63:
1530:, the concept was given a different meaning. The white government had designated approximately 25% of its non-desert territory for black tribal settlement. Whites and other non-blacks were restricted from owning land or settling in those areas. After 1948 they were gradually granted an increasing level of "home-rule". From 1976 several of these regions were granted independence. Four of them were declared independent nations by South Africa, but were unrecognized as independent countries by any other nation besides each other and South Africa. The territories set aside for the African inhabitants were also known as
269:
3024:
140:
2798:
1537:
In
Australia, the term refers to relatively small Aboriginal settlements (referred to also as "outstations") where people with close kinship ties share lands significant to them for cultural reasons. Many such homelands are found across Western Australia, the Northern Territory, and Queensland. The
2889:
291:. The word can also mean the country of nationality, the country in which somebody grew up, the country that somebody's ancestors lived in for generations, or the country that somebody regards as home, depending on how the individual uses it.
157:, i.e. the place in which somebody grew up or had lived for a long enough period that somebody has formed their own cultural identity, the place that one's ancestors lived for generations, or the place that somebody regards as home, or a
298:
concept, in so far as it is evocative of emotions related to family ties and links them to national identity and patriotism. It can be compared to motherland and homeland, and some languages will use more than one of these terms. The
1586:
In some languages, there are additional words that refer specifically to the place where one is home to, but is narrower in scope than one's nation, and often have some sort of nostalgic, fantastic, heritage connection, for example:
2434:
2725:
1542:
gained momentum in the 1970 and 1980s. Not all homelands are permanently occupied owing to seasonal or cultural reasons. Much of their funding and support have been withdrawn since the 2000s.
2715:
2877:
2424:
2825:
2783:
2292:
2093:
2861:
2454:
2008:
What we have to fight for is the freedom and independence of the fatherland, so that our people may be enabled to fulfill the mission assigned to it by the creator
2849:
2474:
2043:
There is a road to freedom. Its milestones are
Obedience, Endeavor, Honesty, Order, Cleanliness, Sobriety, Truthfulness, Sacrifice, and love of the Fatherland.
1900:
2459:
2449:
1523:
2972:
420:
in Nazi-German war propaganda, the term "Fatherland" in
English has become associated with domestic British and American anti-Nazi propaganda during
2705:
2350:
2485:
1778:
2695:
2285:
2580:
2479:
1940:
2124:
2871:
2394:
2355:
1416:(הארץ; The Land). This is used by Israelis, and Jews abroad, when making distinctions between Israel and other countries in conversation.
410:
In German, the word became more prominent in the 19th century. It appears in numerous patriotic songs and poems, such as
Hoffmann's song
2685:
2855:
2543:
2360:
2200:
83:
is a place where a national or ethnic identity has formed. The definition can also mean simply one's country of birth. When used as a
62:
750:
2278:
2220:
2001:
1974:
1824:
2987:
2735:
2444:
2389:
2372:
2330:
2325:
1966:
1504:
1481:
3009:
2555:
2265:
1492:
127:
1515:
would change the name of the department, writing that, "The name
Homeland Security grates on a lot of people, understandably.
3066:
2919:
2642:
2429:
1444:(ארץ זבת חלב ודבש; Land Flowing with Milk and Honey). This is an anachronistic biblical term which is still sometimes used.
2982:
2750:
2097:
1891:
1512:
1176:
as मातृभूमि literally meaning "motherland", or पितृभूमि translating to "fatherland" in the Indo-Aryan liturgical tradition
2909:
2934:
995:
1476:. In the case of the Volga German ASSR, these homelands were later abolished, and their inhabitants deported to either
366:"Fatherland" was first encountered by the vast majority of citizens in countries that did not themselves use it during
3061:
2730:
2590:
2464:
262:
120:
1886:
3027:
1496:
162:
67:
268:
2419:
38:
3033:
2760:
1473:
2954:
2799:
Intergovernmental
Committee on Intellectual Property, Genetic Resources, Traditional Knowledge, and Folklore
2740:
1932:
1896:
308:
51:
2939:
2538:
2469:
2335:
1438:(ארץ אבות; Land of the Fathers). This is a common biblical and literary usage. Equivalent to 'Fatherland'.
396:
2944:
2565:
2367:
2172:
2140:
1806:
1246:– roughly translated as "place that somebody grew up" – is more neutral and used more commonly nowadays)
246:
424:. This is not the case in Germany itself, where the word remains used in the usual patriotic contexts.
