42:
20:
31:
399:
359:
404:
389:
41:
394:
328:
339:
Ocaso Press. (n.d.). Cossack lullaby by
Mikhail Lermontov. Translating Lermontov’s Cossack Lullaby.
93:
409:
167:
304:
153:
The song has six stanzas, of which two are described below with a direct
English translation.
106:
97:
69:
355:
340:
142:
85:
57:
162:
24:
19:
383:
126:
133:. At that time, the Terek Cossacks defended Russia's southern border against the
269:
111:
46:
35:
352:Лермонтов Михаил Юрьевич 1814 - 1841 (Литературная карта Воронежской области)
145:. The song was later sent to Saint Petersburg and Moscow and became popular.
371:
351:
277:
138:
134:
119:
73:
65:
309:
40:
29:
18:
115:
101:
89:
30:
137:. Lermontov is said to have actually put the song in music in
341:
https://www.ocasopress.com/lermontov-cossack-lullaby.html
329:Смерть поэта/Death of the Poet, with link to its reading
129:woman sing a cradle song, which he transcribed as
110:and lamented that he fell as a victim of the
8:
372:Казачья Колыбельная Песня / Cossack Lullaby
284:But your father is an experienced warrior
321:
263:You dream a dream, closing the eyes,
16:1838 cradle song by Mikhail Lermontov
7:
125:While in Caucasus, he heard an old
118:. He was immediately exiled to the
360:Mikhail Lermontov plaque, Voronezh
288:Sleep, my little one, be peaceful,
100:, who had adored Pushkin, wrote a
72:wrote in 1838 during his exile in
14:
257:Is looking at you in the cradle.
305:Mikhail Lermontov's first exile
1:
268:Over the rocky bed flows the
259:I will start telling a story,
226:Ty ž dremli, zakryvši glazki,
214:Spi, mladenec moj prekrasnyj,
188:Ты ж дремли, закрывши глазки,
176:Спи, младенец мой прекрасный,
274:And splashes the dark waves;
242:Spi, maljutka, budʹ spokoen,
234:Zloj čečen polzet na bereg,
230:Po kamnjam struitsja Terek,
205:Спи, малютка, будь спокоен,
197:Злой чечен ползет на берег,
426:
358:); an English summary in
222:Stanu skazyvatʹ ja skazki,
218:Tiho smotrit mesjac jasnyj
159:Original text (in Russian)
34:The drainage basin of the
251:Sleep, baby, my dearest,
238:No otec tvoj staryj voin,
201:Но отец твой старый воин,
193:По камням струится Терек,
184:Стану сказывать я сказки,
96:and two days later died.
62:Казачья колыбельная песня
61:
400:Russian children's songs
249:
180:Тихо смотрит месяц ясный
174:
255:Quietly the bright moon
282:Sharpening his dagger;
49:
38:
27:
280:crawls over the bank,
149:Words and translation
44:
33:
22:
68:that Russian writer
286:Trained in battles:
131:the Cossack Lullaby
54:The Cossack Lullaby
236:Točit svoj kinžal;
232:Pleŝet mutnyj val;
199:Точит свой кинжал;
195:Плещет мутный вал;
168:Direct translation
50:
39:
28:
405:Mikhail Lermontov
296:
295:
220:V kolybelʹ tvoju.
107:Death of the Poet
98:Mikhail Lermontov
70:Mikhail Lermontov
417:
390:Songs in Russian
374:
369:
363:
349:
343:
337:
331:
326:
290:Lullaby, a-bye.
265:Hushabye, a-bye.
253:Hushabye, a-bye.
182:В колыбель твою.
156:
155:
143:Saint Petersburg
114:surrounding the
94:Georges d'Anthes
86:Alexandr Pushkin
63:
425:
424:
420:
419:
418:
416:
415:
414:
380:
379:
378:
377:
370:
366:
350:
346:
338:
334:
327:
323:
318:
301:
292:
289:
287:
285:
283:
281:
275:
273:
267:
266:
264:
262:
260:
258:
256:
254:
252:
246:
243:
241:
240:Zakalen v boju:
239:
237:
235:
233:
231:
229:
227:
225:
223:
221:
219:
217:
215:
209:
206:
204:
202:
200:
198:
196:
194:
192:
191:
189:
187:
185:
183:
181:
179:
177:
163:Transliteration
151:
82:
23:The Regions of
17:
12:
11:
5:
423:
421:
413:
412:
407:
402:
397:
392:
382:
381:
376:
375:
364:
344:
332:
320:
319:
317:
314:
313:
312:
307:
300:
297:
294:
293:
247:
244:Bajuški-baju.
224:Pesenku spoju;
212:
210:
203:Закален в бою:
171:
170:
165:
160:
150:
147:
141:on his way to
81:
78:
25:North Caucasus
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
422:
411:
408:
406:
403:
401:
398:
396:
395:Russian songs
393:
391:
388:
387:
385:
373:
368:
365:
361:
357:
353:
348:
345:
342:
336:
333:
330:
325:
322:
315:
311:
308:
306:
303:
302:
298:
291:
279:
271:
248:
245:
228:Bajuški-baju.
216:Bajuški-baju.
211:
208:
186:Песенку спою;
173:
172:
169:
166:
164:
161:
158:
157:
154:
148:
146:
144:
140:
136:
132:
128:
127:Terek Cossack
123:
121:
117:
113:
109:
108:
104:entitled the
103:
99:
95:
91:
87:
79:
77:
75:
71:
67:
59:
55:
48:
43:
37:
32:
26:
21:
367:
347:
335:
324:
261:Sing a song;
250:
213:
207:Баюшки-баю.
175:
152:
130:
124:
105:
83:
53:
51:
270:Terek River
190:Баюшки-баю.
178:Баюшки-баю.
112:aristocracy
66:cradle song
47:Terek River
36:Terek River
384:Categories
316:References
80:Background
410:Lullabies
84:In 1837,
299:See also
139:Voronezh
135:Chechens
120:Caucasus
74:Caucasus
356:Russian
278:Chechen
64:) is a
58:Russian
310:Osetia
276:A sly
88:had a
92:with
354:(in
116:Czar
102:poem
90:duel
45:The
56:" (
386::
122:.
76:.
60::
362:.
272:,
52:"
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.