161:
In
January 1957, the "First List" and the "Second List" were merged into the "List of Processed Variant Chinese Characters". In June of the same year, the Chinese Character Reform Committee decided to only consider characters with the same pronunciation and meaning but in different character shapes as variant characters, cancel characters with different pronunciations or meanings, and delete extremely rare ancient variant characters.
160:
compiled the "Second List of
Precessed Variant Chinese Characters (Draft)", which included 605 groups of variant characters and eliminated 759 characters. After soliciting opinions, the Second List was printed in October, which included 595 groups of variant characters and eliminated 766 characters.
67:
of the PRC jointly announced the "First List of
Processed Variant Chinese Characters". This list contained 810 groups of variant characters, totaling 1865 characters. According to the principle of following the common and simple, one character from each group was selected as the standard form, and
164:
Variant character processing was carried out in 1959, 1962, and 1965, but the "List of
Processed Variant Characters" was never published. At the end of 1976, the "Second List of Processed Variant Chinese Characters (Draft for Comments)" was formulated, and in May 1977, it was revised and renamed
89:
On
September 3, 1993, the State Language Commision's Writing Application Management Department issued a "Reply on the Use of Character '鎔'", restoring "鎔" to standard (and then simplified to "镕" by analogy). The re-arranged version published in 1997 also reduced some other variant characters.
113:
The eliminated variant characters are considered "non-standard
Chinese characters" in mainland China, so most of them are not included in the national standard encoding; but because they are still used in other Chinese character regions, most of them have been included in the Unicode
83:" issued by the State Language Commision and the Press and Publication Administration of the People's Republic of China on March 25, 1988, the 15 characters "翦、邱、於、澹、骼、彷、菰、溷、徼、薰、黏、桉、愣、晖、凋" were confirmed as standard characters and no longer considered as obsolete variants.
75:
According to the explanation of the "General List of
Simplified Characters" re-published on October 10 of 1986, the 11 analogous simplified characters "䜣、䜩、晔、詟、诃、䲡、䌷、刬、鲙、诓、雠" were confirmed as standard characters and no longer considered as obsolete variants.
102:
71:
On March 23, 1956, the
Ministry of Culture and the Chinese Character Reform Committee issued the "Notice on Standardizing '坂' and '挫' in the First List of Variant Chinese Characters", restoring "坂" and "挫" to be standard characters.
54:
in 1955. There were originally 810 groups of variant characters, among which 1,055 characters were eliminated. After some later adjustments, the list now has 796 groups, with 1,027 characters eliminated.
86:
After the above adjustments, the first batch of variant characters was reduced from 810 groups to 796 groups, and the eliminated variant characters were reduced from 1053 to 1027.
351:
94:
80:
138:
The following are some examples of variant groups which have been processed. (The characters before the brackets are selected and those in the brackets are eliminated).:
98:
165:"List of Processed Variant Chinese Character (Draft for Comments)". However, the main task of the Chinese Character Reform Committee at that time was to formulate the
166:
118:. A small number of characters are not included uniquely partly because they are considered as different glyphs of the same character, for example, character "
169:, so the processing of variant characters was stopped. As a result, neither the Second List nor the General List has ever been formally published.
105:, which replaced the First List of Processed Chinese Variant Characters among some other related character lists and became the new standard.
386:
327:
423:
273:
157:
64:
47:
178:
441:
29:
51:
21:
183:
148:", among which many eliminated variants are still commonly used in Hong Kong, Macau, Taiwan or some dialects
346:[Notice of the State Council on the publication of the "General Standard Chinese Character List"].
115:
381:(in Chinese) (3rd ed.). Beijing: 商务印书馆 (The Commercial Press, Shangwu). pp. 142–144.
382:
323:
144:
The complete list of the revised version arranged by
Chinese pinyin is available at website "
343:
322:] (in Chinese) (3rd ed.). Beijing: Peking University Press. pp. 301–302.
435:
46:) is a standard character selection list issued by the Ministry of Culture and the
103:
Table of
Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters
364:
409:(1st ed.). Hunan People's Publishing House (湖南人民出版社). p. 166.
37:
245:(in Chinese). Beijing: 语文出版社 (Chinese Language Press). p. 182.
407:
Chinese Characters·History of Chinese Character Reform (漢字·漢字改革史)
68:
the rest (totally 1,055 variant characters) were eliminated.
228:"First List of Processed Variant Chinese Characters (第一批异体字整理表)"
227:
202:
should be 1,053, because character "妳" and "粇" appeared twice
300:
301:"General List of Simplified Chinese Characters (简化字总表)"
269:
145:
286:
365:
Official Unicode code chart of CJK Unified Ideographs
79:
According to the "Joint Notice on the Release of the
270:"First List of Processed Variant Chinese Characters"
81:List of Commonly Used Characters in Modern Chinese
63:In December 1955, the Ministry of Culture and the
18:First List of Processed Variant Chinese Characters
379:现代汉字学纲要 (Essentials of Modern Chinese Characters)
99:List of Commonly Used Standard Chinese Characters
141:冰 (bīng, ice), 册 (cè, copy), 村 (cūn, village).