3056:
2914:
2625:
2514:
2377:
525:
also exists in
Swedish but is never used for Sweden itself, but for other countries such as Germany).
234:
31:
2202:
Experiments in self-determination: Histories of the outstation movement in
Australia [blurb]
1928:
Understanding
Cultures Through Their Key Words : English, Russian, Polish, German, and Japanese
2620:
2519:
2340:
1451:
1132:
1052:
645:
72:
3004:
2994:
2595:
2560:
2504:
2345:
2120:
1333:
1325:
1291:
987:
631:
567:
412:
381:
88:
242:
2890:
Treaty on
Intellectual Property, Genetic Resources and Associated Traditional Knowledge (GRATK)
2270:
374:
used its appeal to nationalism when making references to Germany and the state. It was used in
2830:
2675:
2439:
2302:
2216:
2034:
1997:
1970:
1960:
1936:
1926:
1844:
1820:
1717:
1707:
1539:
1469:
1370:
1043:
999:
991:
953:
has feminine gender, it is usually used in expressions related to one's mother, as in Italian
938:
360:
311:", makes extensive use of the parallel Dutch word, as does the current Dutch national anthem,
2020:
1991:
1810:
1422:(הארץ המובטחת; The Promised Land). This is a term with historical and religious connotations.
2959:
2929:
2924:
2883:
2805:
2632:
2320:
2206:
1546:
1025:
1016:
1007:
1003:
533:
487:
2867:
2306:
2185:
2153:
2025:
1500:
1216:
1191:
1034:
546:
471:
300:
276:
222:
45:
1860:
1378:
237:
is a mythical symbol of Irish nationalism found in literature and art including work by
2977:
2949:
2790:
2637:
2605:
2570:
2531:
1840:
1355:
1257:
782:
719:
610:
580:
370:, when it was featured in news reports associated with Nazi Germany. German government
226:
178:
174:
1752:
3050:
2600:
2384:
1722:
1488:
1267:
1173:
873:
815:
692:
404:
319:
661:
Groups with languages that refer to their native country as a "fatherland" include:
279:
with the text "Shoulder to shoulder, hand in hand, for God, Emperor and Fatherland."
2414:
2252:
1527:
1508:
1465:
1404:(מולדת; Birth Land). The most analogous Hebrew word to the English term 'Homeland'.
1250:
1087:
1077:
919:
852:
479:
421:
385:
367:
352:
250:
218:
147:
2610:
1816:
1783:
139:
949:, that is, the nation of our parents/fathers (From the Latin, Pater, father). As
403:
in Dutch. Another use of the Dutch word is well known from the national anthem, "
2509:
1393:, especially Modern-Day Israelis, use several different terms, all referring to
970:
884:
832:
594:
483:
304:
295:
284:
238:
186:
166:
143:
84:
17:
2964:
2647:
2066:
2054:
1727:
1531:
1262:
Sarzamin e Pedari (Fatherland), Sarzamin e Mādari (Motherland) or Mihan (Home)
1162:
862:
376:
371:
348:
341:
134:
2038:
1519:
isn't really an American word, it's not something we used to say or say now".
2615:
2585:
2526:
1732:
1069:
842:
767:
742:
682:
475:
448:
312:
158:
2999:
2246:
2211:
2030:
1429:
1340:
1305:
1295:
1231:
1106:
893:
825:
732:
709:
288:
272:
245:, She was an emblem during colonial rule, and became associated with the
190:
189:(Mother India). The French commonly refer to France as "la mère patrie";
108:
87:, the Homeland, as well as its equivalents in other languages, often has
2548:
1477:
1202:
805:
104:
2079:
1712:
1594:
1561:) is used to refer to one's childhood home. (Note: The Turkish word "
1558:
1394:
1143:
1099:
792:
230:
1549:, the concept of "homeland", especially in the patriotic sense, is "
2021:"Nazi Germany reveals official pictures of its concentration camps"
169:
is also considered as a motherland which is derived from the word "
1468:
created homelands for some minorities in the 1920s, including the
1210:
1180:
1124:
900:
757:
666:
556:
literally meaning "land of fathers", sometimes used in the phrase
334:
267:
206:
194:
182:
138:
2435:
Coordinator of Indigenous Organizations of the Amazon River Basin
657:
Other groups that refer to their native country as a "fatherland"
193:
countries that were former Spanish colonies commonly referred to
1390:
1139:(祖国母亲 or 祖國母親, "ancestral land, the mother") is frequently used.
