: 4577: 4567: 4566: 4562: 4554: 4550: 4542: 4531: 4521: 4519: 4505: 4504: 4500: 4482: 4481: 4477: 4468: 4466: 4461: 4460: 4456: 4447: 4445: 4439: 4438: 4434: 4408: 4407: 4403: 4396: 4385: 4378: 4377: 4373: 4365: 4361: 4353: 4349: 4341: 4337: 4328: 4326: 4320: 4319: 4315: 4305: 4303: 4292: 4291: 4287: 4279: 4272: 4251: 4247: 4239: 4235: 4227: 4223: 4215: 4208: 4200: 4193: 4185: 4178: 4169: 4167: 4163: 4156: 4151: 4150: 4127: 4118: 4116: 4111: 4110: 4106: 4097: 4095: 4085: 4084: 4080: 4071: 4069: 4059: 4058: 4051: 4036:10.2307/2947108 4021: 4020: 4016: 4008: 4004: 3990: 3989: 3985: 3975: 3974: 3970: 3963: 3950: 3949: 3945: 3936: 3934: 3925: 3924: 3920: 3911: 3909: 3900: 3899: 3895: 3888: 3884: 3877: 3873: 3865: 3861: 3853: 3849: 3842: 3838: 3831: 3827: 3818: 3816: 3806: 3805: 3782: 3775: 3766: 3756: 3754: 3749: 3748: 3739: 3734: 3729: 3728: 3723: 3716: 3711: 3693:Scottish Gaelic 3689: 3684: 3589:Eilein a' Trosg 3456:an t-Àrd-Bhaile 3358:Port Hawkesbury 3069: 3063: 3001: 2938: 2641: 2604: 2595:occurs after a 2578: 2527: 2524: 2504: 2498: 2474: 2471: 2468: 2465: 2417: 2377: 2336:is host to the 2297: 2245:Scottish Gaelic 2219:Lewis MacKinnon 2159:Iain mac Ailein 2142:Lewis MacKinnon 2138:oral literature 2032:Scottish Gaelic 1916:Rudyard Kipling 1896:Aoir Mhic-Talla 1856: 1853: 1850: 1847: 1832: 1829: 1826: 1823: 1810:Eòin Boidhdeach 1772: 1760:The North Shore 1724:maide-crochaidh 1703: 1700: 1698: 1696: 1694: 1692: 1690: 1688: 1686: 1678: 1675: 1673: 1671: 1665: 1663: 1659: 1657: 1655: 1637: 1634: 1631: 1628: 1616:The North Shore 1564: 1516: 1514:The Entertainer 1513: 1510: 1507: 1500:Fear na Cèilidh 1494: 1491: 1488: 1485: 1466: 1463: 1460: 1457: 1434: 1427: 1424: 1421: 1418: 1389: 1386: 1383: 1380: 1367:Eòin Boidhdeach 1361: 1358: 1355: 1352: 1285:settlements in 1221: 1092: 1044:Cape Fear River 959:Iain mac Ailein 823:emigrated from 811:emigrated from 798:Clan MacAlister 710:in the ensuing 700: 645:. The group of 628: 623: 605:Primitive Irish 597: 542: 514:Scottish Gaelic 493:Atlantic Canada 473:Scottish Gaelic 449:Atlantic Canada 389:Atlantic Canada 385:Scottish Gaelic 357:Scottish Gaelic 349:Canadian Gaelic 326:Without proper 314: 311: 291: 277: 246: 226: 221: 215: 207:Scottish Gaelic 192:Primitive Irish 187: 180: 168:Canadian Gaelic 163:Scottish Gaelic 138: 135:Language family 133: 122: 119:Atlantic Canada 39: 33:Canadian Gaelic 28: 17: 12: 11: 5: 6862: 6861: 6858: 6850: 6849: 6844: 6839: 6834: 6829: 6824: 6814: 6813: 6807: 6806: 6804: 6803: 6792: 6789: 6788: 6786: 6785: 6780: 6779: 6778: 6761: 6756: 6745: 6739: 6737: 6733: 6732: 6729: 6728: 6725: 6724: 6722: 6721: 6712: 6703: 6698: 6693: 6687: 6685: 6681: 6680: 6678: 6677: 6667: 6650: 6648: 6644: 6643: 6641: 6640: 6632: 6624: 6618: 6616: 6609: 6603: 6602: 6600: 6599: 6594: 6585: 6583: 6579: 6578: 6576: 6575: 6570: 6565: 6556: 6551: 6541: 6539: 6530: 6524: 6523: 6521: 6520: 6515: 6514: 6513: 6503: 6497: 6495: 6491: 6490: 6488: 6487: 6482: 6476: 6474: 6468: 6467: 6465: 6464: 6459: 6454: 6449: 6444: 6439: 6434: 6428: 6426: 6422: 6421: 6419: 6418: 6410: 6405: 6400: 6395: 6390: 6385: 6380: 6378:Insular Celtic 6375: 6370: 6364: 6362: 6356: 6355: 6350: 6348: 6347: 6340: 6333: 6325: 6316: 6315: 6303: 6300: 6299: 6297: 6296: 6289: 6284: 6279: 6274: 6268: 6266: 6265:Sign languages 6262: 6261: 6259: 6258: 6253: 6248: 6243: 6238: 6233: 6228: 6223: 6218: 6213: 6208: 6203: 6198: 6193: 6188: 6182: 6180: 6176: 6175: 6173: 6172: 6167: 6162: 6160:Chinook Jargon 6157: 6152: 6147: 6141: 6139: 6135: 6134: 6131: 6130: 6128: 6127: 6122: 6117: 6112: 6107: 6101: 6099: 6095: 6094: 6092: 6091: 6086: 6081: 6075: 6073: 6067: 6066: 6064: 6063: 6061:Nuu-chah-nulth 6058: 6053: 6048: 6043: 6037: 6035: 6029: 6028: 6026: 6025: 6020: 6015: 6010: 6005: 6000: 5995: 5990: 5985: 5980: 5974: 5972: 5966: 5965: 5963: 5962: 5957: 5952: 5947: 5942: 5937: 5932: 5926: 5924: 5918: 5917: 5915: 5914: 5909: 5904: 5899: 5893: 5891: 5885: 5884: 5882: 5881: 5876: 5871: 5866: 5861: 5856: 5851: 5846: 5841: 5836: 5831: 5826: 5821: 5816: 5811: 5805: 5803: 5797: 