352:State Council of the People's Republic of China
95:State Council of the People's Republic of China
167:Second round of simplified Chinese characters
125:
119:
8:
241:Chinese Language Press, PRC (语文出版社) (1997).
221:
219:
226:Chinese Character Reform Committee (1955).
400:
398:
243:语言文字规范手册 (Handbook of Language Standards)
320:Concise and Practical Chinese Characters
276:of the PRC (中华人民共和国文化部、中国文字改革委员会). 1997.
264:
262:
260:
258:
256:
254:
252:
215:
195:
7:
146:https://zh.wikisource.org/第一批异体字整理表
299:State Language Commission (1986).
274:Chinese Character Reform Committee
272:. the Ministry of Culture and the
158:Chinese Character Reform Committee
65:Chinese Character Reform Committee
48:Chinese Character Reform Committee
14:
230:. Chinese Character Reform Press.
179:Chinese character rationalization
130:" share the same Unicode U+73CA.
101:" (通用规范汉字表) with Appendix 1 of
42:
33:
25:
1:
126:
120:
377:Su, Peicheng (苏培成) (2014).
287:Chinese Language Press 1997
458:
184:Variant Chinese characters
52:People's Republic of China
405:Wu Zhankun (武占坤) (1988).
43:Dìyīpī Yìtǐzì Zhěnglǐbiǎo
315:
442:Chinese character lists
314:Li, Dasui 李大遂 (2013).
116:CJK Unified Ideographs
344:"国务院关于公布《通用规范汉字表》的通知"
93:On June 5, 2013, the
30:traditional Chinese
156:In June 1956, the
109:Usage and encoding
22:simplified Chinese
388:978-7-100-10440-1
329:978-7-301-21958-4
303:. Language Press.
449:
411:
410:
402:
393:
392:
374:
368:
362:
356:
355:
340:
334:
333:
311:
305:
304:
296:
290:
284:
278:
277:
266:
247:
246:
238:
232:
231:
223:
203:
200:
129:
128:
123:
122:
44:
35:
27:
457:
456:
452:
451:
450:
448:
447:
446:
432:
431:
429:
420:
415:
414:
404:
403:
396:
389:
376:
375:
371:
363:
359:
342:
341:
337:
330:
317:
313:
312:
308:
298:
297:
293:
285:
281:
268:
267:
250:
240:
239:
235:
225:
224:
217:
212:
207:
206:
201:
197:
192:
175:
154:
152:The second list
142:
136:
111:
97:announced the "
61:
12:
11:
5:
455:
453:
445:
444:
434:
433:
427:
426:
419:
418:External links
416:
413:
412:
394:
387:
369:
357:
354:. 5 June 2013.
350:(in Chinese).
335:
328:
306:
291:
289:, p. 182.
279:
248:
233:
214:
213:
211:
208:
205:
204:
194:
193:
191:
188:
187:
186:
181:
174:
171:
153:
150:
140:
135:
132:
110:
107:
60:
57:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
454:
443:
440:
439:
437:
430:
425:
422:
421:
417:
408:
401:
399:
395:
390:
384:
380:
373:
370:
366:
361:
358:
353:
349:
345:
339:
336:
331:
325:
321:
310:
307:
302:
295:
292:
288:
283:
280:
275:
271:
265:
263:
261:
259:
257:
255:
253:
249:
244:
237:
234:
229:
222:
220:
216:
209:
199:
196:
189:
185:
182:
180:
177:
176:
172:
170:
168:
162:
159:
151:
149:
147:
139:
133:
131:
117:
108:
106:
104:
100:
96:
91:
87:
84:
82:
77:
73:
69:
66:
58:
56:
53:
49:
45:
39:
31:
23:
19:
428:
406:
378:
372:
360:
347:
338:
319:
309:
294:
282:
242:
236:
198:
163:
155:
143:
137:
112:
92:
88:
85:
78:
74:
70:
62:
41:
17:
15:
424:《第一批异体字整理表》
210:References
34:第一批異體字整理表
26:第一批异体字整理表
436:Category
173:See also
134:The list
316:简明实用汉字学
124:" and "
59:History
50:of the
385:
348:Gov.cn
326:
40::
38:pinyin
32::
24::
367:(PDF)
318:[
190:Notes
383:ISBN
324:ISBN
16:The
438::
397:^
251:^
218:^
36:;
28:;
391:.
332:.
127:珊
121:珊
20:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.