416:
which became the national anthem in 1922. Because of the use of
202:
2726:
Ministry for the Development of the Russian Far East and Arctic
2274:
1366:
is more common (meaning the land that fostered/raised a person)
1779:"Ces tirailleurs sénégalais qui ont combattu pour la France"
1428:(ארץ ציון; Land of Zion; Land of Jerusalem). Notably use in
560:
literally meaning "land of our fathers" (besides rarer name
529:
A corresponding term is often used in Slavic languages, in:
2862:
UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP)
1410:(ארץ ישראל; Land of Israel). This is the most common usage.
30:
This article is about native lands. For the TV series, see
399:, as well as in Dutch. National history is usually called
427:
Terms equating "Fatherland" in other Germanic languages:
1294:, so it can also be translated as motherland), also an
44:"Old Country" redirects here. For the silent film, see
905:
91:
connotations. A homeland may also be referred to as a
2199:
Peterson, Nicolas; Myers, Fred, eds. (January 2016).
723:
126:"Mother country" redirects here. For other uses, see
2425:
Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador
1686:
2902:
2850:
Indigenous and Tribal Peoples Convention (ILO C169)
2839:
2814:
2771:
2663:
2656:
2497:
2405:
2313:
1253:
as အမိမြေ (ami-myay) literally meaning "motherland"
796:
628:
meaning "grandfatherland" or "land of grandfathers"
552:in common language literally meaning "fatherland",
161:in contrast to its colonies. People often refer to
2266:Nationalism and Ethnicity – A Theoretical Overview
1962:Witnesses of War: Children's Lives Under the Nazis
1187:meaning "land of the fathers and the grandfathers"
1117:(Домовина) is sometimes used colloquially meaning
586:(although the normal Czech term for "homeland" is
347:, meaning compatriot; from these the English word
2878:UN Declaration on the Rights of Peasants (UNDROP)
2167:"The Encyclopedia of Aboriginal Australia". 1994.
1920:
1918:
941:, a common way to refer to one's home country is
261:"Fatherland" redirects here. For other uses, see
119:"Motherland" redirects here. For other uses, see
1671:
869:(madar-e-watan means motherland. Not fatherland)
598:
177:, many natives in the colonies came to think of
165:as a personification of the Russian nation. The
2784:African Commission on Human and Peoples' Rights
2455:International Work Group for Indigenous Affairs
1622:
1603:
1499:, as a means to centralize response to various
1450:(הארץ הטובה; The Good Land). Originated in the
146:(Mother India) statue accompanied by a lion at
50:. For the album by Nat Adderley's Quintet, see
2475:Unrepresented Nations and Peoples Organization
1629:
1614:
1169:(literally: "bearing land" or "parental land")
283:Fatherland is the nation of one's "fathers", "
2286:
1812:Historiae Mundi: Studies in Universal History
1094:(lit. mother homeland; vətən from Arabic) or
696:
8:
2460:National Indigenous Organization of Colombia
2450:Indigenous Peoples Council on Biocolonialism
1887:"Identity Crisis: Motherland or Fatherland?"
1692:
1680:
1592:
670:
181:as the mother country of one, large nation.
923:
506:
275:of an Austrian and a German soldier in the
27:Place associated with a collective identity
2660:
2293:
2279:
2271:
2716:National Commission on Indigenous Peoples
2210:
2205:. Monographs in Anthropology. ANU Press.
2706:National Institute of Indigenous Peoples
1959:Stargardt, Nicholas (18 December 2007).
233:as "ana vatan" (lit: mother homeland.).
61:
2826:UN Permanent Forum on Indigenous Issues
1744:
1227:, which includes the idea of motherland
965:(Mother Fatherland). Examples include:
249:in Northern Ireland, especially during
173:" which means "Motherland". Within the
2696:Indigenous and Northern Affairs Canada
2181:
2170:
2149:
2138:
2127:from the original on 30 September 2007
1577:", which can mean "home" or "hearth".)