5796: 5794: 5793: 5788: 5783: 5778: 5773: 5768: 5763: 5758: 5753: 5748: 5743: 5738: 5732: 5730: 5721: 5717: 5716: 5714: 5713: 5708: 5702: 5700: 5696: 5695: 5690: 5688: 5687: 5680: 5673: 5665: 5659: 5658: 5650: 5631: 5623: 5613: 5604: 5596: 5591: 5581: 5580:External links 5578: 5577: 5576: 5565: 5559: 5538: 5532:Prince Charles 5516: 5490: 5409: 5366: 5363: 5362: 5361: 5352: 5341: 5335: 5330: 5324: 5318: 5312: 5306: 5295: 5280: 5269: 5255: 5237: 5226: 5218: 5204: 5192: 5187: 5182: 5177: 5169: 5164: 5159: 5154: 5142: 5130: 5118: 5113: 5099: 5085: 5069: 5066: 5063: 5062: 5038: 5025:10.2307/451699 5019:(2): 128–136. 4972: 4946: 4916: 4875: 4851: 4826: 4799: 4774: 4749: 4727: 4714: 4702: 4676: 4664: 4662:, p. 281. 4652: 4640: 4629: 4614: 4601: 4586: 4560: 4548: 4529: 4498: 4475: 4454: 4432: 4401: 4394: 4371: 4359: 4347: 4335: 4313: 4285: 4270: 4245: 4233: 4231:, p. 185. 4221: 4219:, p. 282. 4206: 4191: 4176: 4125: 4104: 4078: 4049: 4014: 4002: 3983: 3968: 3961: 3943: 3918: 3893: 3882: 3871: 3869:, by province. 3859: 3847: 3836: 3825: 3780: 3764: 3736: 3735: 3733: 3730: 3727: 3726: 3713: 3712: 3710: 3707: 3706: 3705: 3700: 3695: 3688: 3685: 3681: 3680: 3676: 3675: 3665: 3655: 3645: 3635: 3625: 3615: 3592: 3583:Talamh an Èisg 3576: 3565: 3549: 3539: 3522: 3521: 3511: 3501: 3491: 3481: 3459: 3443: 3433: 3422: 3412: 3387: 3385: 3384: 3383: 3380:Acarsaid Nèill 3375:Neil's Harbour 3372: 3355: 3344: 3333: 3322: 3319:Drochaid Mhira 3311: 3300: 3289: 3278: 3275:An TrĂ igh Mhòr 3267: 3256: 3253:Baile nan Gall 3245: 3234: 3226: 3218: 3207: 3204:A' Chreag MhĂłr 3199: 3188: 3177: 3166: 3149: 3138: 3127: 3119:Chimney Corner 3116: 3099: 3070: 3065:Main article: 3062: 3059: 3058: 3057: 3034: 3015: 3000: 2997: 2996: 2995: 2982: 2953: 2935: 2934: 2930: 2929: 2913: 2900: 2887: 2874: 2861: 2848: 2835: 2822: 2809: 2790: 2788: 2787: 2786: 2767: 2754: 2720: 2703: 2686: 2678:pĂ irc-coillidh 2673: 2660: 2642: 2640: 2637: 2636: 2635: 2634: 2633: 2602: 2601: 2600: 2576: 2575: 2574: 2523: 2520: 2497: 2494: 2486:primary school 2428:Universities. 2416: 2413: 2402:Acadian French 2392:, legislating 2376: 2373: 2353:. The city of 2296: 2293: 2281:Persian poetry 2256:Michael Newton 2056:Handsel Monday 2052:New Year's Day 1779:Bilingual sign 1771: 1768: 1705: 1704: 1683: 1681: 1679: 1650: 1595:Henry Kaulback 1563: 1560: 1532:Queen's County 1310:Eastern Quebec 1220: 1217: 1195:mixed language 1091: 1088: 1048:North Carolina 1037:Highland plaid 857:Eilean an Àigh 841:Òran an Imrich 712:Battle at the 699: 696: 677:North American 675:rights to all 627: 624: 596: 593: 565:Highland Scots 541: 538: 412:branch of the 344: 343: 330:, you may see 316: 315: 303: 295: 294: 289: 283: 282: 275: 269: 268: 263: 255: 254: 251: 243: 242: 241:Language codes 238: 237: 227: 223:Writing system 220: 217: 216: 214: 213: 212: 211: 210: 209: 190: 188: 185: 182: 181: 179: 178: 177: 176: 175: 174: 173: 172: 171: 170: 153:Insular Celtic 141: 139: 132: 129: 128: 112: 108: 107: 99: 95: 94: 77: 73: 72: 67: 66:Native to 63: 62: 55: 51: 50: 42: 41: 35: 34: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 6860: 6859: 6848: 6845: 6843: 6840: 6838: 6835: 6833: 6830: 6828: 6825: 6823: 6820: 6819: 6817: 6802: 6794: 6793: 6790: 6784: 6781: 6777: 6776: 6774: 6767: 6766: 6765: 6762: 6760: 6757: 6755: 6753: 6752: 6751:GĂ idhealtachd 6746: 6744: 6741: 6740: 6738: 6734: 6719: 6718: 6713: 6710: 6709: 6704: 6702: 6699: 6697: 6694: 6692: 6689: 6688: 6686: 6682: 6676: 6674: 6668: 6663: 6662: 6655: 6652: 6651: 6649: 6645: 6636: 6633: 6628: 6625: 6623: 6620: 6619: 6617: 6613: 6610: 6608: 6604: 6598: 6595: 6590: 6587: 6586: 6584: 6580: 6574: 6571: 6569: 6566: 6563: 6562: 6557: 6555: 6552: 6549: 6548: 6543: 6542: 6540: 6538: 6534: 6531: 6525: 6519: 6516: 6512: 6509: 6508: 6507: 6504: 6502: 6499: 6498: 6496: 6492: 6486: 6483: 6481: 6478: 6477: 6475: 6473: 6469: 6463: 6460: 6458: 6455: 6453: 6450: 6448: 6445: 6443: 6442:Argyll Gaelic 6440: 6438: 6435: 6433: 6430: 6429: 6427: 6423: 6414: 6411: 6409: 6406: 6404: 6403:Gaelicisation 6401: 6399: 6396: 6394: 