Knowledge (XXG)

Emphatic Diaglott

Source 📝

28: 240:
be covered with a thin sheet of copper. This acid dissolved the copper, and the black lead attracted it to the wax mold. He then made metal plates out of melted metal and fastened the copper sheet upon it. He then printed the first edition of the book, from these plates, on a hand press. I used to ink the plate by a soft roller, while he worked the press.
239:
was put into type, he took an impression of the page of type in wax. This wax mold was then blackened with very fine blacklead dust. He had a vat containing acid. In this acid he hung a copper plate, and also the wax mold, before he went home at night. In the morning he would find the wax mold would
198:
The Emphatic Diaglott, containing the Original Greek Text of what is Commonly Styled the New Testament (According to the Recension of Dr. J. J. Griesbach), with an Interlineary Word for Word English Translation; A New Emphatic Version, based on the Interlineary Translation, on the Renderings of
199:
Eminent Critics, and on the various readings of the Vatican Manuscript, No. 1209 in the Vatican Library: Together with Illustrative and Explanatory Footnotes, and a copious selection of references; to the whole of which is added a valuable Alphabetical Appendix. Fowler and Wells 1865.
283:, approached Wilson's family via a third party and obtained the copyright, and at some later point, the plates. The Society published the Diaglott in 1902, and later had the type reset for publication on its own presses in 1927, with an additional printing in 1942. 226:
was translated and printed. I can now in my mind’s eye see my Uncle Benjamin, sitting at his desk, making a literal word for word translation of the New Testament. I remember seeing the Greek type arrive from England. Many readers of the
144:
English translation in the left column, and a full English translation in the right column. It is based on the interlinear translation, the renderings of eminent critics, and various readings of the
475: 187::42-43 it reads: "For David himself says in the book of Psalms, Jehovah said to my Lord, sit thou at my Right hand, 'till I put thine enemies underneath thy feet", where Jesus quoted 114:
Thus for loved the God the world, so that the son of himself the only-begotten he gave, that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age-lasting.
617: 876: 280: 298:
inexpensively (offering it free of charge from 1990), making it non-viable for others to print until the depletion of that inventory. Others such as Wilson's home church,
943: 468: 938: 723: 1354: 235:, but took charge of the mechanical work as well. He electro-typed the entire book himself. The following was the process he followed. As each page of the 1543: 1203: 1037: 461: 306:
church of the group, with support from Christadelphians in the United Kingdom and the United States published their own edition, with a new preface.
1538: 966: 1492: 105:
For God so loved the world, that he gave his son, the only-begotten, that every one believing into him may not perish, but obtain aionian life.
403:
Peter Hemingray, preface to Benjamin Wilson Emphatic Diaglott 2003 "Fourth Edition", The Abrahamic Faith Beacon Publishing Society, Miami 2003
1533: 870: 654: 329: 1025: 1477: 1059: 137: 1502: 1497: 1487: 664: 538: 1380: 1313: 788: 269: 1258: 908: 858: 484: 1482: 1248: 902: 517: 451:
First Edition 1864, 1880 printing. Note that the English translation of Luke 23.43 differs from that in the above two links.
356: 805: 627: 1328: 1043: 169: 1228: 1125: 1090: 1070: 1014: 897: 892: 834: 822: 1431: 1119: 747: 741: 1396: 1323: 1318: 1283: 299: 1416: 881: 816: 776: 680: 1523: 1243: 1185: 1107: 1054: 1019: 712: 696: 1160: 1401: 1238: 1113: 1101: 1031: 1154: 612: 589: 1406: 1278: 1273: 1233: 1095: 886: 864: 793: 706: 160: 152: 1446: 1308: 1268: 1166: 1137: 961: 828: 729: 512: 622: 1456: 1441: 1288: 1148: 1065: 1048: 914: 276: 1528: 1303: 1253: 1008: 840: 799: 782: 718: 691: 574: 533: 247: 1436: 1131: 1085: 1080: 1075: 765: 595: 141: 75: 148:. It includes illustrative and explanatory footnotes, references, and an alphabetical appendix. 140:, first published in 1864. It is an interlinear translation with the original Greek text and a 1263: 735: 584: 453: 1359: 852: 811: 771: 686: 445: 265: 1375: 1349: 1333: 1298: 1293: 1002: 759: 753: 633: 559: 260: 145: 246:
Although Wilson prepared the plates himself, the first edition was published in 1865 by
1461: 1451: 1223: 846: 639: 507: 502: 367:$ 2 in the USA through the 1970s, remaining stock offered at no charge after 1990. See 129: 388:
between 1927 and 1960, as well as an unknown quantity before 1927 and after 1960. See
27: 1517: 1426: 1421: 1143: 982: 953: 564: 554: 429: 291: 133: 65: 51: 275:
After Wilson's death in 1900, the plates and copyright were inherited by his heirs.