1076:(Հայրենիք), home. The national anthem
2581:Lands inhabited by indigenous peoples
2480:Zapatista Army of National Liberation
1954:
1952:
1063:Multiple references to parental forms
891:(ปิตุภูมิ), the word is adapted from
7:
1497:11 September 2001, terrorist attacks
1316:(отчизна), both words derived from
671:
2856:Convention on Biological Diversity
945:which has the same connotation as
928:, 'the ancient land of my fathers'
75:personifies the French motherland.
25:
2884:High Seas Treaty (BBNJ Agreement)
1925:Wierzbicka, Anna (21 July 1997).
1553:" (lit. mother homeland), while "
616:(отаџбина) meaning "fatherland",
3023:
3022:
2736:Government of the Sakha Republic
2445:Indigenous Environmental Network
2326:Free, prior and informed consent
1967:Knopf Doubleday Publishing Group
1903:from the original on 11 May 2015
1777:Pitroipa, Abdel (14 July 2010).
111:of the nationality in question.
3010:Persecution of Uyghurs in China
2872:Fair Access and Benefit-Sharing
2556:Dakota Access Pipeline protests
2121:"OpinionJournal – Peggy Noonan"
1493:Department of Homeland Security
724:
620:(домовина) meaning "homeland",
359:led to similar forms in modern
128:Mother Country (disambiguation)
2920:2009 Peruvian political crisis
2430:Congress of Aboriginal Peoples
2119:Noonan, Peggy (14 June 2002).
2033:. 21 August 1939. p. 22.
1693:
1663:
1658:
1654:
1649:
1644:
1640:
774:(სამშობლო - " of parents") or
201:". Romans and the subjects of
1:
2751:Council of Indigenous Peoples
2935:Expulsion of the Chagossians
1885:James, Caroline (May 2015).
1565:" has the double meaning of
1511:expressed the hope that the
1507:consultant and speechwriter
380:, and on a sign in a German
2731:Government of Bashkortostan
2596:American Indian reservation
2465:Native American Rights Fund
2029:. Vol. 7, no. 8.
1687:
1623:
1604:
1495:was created soon after the
797:
749:(as in the national anthem
470:(as in the national anthem
447:(as in the national anthem
263:Fatherland (disambiguation)
121:Motherland (disambiguation)
3083:
2686:Fundação Nacional do Índio
1990:Wilensky, Gabriel (2010).
1861:"Definition of FATHERLAND"
1442:Erets Zavat Chalav Oudvash
1381:: 祖國, "land of ancestors")
1351:(homeland) is more common.
1213:: 祖國, "land of ancestors")
482:as in the national anthem
260:
132:
125:
118:
68:Liberty Leading the People
43:
29:
3018:
2420:Assembly of First Nations
1681:
1630:
1615:
1503:. In a June 2002 column,
1282:, Polish for father, but
1223:, although they also use
1198:(祖国, "land of ancestors")
1135:), "land of ancestors"),
906:
751:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
697:
599:
517:(besides the more common
39:Homeland (disambiguation)
2910:Chechen–Russian conflict
2761:Bureau of Indian Affairs
1993:Six Million Crucifixions
1753:"Definition of Homeland"
1670:In Vietnamese language,
1474:Jewish Autonomous Oblast
1301:"mother" is rarely used.
1010:(in its many dialects):
401:vaderlandse geschiedenis
351:is derived. The related
307:between 1815 and 1932, "
185:is often personified as
2955:Little Danes experiment
2741:Government of Tatarstan
2408:political organizations
1933:Oxford University Press
1897:Oxford University Press
678:("land of the fathers")
507:
153:Motherland refers to a
2940:High Arctic relocation
2842:Declarations of Rights
2539:Cultural appropriation
2470:Survival International
2180:Cite journal requires
2148:Cite journal requires
2094:"Ziemia Ojców Naszych"
1672:
1639:In Chinese languages,
1602:In Japanese language,
1593:
1320:, Russian for father.
924:
472:Das Lied der Deutschen
397:German-speaking Europe
294:It can be viewed as a
280:
150:
76:
37:. For other uses, see
3067:Ethnicity in politics
2945:Human rights in Tibet
2672:Aotearoa-New Zealand
2566:Fortress conservation
2368:Traditional knowledge
2331:Intellectual property
1996:. QWERTY Publishers.