6391: 6389: 6386: 6384: 6381: 6379: 6376: 6374: 6371: 6369: 6366: 6365: 6363: 6361: 6357: 6353: 6346: 6341: 6339: 6334: 6332: 6327: 6326: 6323: 6313: 6311: 6307: 6301: 6295: 6294: 6290: 6288: 6285: 6283: 6280: 6278: 6275: 6273: 6270: 6269: 6267: 6263: 6257: 6254: 6252: 6249: 6247: 6244: 6242: 6239: 6237: 6234: 6232: 6229: 6227: 6224: 6222: 6219: 6217: 6214: 6212: 6209: 6207: 6204: 6202: 6199: 6197: 6194: 6192: 6189: 6187: 6184: 6183: 6181: 6177: 6171: 6168: 6166: 6163: 6161: 6158: 6156: 6153: 6151: 6150:Broken Slavey 6148: 6146: 6143: 6142: 6140: 6136: 6126: 6123: 6121: 6118: 6116: 6113: 6111: 6108: 6106: 6103: 6102: 6100: 6096: 6090: 6087: 6085: 6082: 6080: 6077: 6076: 6074: 6072: 6068: 6062: 6059: 6057: 6054: 6052: 6049: 6047: 6044: 6042: 6039: 6038: 6036: 6034: 6030: 6024: 6021: 6019: 6016: 6014: 6011: 6009: 6006: 6004: 6001: 5999: 5996: 5994: 5991: 5989: 5986: 5984: 5981: 5979: 5976: 5975: 5973: 5971: 5967: 5961: 5958: 5956: 5953: 5951: 5948: 5946: 5943: 5941: 5938: 5936: 5933: 5931: 5928: 5927: 5925: 5923: 5919: 5913: 5910: 5908: 5905: 5903: 5900: 5898: 5895: 5894: 5892: 5890: 5886: 5880: 5877: 5875: 5872: 5870: 5867: 5865: 5862: 5860: 5857: 5855: 5852: 5850: 5847: 5845: 5842: 5840: 5837: 5835: 5832: 5830: 5827: 5825: 5822: 5820: 5817: 5815: 5812: 5810: 5807: 5806: 5804: 5802: 5798: 5792: 5789: 5787: 5784: 5782: 5779: 5777: 5774: 5772: 5769: 5767: 5764: 5762: 5759: 5757: 5754: 5752: 5749: 5747: 5744: 5742: 5739: 5737: 5734: 5733: 5731: 5729: 5725: 5722: 5718: 5712: 5709: 5707: 5704: 5703: 5701: 5697: 5693: 5686: 5681: 5679: 5674: 5672: 5667: 5666: 5663: 5656: 5655: 5651: 5640: 5636: 5632: 5627: 5624: 5619: 5618: 5614: 5608: 5605: 5602: 5601: 5597: 5595: 5592: 5589: 5588: 5584: 5583: 5579: 5574: 5570: 5566: 5562: 5556: 5552: 5543: 5539: 5537: 5533: 5529: 5528:Isle of Lewis 5525: 5521: 5517: 5514: 5510: 5506: 5502: 5498: 5494: 5491: 5489: 5488:0-7735-2775-3 5485: 5481: 5477: 5473: 5472:0-7735-1810-X 5469: 5465: 5461: 5457: 5456:0-85976-461-3 5453: 5449: 5445: 5441: 5440:0-85976-574-1 5437: 5433: 5429: 5425: 5424:0-7735-1810-X 5421: 5417: 5413: 5410: 5408: 5404: 5400: 5399:0-920911-38-2 5396: 5392: 5388: 5384: 5383:0-86241-197-1 5380: 5376: 5372: 5369: 5368: 5364: 5356: 5353: 5345: 5342: 5339: 5336: 5334: 5331: 5328: 5325: 5322: 5319: 5316: 5313: 5310: 5307: 5301: 5300: 5296: 5290: 5286: 5285: 5281: 5275: 5274: 5270: 5261: 5260: 5256: 5250: 5246: 5242: 5238: 5230: 5227: 5222: 5219: 5211: 5209: 5205: 5203: 5199: 5196: 5193: 5191: 5188: 5186: 5183: 5181: 5178: 5173: 5170: 5168: 5165: 5163: 5160: 5158: 5155: 5146: 5143: 5134: 5131: 5122: 5119: 5117: 5114: 5105: 5104: 5100: 5091: 5090: 5086: 5077: 5076: 5072: 5071: 5067: 5051: 5050: 5042: 5039: 5034: 5030: 5026: 5022: 5018: 5014: 5007: 5005: 5003: 5001: 4999: 4997: 4995: 4993: 4991: 4989: 4987: 4985: 4983: 4981: 4979: 4977: 4973: 4962:on 2006-05-05 4961: 4957: 4950: 4947: 4932: 4925: 4923: 4921: 4917: 4906:on 2007-11-19 4902: 4895: 4888: 4886: 4884: 4882: 4880: 4876: 4865: 4861: 4855: 4852: 4840: 4836: 4830: 4827: 4816: 4815: 4810: 4803: 4800: 4788: 4784: 4778: 4775: 4764: 4760: 4753: 4750: 4745: 4743: 4738: 4731: 4728: 4724: 4718: 4715: 4711: 4706: 4703: 4692:on 2006-09-11 4691: 4687: 4680: 4677: 4673: 4668: 4665: 4661: 4656: 4653: 4649: 4644: 4641: 4638: 4633: 4630: 4625: 4618: 4615: 4611: 4605: 4602: 4597: 4590: 4587: 4576:on 2010-07-29 4575: 4571: 4564: 4561: 4557: 4552: 4549: 4545: 4540: 4538: 4536: 4534: 4530: 4517: 4513: 4509: 4502: 4499: 4494: 4490: 4486: 4479: 4476: 4464: 4458: 4455: 4443: 4436: 4433: 4428: 4424: 4420: 4416: 4412: 4405: 4402: 4397: 4395:0-88871-774-1 4391: 4384: 4383: 4375: 4372: 4368: 4363: 4360: 4356: 4351: 4348: 4344: 4339: 4336: 4324: 4317: 4314: 4302: 4301: 4296: 4289: 4286: 4283:, p. 16. 