1177: 930: 659: 579: 264:. (Fowler also had an earlier indirect connection to Wilson's associates among the 255: 920: 644: 569: 368: 84: 1195: 701: 389: 251: 159:" for the divine name a number of times where the New Testament writers used " 1411: 188: 94: 439: 222:
office to learn the printing business. It was during this time, that the
184: 156: 180: 208:
A nephew of Benjamin Wilson wrote this account of the production of
488: 303: 457: 433: 194:
The text of the original edition's title page is as follows:
250:
of Fowler and Wells Ltd. of New York. Fowler and Wells were
183:, the Lord) when quoting Hebrew scriptures. For example, at 347:, The Abrahamic Faith Beacon Publishing Society, Miami 2003 302:, had considered reprinting their own edition; in 2003 the 174: 231:
may not be aware that my Uncle not only translated the
384:
Reportedly, Watch Tower printed 166,244 copies of the
331:
JEHOVAH'S WITNESSES VERSIONS B. F. Wilson's "Diaglott"
1470: 1389: 1368: 1342: 1216: 1194: 1176: 995: 975: 952: 929: 673: 605: 547: 526: 495: 71: 61: 50: 42: 34: 20: 357:English Bible Translations - The Emphatic Diaglott 343:Peter Hemingray. A preface to the new edition of 944:New Jewish Publication Society of America Tanakh 921:The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts 939:Jewish Publication Society of America Version 469: 8: 447:Preface and English interlinear translation 442:Preface and English interlinear translation 1173: 926: 476: 462: 454: 313:has made it a popular online translation. 1204:New English Translation of the Septuagint 218:While I was a boy, my father put me into 1132:New Heart English Bible, Jehovah Edition 375:, October 8, 1979, ©Watch Tower, page 31 1076:Original Aramaic Bible in Plain English 322: 412:"Religion Meets Computer Revolution", 17: 369:"Does It Matter Which Bible You Use?" 7: 877:New International Inclusive Language 272:on a trip to Huddersfield in 1861.) 258:contributed, and also published his 254:who published a periodical to which 294:. The Watch Tower Society sold the 281:Watch Tower Bible and Tract Society 1478:List of English Bible translations 1060:New American Bible Revised Edition 14: 1264:Hebrew-Greek Key Word Study Bible 665:Julia E. Smith Parker Translation 539:Middle English Bible translations 1493:Early Modern English (1500–1800) 416:, Syracuse, N.Y., April 11, 2004 26: 1539:Bible translations into English 1259:Logos International Study Bible 1544:Jehovah's Witnesses literature 1254:Dake Annotated Reference Bible 1249:Thompson Chain-Reference Bible 518:Old English Bible translations 128:is a diaglot, or two-language 1: 1329:The Life with God Study Bible 1314:New Interpreter's Study Bible 485:English-language translations 290:expired and it came into the 286:In 1952 the copyright to the 1534:19th-century Christian texts 1369:Modern Dialectal & Slang 1229:Life Application Study Bible 893:Heinz Cassirer's translation 309:The public domain status of 175: 806:Green's Literal Translation 393:, October 1, 1960, page 599 1560: 1488:Middle English (1066–1500) 1397:Cambridge University Press 1324:Archaeological Study Bible 1319:Reflecting God Study Bible 871:New International Reader's 300:Church of the Blessed Hope 164: 151:The Greek text is that of 1026:Today's New International 909:Holman Christian Standard 155:. The English text uses " 81: 25: 1498:Modern Christian (1800–) 1284:The Lutheran Study Bible 1244:Scofield