1807:Bloomsbury Publishing
1113:(Отаџбина), although
395:) is used throughout
391:The term fatherland (
325:, fatherland, led to
271:
247:Irish Republican Army
142:
133:Further information:
65:
2969:Residential schools
2915:Sri Lankan Civil War
2657:Legal representation
2626:Urban Indian reserve
2515:Internal colonialism
2406:Non-governmental and
2361:in the United States
2255:(Random House, 1995)
2248:Landscape and Memory
2212:10.22459/ESD.01.2016
1935:. pp. 173–175.
1809:(20 November 2013).
1679:In Korean language,
1591:In German language,
1581:
1573:, like the Spanish "
943:Patria/Pátria/Patrie
880:, land of the father
558:ziemia ojców naszych
309:Wien Neêrlands Bloed
235:Kathleen Ni Houlihan
2520:Settler colonialism
1892:Oxford Dictionaries
1865:merriam-webster.com
1757:merriam-webster.com
1513:Bush administration
1452:Book of Deuteronomy
1420:Haarets Hamuvtachat
1133:traditional chinese
725:A pha rakhaing pray
209:as the motherland (
103:, depending on the
3062:Cultural geography
3005:Stolen Generations
2806:BBNJ ABS Committee
2561:Discovery doctrine
2505:Civilizing mission
2346:Self-determination
1582:Land of one's home
1430:The Israeli Anthem
925:Hen Wlad Fy Nhadau
413:Lied der Deutschen
382:concentration camp
333:and thence to the
281:
151:
89:ethnic nationalist
77:
3044:
3043:
3029:Indigenous rights
2898:
2897:
2831:Indigenous Caucus
2772:Intergovernmental
2621:Russian republics
2591:Autonomous okrugs
2440:Cultural Survival
1942:978-0-19-535849-0
1718:Homeland security
1708:Diaspora politics
1557:" (lit. father's
1540:homeland movement
1470:Volga German ASSR
939:Romance languages
933:Romance languages
573:(батьківщина) or
361:Romance languages
221:, in contrast to
16:(Redirected from
3074:
3026:
3025:
2960:Mapuche conflict
2930:Chiapas conflict
2925:Alta controversy
2903:Historical cases
2661:
2643:Rainbow Warriors
2633:Manifest destiny
2321:Ancestral domain
2295:
2288:
2281:
2272:
2234:
2233:
2231:
2229:
2214:
2196:
2190:
2189:
2183:
2178:
2176:
2168:
2164:
2158:
2157:
2151:
2146:
2144:
2136:
2134:
2132:
2116:
2110:
2109:
2107:
2105:
2096:. Archived from
2090:
2084:
2083:
2082:. 16 April 2012.
2076:
2070:
2064:
2058:
2052:
2046:
2045:
2017:
2011:
2010:
1987:
1981:
1980:
1956:
1947:
1946:
1922:
1913:
1912:
1910:
1908:
1882:
1876:
1875:
1873:
1871:
1857:
1851:
1850:
1837:
1831:
1830:
1803:
1797:
1796:
1794:
1792:
1774:
1768:
1767:
1765:
1763:
1749:
1696:
1695:
1690:
1684:
1683:
1675:
1665:
1660:
1656:
1651:
1646:
1642:
1635:
1633:
1632:
1626:
1620:
1618:
1617:
1611:
1598:
1278:is derived from
1185:warê bav û kalan
996:Franco-Provençal
927:
909:
908:
800:
727:
726:
700:
699:
674:
673:
602:
601:
510:
488:Liechtensteiners
73:Eugène Delacroix
21:
18:Great Motherland
3082:
3081:
3077:
3076:
3075:
3073:
3072:
3071:
3047:
3046:
3045:
3040:
3035:Minority rights
3014:
3000:San controversy
2894:
2868:Nagoya Protocol
2841:
2835:
2818:
2816:
2810:
2773:
2767:
2665:
2652:
2493:
2407:
2401:
2309:
2307:minority rights
2299:
2262:
2243:
2241:Further reading
2238:
2237:
2227:
2225:
2223:
2198:
2197:
2193:
2179:
2169:
2166:
2165:
2161:
2147:
2137:
2130:
2128:
2118:
2117:
2113:
2103:
2101:
2092:
2091:
2087:
2078:
2077:
2073:
2065:
2061:
2053:
2049:
2019:
2018:
2014:
2004:
1989:
1988:
1984:
1977:
1969:. p. 328.