4282: 4277: 4275: 4271: 4267: 4263: 4262:Covent Garden 4259: 4255: 4249: 4246: 4242: 4237: 4234: 4230: 4225: 4222: 4218: 4213: 4211: 4207: 4203: 4198: 4196: 4192: 4188: 4183: 4181: 4177: 4166:on 2006-08-28 4162: 4155: 4148: 4146: 4144: 4142: 4140: 4138: 4136: 4134: 4132: 4130: 4126: 4114: 4108: 4105: 4094:on 2006-11-08 4093: 4089: 4082: 4079: 4068:on 2006-11-05 4067: 4063: 4056: 4054: 4050: 4045: 4041: 4037: 4033: 4029: 4025: 4018: 4015: 4011: 4006: 4003: 3998: 3994: 3987: 3984: 3979: 3972: 3969: 3964: 3958: 3954: 3947: 3944: 3933: 3929: 3922: 3919: 3908: 3904: 3897: 3894: 3891: 3886: 3883: 3880: 3875: 3872: 3868: 3863: 3860: 3856: 3851: 3848: 3845: 3840: 3837: 3834: 3829: 3826: 3815:on 2012-12-26 3814: 3810: 3803: 3801: 3799: 3797: 3795: 3793: 3791: 3789: 3787: 3785: 3781: 3778: 3773: 3771: 3769: 3765: 3752: 3746: 3744: 3742: 3738: 3731: 3721: 3719: 3715: 3708: 3704: 3701: 3699: 3696: 3694: 3691: 3690: 3686: 3679: 3673: 3669: 3666: 3663: 3659: 3656: 3653: 3649: 3646: 3643: 3639: 3636: 3633: 3629: 3628:New Brunswick 3626: 3623: 3619: 3616: 3613: 3607: 3601: 3596: 3593: 3590: 3584: 3580: 3577: 3574: 3569: 3566: 3563: 3557: 3553: 3550: 3547: 3543: 3540: 3537: 3533: 3530: 3529: 3528: 3527: 3524:Elsewhere in 3519: 3515: 3512: 3509: 3505: 3502: 3499: 3495: 3492: 3489: 3488:Baile Phiogto 3485: 3482: 3479: 3473: 3472:Glaschu Nuadh 3467: 3466:Am Baile Beag 3463: 3460: 3457: 3451: 3447: 3444: 3441: 3437: 3434: 3431: 3426: 3423: 3420: 3416: 3413: 3410: 3406: 3403: 3402: 3401: 3398: 3393: 3388: 3386: 3381: 3376: 3373: 3370: 3364: 3359: 3356: 3353: 3348: 3347:Port Hastings 3345: 3342: 3337: 3334: 3331: 3326: 3323: 3320: 3315: 3314:Marion Bridge 3312: 3309: 3308:Loch Laomainn 3304: 3301: 3298: 3293: 3290: 3287: 3286:A' Mhira Mhòr 3282: 3279: 3276: 3271: 3268: 3265: 3260: 3257: 3254: 3249: 3246: 3243: 3238: 3235: 3232: 3227: 3224: 3219: 3216: 3211: 3208: 3205: 3200: 3197: 3192: 3189: 3186: 3181: 3178: 3175: 3170: 3167: 3164: 3158: 3153: 3150: 3147: 3142: 3139: 3136: 3135:An Rubha Fada 3131: 3128: 3125: 3120: 3117: 3114: 3108: 3103: 3100: 3097: 3092: 3089: 3088: 3087: 3084: 3079: 3074: 3073: 3068: 3060: 3054: 3048: 3043: 3040: 3039: 3035: 3031: 3026: 3023: 3021: 3016: 3013: 3010: 3008: 3003: 3002: 2998: 2993: 2990: 2988: 2983: 2980: 2978: 2972: 2969: 2967: 2961: 2959: 2954: 2950: 2947: 2945: 2940: 2939: 2933: 2927: 2924: 2921: 2919: 2914: 2911: 2908: 2906: 2901: 2898: 2895: 2893: 2888: 2885: 2882: 2880: 2875: 2872: 2869: 2867: 2862: 2859: 2856: 2854: 2849: 2846: 2843: 2841: 2836: 2833: 2830: 2828: 2823: 2820: 2817: 2815: 2810: 2807: 2803: 2800: 2798: 2793: 2792: 2791: 2789: 2783: 2778: 2775: 2773: 2768: 2765: 2762: 2760: 2755: 2751: 2745: 2740: 2736: 2734: 2728: 2726: 2721: 2718: 2717:Gaelicisation 2714: 2711: 2709: 2704: 2701: 2697: 2694: 2692: 2687: 2684: 2681: 2679: 2674: 2671: 2668: 2666: 2661: 2658: 2655: 2653: 2648: 2647: 2646: 2645: 2638: 2630: 2624: 2620: 2616: 2615: 2613: 2603: 2598: 2590: 2589: 2587: 2577: 2572: 2567: 2562: 2558: 2554: 2550: 2543: 2539: 2538: 2536: 2526: 2525: 2521: 2519: 2517: 2512: 2509: 2503: 2495: 2493: 2491: 2490:North America 2487: 2484: 2483:Gaelic-medium 2480: 2453: 2450: 2443: 2441: 2437: 2433: 2429: 2427: 2423: 2414: 2412: 2409: 2407: 2403: 2399: 2395: 2391: 2387: 2381: 2374: 2370: 2366: 2362: 2358: 2356: 2352: 2349: 2348: 2340: 2335: 2330: 2328: 2324: 2320: 2316: 2311: 2309: 2304: 2301: 2294: 2292: 2290: 2286: 2282: 2277: 2271: 2268: 2267: 2261: 2257: 2252: 2250: 2246: 2242: 2238: 2234: 2230: 2225: 2220: 2217: 2213: 2212:Isle of Lewis 2209: 2205: 2200: 2197: 2192: 2191: 2185: 2182: 2176: 2173: 2168: 2164: 2160: 2156: 2151: 2148: 2143: 2139: 2135: 2131: 2127: 2123: 2119: 2116: 2112: 2108: 2103: 2101: 2097: 2096:Flora MacNeil 2093: 2089: 2085: 2080: 2077: 2071: 2069: 2065: 2061: 2057: 2053: 2049: 2048:Christmas Day 2045: 2041: 2037: 2033: 2029: 2025: 2020: 2018: 2014: 2009: 2007: 2003: 1998: 1997: 1991: 1987: 1982: 1980: 1976: 1971: 1966: 1962: 1958: 1957: 1952: 1948: 1947: 1942: 1938: 1933: 1931: 1927: 1923: 1922: 1917: 1913: 1909: 1904: 1902: 1897: 1892: 1887: 1882: 1878: 1874: 1870: 1866: 1862: 1841: 1840: 1817: 1806: 1804: 1800: 1796: 1792: 1788: 1780: 1776: 1769: 1767: 1765: 1761: 1757: 1751: 1748: 1745:According to 1743: 1741: 1737: 1733: 1728: 1725: 1720: 1716: 1712: 1702: 1682: 1680: 1677: 1669: 1661: 1649: 1648: 1645: 