Reference Bible 1055:Apostolic Bible Polyglot 983:Four Prophets (Phillips) 697:Moffatt, New Translation 317:References and footnotes 279:, then president of the 268:through having employed 1402:Oxford University Press 1239:Reformation Study Bible 1114:The Passion Translation 859:21st Century King James 436:, single file download) 110:Interlinear translation 1483:Old English (pre-1066) 1407:American Bible Society 1279:The Wesley Study Bible 1234:Oxford Annotated Bible 1081:Divine Name King James 903:International Standard 687:Rotherham's Emphasized 432:(digital facsimile in 153:Johann Jakob Griesbach 1503:Modern Jewish (1853–) 1447:Hendrickson Publisher 1269:MacArthur Study Bible 1120:Revised New Jerusalem 898:Complete Jewish Bible 748:New American Standard 513:Old English Hexateuch 345:The Emphatic Diaglott 311:The Emphatic Diaglott 38:The Emphatic Diaglott 21:The Emphatic Diaglott 1457:Saint Benedict Press 1289:Orthodox Study Bible 1149:Tree of Life Version 1126:Evangelical Heritage 915:Easy-to-Read Version 835:Contemporary English 823:New Revised Standard 618:Brenton's Septuagint 277:Charles Taze Russell 130:polyglot translation 1309:Study Bible for GNT 1304:Study Bible for NLT 1299:Study Bible for ESV 1294:Study Bible for NIV 1071:The Orthodox Jewish 817:Christian Community 248:Orson Squire Fowler 101:English translation 1437:Lockman Foundation 1390:Notable publishers 1167:Free Bible Version 1108:Christian Standard 1091:Tree of Life Bible 204:Publishing history 76:formal equivalence 1511: 1510: 1274:Ryrie Study Bible 1212: 1211: 1161:Majority Standard 991: 990: 777:New International 681:American Standard 650:Emphatic Diaglott 606:18th–19th century 548:16th–17th century 440:Emphatic Diaglott 414:The Post-Standard 224:EMPHATIC DIAGLOTT 220:The Gospel Banner 173: 125:Emphatic Diaglott 120: 119: 1551: 1471:Additional lists 1360:The Action Bible 1174: 1020:English Standard 927: 865:Third Millennium 713:Revised Standard 496:5th–11th century 478: 471: 464: 455: 417: 410: 404: 401: 395: 382: 376: 365: 359: 354: 348: 341: 335: 327: 266:Christadelphians 178: 168: 166: 89:{{{genesis1:1}}} 72:Translation type 30: 18: 1559: 1558: 1554: 1553: 1552: 1550: 1549: 1548: 1524:Polyglot bibles 1514: 1513: 1512: 1507: 1466: 1385: 1364: 1355:The Manga Bible 1350:The Brick Bible 1338: 1334:The Green Bible 1208: 1190: 1172: 1155:Berean Standard 1138:Legacy Standard 1102:Literal English 1015:World Messianic 1003:Palmarian Bible 987: 971: 948: 925: 829:Revised English 730:Modern Language 669: 628:Young's Literal 601: 543: 522: 491: 482: 426: 421: 420: 411: 407: 402: 398: 383: 379: 366: 362: 355: 351: 342: 338: 328: 324: 319: 261:Leaves of Grass 206: 146:Codex Vaticanus 138:Benjamin Wilson 116: 115: 113: 108: 106: 104: 97: 91: 90: 87: 54: published 12: 11: 5: 1557: 1555: 1547: 1546: 1541: 1536: 1531: 1526: 1516: 1515: 1509: 1508: 1506: 1505: 1500: 1495: 1490: 1485: 1480: 1474: 1472: 1468: 1467: 1465: 1464: 1462:Baronius Press 1459: 1454: 1452:Ignatius Press 1449: 1444: 1439: 1434: 1429: 1424: 1419: 1414: 1409: 1404: 1399: 1393: 1391: 1387: 1386: 1384: 1383: 1378: 1372: 1370: 1366: 1365: 1363: 1362: 1357: 1352: 1346: 1344: 1343:Picture Bibles 1340: 1339: 1337: 1336: 1331: 1326: 1321: 1316: 1311: 1306: 1301: 1296: 1291: 1286: 1281: 1276: 1271: 1266: 1261: 1256: 1251: 1246: 1241: 1236: 1231: 1226: 1220: 1218: 1214: 1213: 1210: 1209: 1207: 1206: 1200: 1198: 1192: 1191: 1189: 