1643: 1642:mother-tongue 1622: 1617: 1608:Around 1880, 1606: 1604: 1600: 1596: 1592: 1586: 1584: 1580: 1579:Great Britain 1575: 1573: 1569: 1561: 1559: 1557: 1553: 1549: 1545: 1541: 1537: 1533: 1529: 1525: 1520: 1501: 1479: 1478: 1477:An Solus IĂšil 1472: 1471:United Church 1451: 1445: 1438: 1433: 1412: 1411: 1405: 1401: 1400: 1395: 1374: 1359:Woodland Walk 1346: 1340: 1336: 1334: 1330: 1326: 1322: 1318: 1313: 1311: 1307: 1303: 1302:Codroy Valley 1299: 1295: 1290: 1288: 1284: 1280: 1276: 1272: 1268: 1264: 1263:mother tongue 1259: 1257: 1256: 1251: 1246: 1242: 1238: 1234: 1230: 1226: 1218: 1212: 1206: 1202: 1200: 1196: 1192: 1188: 1184: 1180: 1176: 1172: 1171:First Nations 1167: 1165: 1160: 1155: 1153: 1149: 1145: 1141: 1137: 1133: 1129: 1125: 1121: 1117: 1116:First Nations 1113: 1109: 1105: 1101: 1097: 1089: 1087: 1084: 1080: 1079:Charlottetown 1076: 1071: 1069: 1065: 1061: 1058:appointed to 1057: 1053: 1049: 1045: 1040: 1038: 1034: 1030: 1026: 1022: 1018: 1013: 1011: 1007: 1003: 999: 995: 992: 988: 984: 979: 977: 949: 944: 941: 935: 933: 928: 922: 916: 914: 910: 906: 902: 899:, the former 898: 894: 890: 886: 882: 878: 874: 870: 866: 862: 858: 854: 850: 846: 842: 838: 834: 830: 826: 822: 818: 814: 810: 803: 799: 795: 791: 786: 782: 780: 776: 772: 768: 764: 759: 757: 753: 749: 741: 737: 732: 728: 726: 722: 718: 709: 705: 697: 695: 693: 689: 688:First Nations 684: 682: 678: 674: 670: 665: 663: 659: 654: 652: 648: 644: 640: 637: 633: 625: 622: 618: 614: 610: 606: 602: 594: 592: 590: 586: 582: 578: 577:Codroy Valley 574: 570: 569:New Brunswick 566: 563:, where many 562: 558: 554: 550: 548: 539: 537: 535: 534:Isle of Lewis 531: 527: 523: 519: 515: 511: 507: 503: 499: 494: 490: 486: 482: 478: 477:GĂ idhealtachd 474: 469: 467: 463: 459: 455: 450: 445: 443: 439: 435: 431: 427: 423: 419: 415: 411: 407: 403: 402: 397: 392: 390: 386: 382: 378: 373: 367: 362: 358: 354: 350: 341: 337: 333: 329: 325: 323: 317: 307: 306:the Maritimes 301: 296: 290: 288: 284: 280: 276: 274: 270: 267: 264: 262: 261: 256: 252: 249: 244: 239: 235: 231: 228: 224: 218: 208: 205: 204: 203: 200: 199: 198: 195: 194: 193: 189: 183: 169: 166: 165: 164: 161: 160: 159: 156: 155: 154: 151: 150: 149: 146: 145: 144: 143:Indo-European 140: 136: 130: 126: 121:) (2016) 120: 116: 113: 109: 106: 103: 100: 96: 93: 89: 85: 81: 78: 74: 71: 68: 64: 60: 56: 54:Pronunciation 52: 48: 43: 36: 31: 26: 22: 6770: 6747: 6673:nan GĂ idheal 6661:BBC GĂ idhlig 6647:Broadcasting 6561:ClĂŹ GĂ idhlig 6518:Dictionaries 6456: 6398:Middle Irish 6373:Proto-Celtic 6304: 6291: 6251:Plautdietsch 6225: 5912:Inuvialuktun 5653: 5642:. Retrieved 5638: 5616: 5599: 5586: 5568: 5545: 5519: 5501:SĂŠamus Ennis 5496: 5415: 5374: 5359:(in English) 5350:(in English) 5298: 5288: 5283: 5272: 5267:(in English) 5258: 5240: 5216:(in English) 5207: 5152:(in English) 5140:(in English) 5111:(in English) 5101: 5097:(in English) 5087: 5083:(in English) 5073: 5054:. Retrieved 5048: 5041: 5016: 5012: 4964:. Retrieved 4960:the original 4949: 4938:. Retrieved 4908:. Retrieved 4901:the original 4867:. Retrieved 4863: 4854: 4843:. Retrieved 4838: 4829: 4818:. Retrieved 4812: 4802: 4791:. Retrieved 4787:the original 4777: 4766:. Retrieved 4762: 4752: 4740: 4730: 4722: 4717: 4705: 4694:. Retrieved 4690:the original 4679: 4667: 4655: 4643: 4632: 4623: 4617: 4609: 4604: 4595: 4589: 4578:. Retrieved 4574:the original 4563: 4551: 4520:. Retrieved 4511: 4501: 4492: 4488: 4478: 4467:. Retrieved 4457: 4446:. Retrieved 4435: 4418: 4414: 4410: 4404: 4381: 4374: 4362: 4350: 4338: 4327:. Retrieved 4316: 4304:. Retrieved 4298: 4288: 4253: 4248: 4236: 4224: 4168:. Retrieved 4161:the original 4117:. Retrieved 4107: 4096:. Retrieved 4092:the original 4081: 4070:. Retrieved 4066:the original 4027: 4023: 4017: 4005: 3996: 3986: 3977: 3971: 3952: 3946: 3935:. Retrieved 3931: 3921: 3910:. Retrieved 3906: 3896: 3885: 3874: 3862: 3850: 3839: 3828: 3817:. Retrieved 3813:the original 3757:February 21, 3755:. Retrieved 3698:Bungi Creole 3677: 3672:Steòrnabhagh 3662:Bhancoubhair 3579:Newfoundland 3568:Sable Island 3525: 3523: 3508:Baile an Iar 3436:Giant's Lake 3409:Am Baile Mòr 3391: 3389: 3341:Abhainn Mhòr 3330:Baile Shidni 3191:Ainslie Glen 3146:SiĂšdaig MhĂłr 3077: 3075: 3041: 3037: 3036: 3024: 3017: 3011: 3004: 2991: 2984: 2974: 2970: 2963: 2955: 2948: 2941: 2931: 2922: 2915: 2909: 2902: 2896: 2889: 2883: 2879:taigh-obrach 2876: 2870: 2863: 2858:phrasal noun 2857: 2850: 2845:phrasal noun 2844: 2837: 2832:phrasal noun 2831: 2824: 2819:phrasal noun 2818: 2814:sia sgillinn 2811: 2802:phrasal noun 2801: 2797:trĂŹ sgillinn 2794: 2776: 2769: 2763: 2756: 2738: 2733:seantaichean 2730: 2722: 2712: 2705: 2695: 2688: 2682: 2675: 2669: 2662: 2656: 2649: 2626:, where the 2605: 2579: 2571:Isle of Eigg 2566:glug Eigeach 2528: 2513: 2505: 2454: 2444: 2434: 2430: 2426:Saint Mary's 2418: 2410: 2382: 2378: 2343: 2331: 2312: 2305: 2302: 2298: 2272: 2259: 2253: 2201: 2188: 2186: 2177: 2152: 2104: 2081: 2072: 2024:winter sport 2021: 2010: 2006:Golden Gaels 1983: 1960: 1954: 1944: 1934: 1919: 1910:speakers of 1905: 1900: 1890: 1876: 1864: 1807: 1784: 1752: 1744: 1729: 1711:World War II 1708: 1684: 1651: 1607: 1587: 1576: 1574:of English. 1565: 1543: 1540:vanity press 1521: 1473:-affiliated 1397: 1341: 1337: 1329:Lake Ainslie 1314: 1291: 1287:Newfoundland 1260: 1253: 1237:British Army 1222: 1186: 1168: 1156: 1093: 1072: 1041: 1014: 980: 945: 936: 917: 909:Clan MacLean 903:to the 15th 889:John MacLean 856: 845:Isle of Skye 840: 833:Lord Selkirk 806: 790:romanticised 766: 760: 745: 701: 685: 666: 655: 629: 613:Middle Irish 551: 543: 540:Distribution 524:at the 2011 510:Bardic Crown 506:John MacLean 500:, including 470: 446: 430:modern Irish 426:Middle Irish 399: 393: 380: 352: 348: 347: 319: 273:Linguasphere 265: 258: 202:Middle Irish 167: 92:Newfoundland 6582:Legislation 6501:Orthography 6413:Renaissance 6089:Assiniboine 5978:Bella Coola 5897:Inuinnaqtun 4725:, page 821. 4495:(1): 81–82. 4367:Newton 2015 4355:Newton 2015 4343:Newton 2015 4229:Newton 2015 4010:Newton 2015 3652:Calgarraidh 3632:Bronsuic Ùr 3600:Eilean Eòin 3552:Nova Scotia 3462:New Glasgow 3336:Grand River 3303:Loch Lomond 3248:Englishtown 3201:Craigmore: 3180:Whycocomagh 3163:An Drochaid 2992:verbal noun 2987:a' wondradh 2926:common loon 2853:còig tastan 2369:Nova Scotia 2233:Nova Scotia 2181:Ach an cuan 2157:-born Bard 2107:Nova Scotia 2088:Cape Breton 1930:Cape Breton 1875:to lampoon 1603:linguistics 1552:oral poetry 1435: [ 1294:Cape Breton 1250:Nova Scotia 1060:Nova Scotia 932:seanchaithe 881:Cape Breton 877:Nova Scotia 835:'s settler 817:Cape Breton 802:R. R. McIan 647:Highlanders 454:Nova Scotia 396:Nova Scotia 334:instead of 312: 1850 186:Early forms 84:Nova Scotia 6816:Categories 6783:Road signs 6684:Publishers 6670:BBC Radio 6638:(sporadic) 6630:(sporadic) 6615:Newspapers 6506:Literature 5988:Halkomelem 5801:Athabaskan 5791:Potawatomi 5728:Algonquian 5644:October 9, 5056:2007-06-02 4966:2006-09-01 4940:2006-09-12 4910:2006-09-12 4869:2023-04-19 4845:2023-04-19 4820:2023-04-19 4793:2006-10-20 4768:2006-04-26 4696:2006-09-12 4580:2007-05-05 4522:5 November 4516:SoundCloud 4469:2006-09-12 4448:2006-10-18 4421:: 77–104. 4329:2006-08-30 4306:October 9, 4268:. pp. 186. 4170:2006-08-30 4119:2017-06-29 4098:2006-08-30 4072:2006-08-30 3997:The Herald 3937:2023-11-06 3912:2023-11-06 3819:2006-08-30 3732:References 3556:Alba Nuadh 3494:Stellarton 3478:Glaschu Ùr 3425:Broad Cove 3405:Antigonish 3297:Am Pòn Mòr 3281:Grand Mira 3242:Baile Anna 3223:Sanndraigh 3130:Long Point 3113:An Sithean 2994:wondering. 