1188: 1182: 1180: 1171: 1170: 1164: 1158: 1152: 1146: 1141: 1135: 1129: 1123: 1117: 1111: 1105: 1099: 1096:Modern English 1093: 1088: 1083: 1078: 1073: 1068: 1066:Lexham English 1063: 1057: 1052: 1049:Common English 1046: 1041: 1035: 1029: 1023: 1017: 1012: 1006: 999: 997: 993: 992: 989: 988: 986: 985: 979: 977: 973: 972: 970: 969: 964: 958: 956: 950: 949: 947: 946: 941: 935: 933: 924: 923: 918: 912: 906: 900: 895: 890: 884: 879: 874: 868: 862: 856: 850: 844: 838: 832: 826: 820: 814: 809: 803: 797: 794:New King James 791: 786: 780: 774: 769: 763: 757: 751: 745: 742:Living English 739: 733: 727: 721: 716: 710: 704: 699: 694: 689: 684: 677: 675: 671: 670: 668: 667: 662: 657: 652: 647: 642: 640:Living Oracles 637: 631: 625: 620: 615: 609: 607: 603: 602: 600: 599: 593: 587: 582: 577: 572: 567: 562: 557: 551: 549: 545: 544: 542: 541: 536: 530: 528: 527:Middle English 524: 523: 521: 520: 515: 510: 508:Hatton Gospels 505: 503:Wessex Gospels 499: 497: 493: 492: 483: 481: 480: 473: 466: 458: 449: 448: 443: 437: 425: 424:External links 422: 419: 418: 405: 396: 391:The Watchtower 377: 360: 349: 336: 334:(archived url) 321: 320: 318: 315: 270:Robert Roberts 244: 243: 205: 202: 201: 200: 118: 117: 98: 93: 92: 88: 83: 82: 79: 78: 73: 69: 68: 63: 59: 58: 55: 48: 47: 44: 40: 39: 36: 32: 31: 23: 22: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1556: 1545: 1542: 1540: 1537: 1535: 1532: 1530: 1527: 1525: 1522: 1521: 1519: 1504: 1501: 1499: 1496: 1494: 1491: 1489: 1486: 1484: 1481: 1479: 1476: 1475: 1473: 1469: 1463: 1460: 1458: 1455: 1453: 1450: 1448: 1445: 1443: 1440: 1438: 1435: 1433: 1430: 1428: 1427:HarperCollins 1425: 1423: 1422:Tyndale House 1420: 1418: 1417:Thomas Nelson 1415: 1413: 1410: 1408: 1405: 1403: 1400: 1398: 1395: 1394: 1392: 1388: 1382: 1379: 1377: 1374: 1373: 1371: 1367: 1361: 1358: 1356: 1353: 1351: 1348: 1347: 1345: 1341: 1335: 1332: 1330: 1327: 1325: 1322: 1320: 1317: 1315: 1312: 1310: 1307: 1305: 1302: 1300: 1297: 1295: 1292: 1290: 1287: 1285: 1282: 1280: 1277: 1275: 1272: 1270: 1267: 1265: 1262: 1260: 1257: 1255: 1252: 1250: 1247: 1245: 1242: 1240: 1237: 1235: 1232: 1230: 1227: 1225: 1224:Haydock Bible 1222: 1221: 1219: 1215: 1205: 1202: 1201: 1199: 1197: 1193: 1187: 1184: 1183: 1181: 1179: 1175: 1168: 1165: 1162: 1159: 1156: 1153: 1150: 1147: 1145: 1144:Antioch Bible 1142: 1139: 1136: 1133: 1130: 1127: 1124: 1121: 1118: 1115: 1112: 1109: 1106: 1103: 1100: 1097: 1094: 1092: 1089: 1087: 1084: 1082: 1079: 1077: 1074: 1072: 1069: 1067: 1064: 1061: 1058: 1056: 1053: 1050: 1047: 1045: 1042: 1039: 1036: 1033: 1030: 1027: 1024: 1021: 1018: 1016: 1013: 1010: 1009:World English 1007: 1004: 1001: 1000: 998: 994: 984: 981: 980: 978: 974: 968: 965: 963: 960: 959: 957: 955: 954:New Testament 951: 945: 942: 940: 937: 936: 934: 932: 928: 922: 919: 916: 913: 910: 907: 904: 901: 899: 896: 894: 891: 888: 885: 883: 880: 878: 875: 872: 869: 866: 863: 860: 857: 854: 851: 848: 845: 842: 839: 836: 833: 830: 827: 824: 821: 818: 815: 813: 810: 807: 804: 801: 800:New Jerusalem 798: 795: 792: 790: 787: 784: 781: 778: 775: 773: 770: 767: 764: 761: 758: 755: 752: 749: 746: 743: 740: 737: 734: 731: 728: 725: 722: 720: 717: 714: 711: 708: 707:Basic English 705: 703: 700: 698: 695: 693: 692:Ferrar Fenton 690: 688: 685: 682: 679: 678: 676: 672: 666: 663: 661: 658: 656: 653: 651: 648: 646: 643: 641: 638: 635: 632: 629: 626: 624: 621: 619: 616: 614: 611: 610: 608: 604: 597: 594: 591: 588: 586: 583: 581: 578: 576: 573: 571: 568: 566: 563: 561: 558: 556: 553: 552: 550: 546: 540: 537: 535: 532: 531: 529: 525: 519: 516: 514: 511: 509: 506: 504: 501: 500: 498: 494: 490: 486: 479: 474: 472: 467: 465: 460: 459: 456: 452: 446: 444: 441: 438: 435: 431: 428: 427: 423: 415: 409: 406: 400: 397: 394: 392: 387: 381: 378: 374: 370: 364: 361: 358: 353: 350: 346: 340: 337: 333: 332: 326: 323: 316: 314: 312: 307: 305: 301: 297: 293: 292:public domain 289: 284: 282: 278: 273: 271: 267: 263: 262: 257: 253: 252:phrenologists 249: 241: 236: 232: 228: 223: 219: 215: 214: 213: 211: 203: 197: 196: 195: 192: 190: 186: 182: 177: 171: 162: 161:Ancient Greek 158: 154: 149: 147: 143: 142:word-for-word 139: 135: 134:New Testament 131: 127: 126: 111: 107: 102: 96: 86: 85:Genesis 1:1–3 80: 77: 74: 70: 67: 66:New Testament 64: 60: 56: 53: 49: 45: 41: 37: 33: 29: 24: 19: 16: 1217:Study Bibles 1178:Hebrew Bible 1086:Names of God 996:21st century 931:Hebrew Bible 766:New American 674:20th century 655:Joseph Smith 649: 590:Douay–Rheims 450: 413: 408: 399: 390: 385: 380: 372: 363: 352: 344: 339: 330: 325: 310: 308: 295: 287: 285: 274: 259: 256:Walt Whitman 245: 238: 234: 230: 225: 221: 217: 210:The Diaglott 209: 207: 193: 150: 124: 123: 121: 109: 100: 99: 62:Derived from 43:Abbreviation 15: 1032:New English 841:The Message 783:New Century 736:New English 570:Great Bible 430:Online text 1529:1864 books 1518:Categories 1196:Septuagint 887:New Living 882:God's Word 847:Clear Word 596:King James 1412:Zondervan 1134:(NHEB-JE) 1044:The Voice 760:Jerusalem 754:Good News 724:New World 623:Webster's 613:Challoner 560:Coverdale 189:Psalm 110 170:romanized 132:, of the 95:John 3:16 35:Full name 1442:Crossway 1040:(RSV2CE) 1038:Ignatius 967:Phillips 853:New Life 812:Recovery 585:Bishops' 575:Taverner 534:Wycliffe 386:Diaglott 296:Diaglott 288:Diaglott 237:Diaglott 233:Diaglott 229:Diaglott 46:Diaglott 1376:Glasgow 1062:(NABRE) 976:Partial 962:Worrell 634:Revised 565:Matthew 555:Tyndale 487:of the 185:Luke 20 172::  157:Jehovah 1432:Holman 1381:LOLCat 1122:(RNJB) 1028:(TNIV) 911:(HCSB) 873:(NIrV) 861:(KJ21) 825:(NRSV) 796:(NKJV) 789:Bethel 772:Living 750:(NASB) 719:Anchor 660:Quaker 580:Geneva 373:Awake! 181:Kyrios 176:kýrios 165:κύριος 1186:Alter 1169:(FBV) 1163:(MSB) 1157:(BSB) 1151:(TLV) 1140:(LSB) 1128:(EHV) 1116:(TPT) 1110:(CSB) 1104:(LEV) 1098:(MEV) 1051:(CEB) 1034:(NET) 1022:(ESV) 1011:(WEB) 917:(ERV) 905:(ISV) 889:(NLT) 867:(TMB) 855:(NLV) 849:(TCW) 843:(MSG) 837:(CEV) 831:(REB) 819:(CCB) 808:(GLT) 802:(NJB) 785:(NCV) 779:(NIV) 768:(NAB) 756:(GNB) 744:(BLE) 738:(NEB) 732:(MLB) 726:(NWT) 715:(RSV) 709:(BBE) 683:(ASV) 645:Darby 630:(YLT) 598:(KJV) 592:(DRV) 489:Bible 304:Miami 1005:(SH) 762:(JB) 702:Knox 636:(RV) 191::1. 122:The 57:1864 434:PDF 179:" ( 136:by 1520:: 371:, 212:: 167:, 163:: 52:NT 477:e 470:t 463:v 242:" 216:" 112:: 103::

Index


NT
New Testament
formal equivalence
Genesis 1:1–3
John 3:16
polyglot translation
New Testament
Benjamin Wilson
word-for-word
Codex Vaticanus
Johann Jakob Griesbach
Jehovah
Ancient Greek
romanized
Kyrios
Luke 20
Psalm 110
Orson Squire Fowler
phrenologists
Walt Whitman
Leaves of Grass
Christadelphians
Robert Roberts
Charles Taze Russell
Watch Tower Bible and Tract Society
public domain
Church of the Blessed Hope
Miami
JEHOVAH'S WITNESSES VERSIONS B. F. Wilson's "Diaglott"

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.