2639:Vocabulary 2542:shibboleth 2394:road signs 2375:Government 2365:Antigonish 2206:, held at 2130:Antigonish 2068:ice hockey 2064:ice skates 1928:cook from 1869:guilt trip 1865:Mac-Talla' 1799:Antigonish 1298:Antigonish 1255:The Casket 1252:newspaper 1245:Ross-shire 1233:Kincardine 1227:, was the 901:Chief Bard 865:Glen Spean 813:South Uist 775:Loch Broom 769:landed in 767:The Hector 708:New France 681:Hudson Bay 651:Port Royal 387:spoken in 379:simply as 279:50-AAA-acp 6696:Akerbeltz 6527:Official 6416:(present) 6393:Old Irish 6256:Ukrainian 6191:Cantonese 6056:KwakĘźwala 5955:Tuscarora 5922:Iroquoian 5902:Inuktitut 5874:TsuutĘźina 5824:Chipewyan 5819:Chilcotin 5746:Blackfoot 5741:Algonquin 5524:Stornoway 5273:Mac-Talla 5208:Leugh Seo 4710:Ross 2011 4411:Mac-Talla 4258:Edinburgh 3658:Vancouver 3504:Westville 3390:Names in 3270:Big Beach 3102:Inverness 3076:Names on 3027:garbage ( 2522:Phonology 2508:phonology 2455:In 2021, 2415:Education 2390:education 2355:Vancouver 2351:Vancouver 2319:Glengarry 2208:Stornoway 2060:Candlemas 1901:Mac-Talla 1891:Mac-Talla 1877:Mac-Talla 1839:Mac-Talla 1793:in 1939. 1618:, wrote " 1591:Lunenburg 1568:prejudice 1444:Mac-Talla 1410:Mac-Talla 1315:In 1890, 1241:Australia 1148:Saulteaux 1104:Red River 1094:In 1812, 1033:at church 807:The poet 794:Victorian 763:Hebridean 736:Helmsdale 636:privateer 630:In 1621, 609:Old Irish 530:Stornoway 260:Glottolog 248:ISO 639-3 197:Old Irish 102:Canadians 98:Ethnicity 6801:Category 6717:Ùr-sgeul 6654:BBC Alba 6480:Alphabet 6425:Dialects 6383:Goidelic 6186:Mandarin 6041:Ditidaht 6033:Wakashan 6023:Thompson 6018:Squamish 6008:shĂ­shĂĄlh 5998:Okanagan 5993:Lillooet 5970:Salishan 5945:Onondaga 5879:Tutchone 5834:GwichĘźin 5544:(2015). 5249:Part Two 5245:Part One 5198:Archived 4427:45048889 3687:See also 3622:An Tuirc 3450:Halafacs 3292:Big Pond 3237:St Ann's 3091:Glendale 3053:sgiobhag 3047:sguabach 3007:boomaler 2952:meaning. 2899:a feast. 2772:ponndadh 2759:smuglair 2708:sgeatadh 2544:, where 2440:St. Anns 2315:Maxville 2270:(2015). 2163:Glenbard 2118:linguist 2115:American 2002:football 1854:The Echo 1803:Scotland 1791:St Ann's 1593:Senator 1572:prestige 1425:The Echo 1225:Dingwall 1159:Anglican 1128:Orcadian 1124:Highland 1108:Manitoba 1021:Stormont 994:Patriots 991:American 869:Lochaber 740:Scotland 634:allowed 581:Manitoba 483:and the 422:Scotland 410:Goidelic 340:Help:IPA 158:Goidelic 111:Speakers 6701:Birlinn 6529:support 6494:Writing 6472:Grammar 6360:History 6221:Italian 6201:Spanish 6196:Punjabi 6120:Tlingit 6115:Kutenai 6105:Beothuk 6013:Shuswap 6003:Saanich 5960:Wyandot 5907:Inupiaq 5869:Tahltan 5814:Carrier 5776:Naskapi 5766:Miꞌkmaq 5736:Abenaki 5706:English 5513:Birlinn 5495:(1990) 5068:Sources 4062:"MĂŠtis" 4044:2947108 3809:"Scots" 3562:Alba Ùr 3514:Trenton 3446:Halifax 3419:Àrasaig 3415:Arisaig 3210:Baddeck 3141:Judique 2944:poidhle 2892:bangaid 2782:bualadh 2597:rounded 2466:  2398:Mi'kmaq 2323:Ontario 2287:mystic 2216:crowned 2210:on the 2134:dialect 1979:Acadian 1893:') and 1848:  1824:  1764:Baddeck 1736:fishery 1734:or the 1629:  1508:  1486:  1458:  1419:  1381:  1353:  1321:Senator 1271:English 1199:extinct 1132:English 1120:Lowland 1068:Glasgow 1025:bullock 946:In the 883:and in 849:Belfast 725:British 673:trading 595:History 585:Alberta 561:Ontario 438:English 336:Unicode 6736:Topics 6592:(past) 6216:German 6211:Arabic 6170:Michif 6155:Bungee 6079:Stoney 6071:Siouan 6046:Haisla 5950:Seneca 5940:Oneida 5935:Mohawk 5930:Cayuga 5864:Tagish 5859:Slavey 5854:Sekani 5849:Nicola 5829:Dogrib 5786:Ottawa 5781:Ojibwe 5771:Munsee 5711:French 5557:  5486:  5478:  5470:  5462:  5454:  5446:  5438:  5430:  5422:  5405:  5397:  5389:  5381:  5033:451699 5031:  4425:  4392:  4266:London 4042:  3959:  3678: 3642:Cuibèg 3638:Quebec 3526:Canada 3484:Pictou 3369:An Gut 3325:Sydney 3220:Iona: 3215:Badaig 3185:Hogama 3030:sgudal 3020:sgudal 2932: 2827:tastan 2744:dolair 2623:-annan 2619:ending 2557:Polish 2546:broad 2424:, and 2058:, and 2028:shinty 1861:Sydney 1762:, and 1528:Orwell 1404:Sydney 1327:(born 1308:; and 1275:French 1269:after 1229:Factor 1191:pidgin 1179:Anglo– 1150:, and 1144:Ojibwe 1140:French 1126:, and 1100:colony 1029:butter 1010:Quebec 893:Caolas 792:early 771:Pictou 664:rule. 662:French 619:, and 489:Quebec 442:French 401:Hector 381:Gaelic 148:Celtic 76:Region 70:Canada 40:Gaelic 6764:Music 6759:Names 6691:Acair 6607:Media 6110:Haida 6098:other 6084:Sioux 5983:Comox 5889:Inuit 5844:Kaska 5029:JSTOR 4934:(PDF) 4904:(PDF) 4897:(PDF) 4423:JSTOR 4386:(PDF) 4164:(PDF) 4157:(PDF) 4040:JSTOR 3709:Notes 3453:, or 3152:Mabou 3038:skiff 2977:turas 2958:triop 2806:pence 2729:(pl. 2725:seant 2691:dreag 2665:mogan 2652:lodan 2593:/nĚŞË / 2591:When 2548:/lĚŞË / 2479:Mabou 2155:Tiree 2100:Gaels 2092:Barra 2042:upon 2040:Gaels 1908:black 1732:mines 1715:Nazis 1614:from 1526:from 1439:] 1392:) in 1323:from 1283:Irish 1279:Irish 1187:Bungi 1185:" or 1152:MĂŠtis 905:Chief 897:Tiree 873:Mabou 825:Morar 692:MĂŠtis 553:Gaels 520:) by 292:gd-CA 230:Latin 123:L1 + 105:Gaels 6769:The 6708:CLÀR 6622:DĂ na 5756:Innu 5751:Cree 5646:2019 5555:ISBN 5484:ISBN 5476:ISBN 5468:ISBN 5460:ISBN 5452:ISBN 5444:ISBN 5436:ISBN 5428:ISBN 5420:ISBN 5403:ISBN 5395:ISBN 5387:ISBN 5379:ISBN 5247:and 4744:News 4524:2018 4390:ISBN 4308:2019 3957:ISBN 3759:2019 3157:MĂ bu 3042:noun 3025:noun 3012:noun 2971:noun 2966:trup 2949:noun 2923:noun 2910:noun 2897:noun 2884:noun 2871:noun 2866:stòr 2777:verb 2764:noun 2739:noun 2713:verb 2696:noun 2683:noun 2670:noun 2657:noun 2629:-nn- 2506:The 2463:lit. 2404:and 2289:Rumi 2285:Sufi 2076:blas 1903:'). 1845:lit. 1821:lit. 1626:lit. 1505:lit. 1483:lit. 1455:lit. 1416:lit. 1378:lit. 1350:lit. 1273:and 1136:Cree 1077:and 913:Coll 583:and 504:and 456:and 440:and 287:IETF 266:None 23:and 6773:Mòd 5839:Hän 5021:doi 4742:CBC 4032:doi 3603:or 3586:or 3559:or 3475:or 3469:or 3366:or 3160:or 3110:or 3050:or 2962:or 2808:"). 2750:not 2607:nĚŞË  2581:nĚŞË  2555:in 2530:lĚŞË  2488:in 2438:in 2347:Mòd 2306:In 2283:of 2251:). 2237:Mòd 2128:in 2026:of 1988:in 1949:), 1797:in 1789:at 1693:... 1664:... 1624:" ( 1519:). 1265:in 1239:in 1130:), 1066:in 1046:in 1039:." 1008:of 911:of 907:of 891:of 871:to 847:to 827:to 815:to 579:), 528:at 487:of 447:In 420:of 369:or 351:or 322:IPA 6818:: 6308:- 5637:. 5534:, 5526:, 5482:, 5474:– 5466:, 5458:– 5450:, 5442:, 5426:– 5414:, 5401:– 5393:, 5385:– 5373:, 5357:. 5243:. 5027:. 5017:11 5015:. 4975:^ 4919:^ 4878:^ 4862:. 4837:. 4811:. 4761:. 4739:. 4532:^ 4510:. 4491:. 4487:. 4419:37 4417:. 4297:. 4273:^ 4264:, 4209:^ 4194:^ 4179:^ 4128:^ 4052:^ 4038:. 4028:49 4026:. 3995:. 3930:. 3905:. 3783:^ 3767:^ 3740:^ 3717:^ 3609:; 3597:: 3427:: 3400:) 3377:: 3360:: 3349:: 3338:: 3327:: 3316:: 3305:: 3294:: 3283:: 3272:: 3261:: 3250:: 3239:: 3212:: 3193:: 3182:: 3171:: 3154:: 3143:: 3132:: 3121:: 3104:: 3093:: 3086:) 3056:). 2737:) 2715:a 2698:a 2609:→ 2583:→ 2532:→ 2518:. 2492:. 2452:. 2408:. 2400:, 2367:, 2321:, 2317:, 2247:: 2231:, 2214:, 2175:. 2165:, 2090:, 2086:, 2070:. 2054:, 2050:, 2046:, 2034:: 2008:. 1932:. 1883:: 1766:. 1758:, 1644:. 1605:. 1585:. 1558:. 1534:, 1530:, 1437:gd 1312:. 1289:. 1201:. 1166:. 1146:, 1142:, 1138:, 1134:, 1122:, 1081:, 1070:. 1012:. 978:. 895:, 875:, 867:, 851:, 788:A 781:. 738:, 615:, 611:, 607:, 603:, 571:, 536:. 532:, 516:: 491:, 444:. 391:. 363:, 359:: 309:c. 125:L2 115:L1 90:, 86:; 82:, 6665:) 6657:( 6344:e 6337:t 6330:v 6312:‎ 5684:e 5677:t 5670:v 5648:. 5575:. 5563:. 5515:. 5434:, 5291:. 5239:' 5059:. 5035:. 5023:: 4969:. 4943:. 4913:. 4872:. 4848:. 4823:. 4796:. 4771:. 4746:. 4712:. 4699:. 4583:. 4526:. 4493:2 4472:. 4451:. 4429:. 4398:. 4332:. 4310:. 4173:. 4122:. 4101:. 4075:. 4046:. 4034:: 4012:. 3999:. 3965:. 3940:. 3915:. 3822:. 3761:. 3394:( 3080:( 2928:. 2702:. 2611:w 2585:m 2573:. 2553:Ł 2534:w 2475:' 2469:' 2461:( 2221:( 2193:( 2144:( 2030:( 1953:( 1943:( 1857:' 1851:' 1843:( 1833:' 1827:' 1819:( 1638:' 1632:' 1517:' 1511:' 1503:( 1495:' 1489:' 1481:( 1467:' 1461:' 1453:( 1428:' 1422:' 1414:( 1390:' 1384:' 1376:( 1362:' 1356:' 1348:( 1214:) 742:. 512:( 355:( 342:. 253:– 236:) 232:( 27:.

Index

Irish language in Newfoundland
Permanent North American Gaeltacht
[əˈɣaːlɪkʲˈxanət̪əx]
Canada
Cape Breton Island
Nova Scotia
Prince Edward Island
Newfoundland
Canadians
Gaels
L1
Atlantic Canada
L2
Language family
Indo-European
Celtic
Insular Celtic
Goidelic
Scottish Gaelic
Primitive Irish
Old Irish
Middle Irish
Scottish Gaelic
Writing system
Latin
Scottish Gaelic orthography
ISO 639-3
Glottolog
Linguasphere
50-AAA-acp

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