1958:
1957:
1950:
1943:
1924:
1923:
1916:
1906:
1904:
1884:
1883:
1879:
1869:
1867:
1859:
1858:
1854:
1846:Eneid of Virgil
1841:Anthon, Charles
1839:
1838:
1834:
1827:
1805:
1804:
1800:
1790:
1788:
1776:
1775:
1771:
1761:
1759:
1751:
1750:
1746:
1741:
1704:
1627:
1612:
1584:
1461:
1459:Uses by country
1388:
1312:(отечество) or
1217:French speakers
1098:(lit. father's
1065:
959:la Madre Patria
935:
910:
714:Bafodinná woton
659:
539:(отечество) or
384:, also signed,
301:national anthem
277:First World War
266:
259:
223:Roman provinces
215:terrarum parens
199:la Madre Patria
137:
131:
124:
117:
58:
53:The Old Country
47:The Old Country
42:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
3080:
3078:
3070:
3069:
3064:
3059:
3049:
3048:
3042:
3041:
3039:
3038:
3019:
3016:
3015:
3013:
3012:
3007:
3002:
2997:
2992:
2991:
2990:
2985:
2980:
2975:
2967:
2962:
2957:
2952:
2950:Indian removal
2947:
2942:
2937:
2932:
2927:
2922:
2917:
2912:
2906:
2904:
2900:
2899:
2896:
2895:
2893:
2892:
2886:
2880:
2874:
2864:
2858:
2852:
2845:
2843:
2837:
2836:
2834:
2833:
2828:
2822:
2820:
2815:Indigenous-led
2812:
2811:
2809:
2808:
2803:
2802:
2801:
2793:
2791:Arctic Council
2788:
2787:
2786:
2780:African Union
2777:
2775:
2769:
2768:
2766:
2765:
2764:
2763:
2755:
2754:
2753:
2745:
2744:
2743:
2738:
2733:
2728:
2720:
2719:
2718:
2710:
2709:
2708:
2700:
2699:
2698:
2690:
2689:
2688:
2680:
2679:
2678:
2676:Te Puni Kōkiri
2669:
2667:
2658:
2654:
2653:
2651:
2650:
2645:
2640:
2638:Plastic shaman
2635:
2630:
2629:
2628:
2623:
2618:
2613:
2608:
2606:Indian reserve
2603:
2598:
2593:
2588:
2578:
2573:
2571:Green grabbing
2568:
2563:
2558:
2553:
2552:
2551:
2546:
2544:Sports mascots
2536:
2535:
2534:
2532:Bioprospecting
2524:
2523:
2522:
2517:
2507:
2501:
2499:
2495:
2494:
2492:
2491:
2482:
2477:
2472:
2467:
2462:
2457:
2452:
2447:
2442:
2437:
2432:
2427:
2422:
2417:
2411:
2409:
2403:
2402:
2400:
2399:
2398:
2397:
2395:in New Zealand
2392:
2382:
2381:
2380:
2375:
2365:
2364:
2363:
2358:
2353:
2343:
2338:
2333:
2328:
2323:
2317:
2315:
2311:
2310:
2301:International
2300:
2298:
2297:
2290:
2283:
2275:
2269:
2268:
2261:
2260:External links
2258:
2257:
2256:
2242:
2239:
2236:
2235:
2221:
2191:
2182:|journal=
2159:
2150:|journal=
2111:
2100:on 14 May 2016
2085:
2080:"Ziemia Ojców"
2071:
2059:
2047:
2012:
2002:
1982:
1975:
1948:
1941:
1914:
1877:
1852:
1832:
1825:
1819:. p. 97.
1798:
1769:
1743:
1742:
1740:
1737:
1736:
1735:
1730:
1725:
1720:
1715:
1710:
1703:
1700:
1699:
1698:
1677:
1668:
1637:
1600:
1583:
1580:
1579:
1578:
1543:
1535:
1520:
1485:
1460:
1457:
1456:
1455:
1448:Haarets Hatova
1445:
1439:
1433:
1423:
1417:
1411:
1405:
1387:
1384:
1383:
1382:
1367:
1360:fäderneslandet
1352:
1337:
1302:
1264:
1254:
1247:
1228:
1225:la mère patrie
1214:
1199:
1188:
1177:
1170:
1159:
1140:
1121:
1103:
1084:
1082:Our Fatherland
1080:translates as
1064:
1061:
1060:
1059:
1050:
1041:
1032:
1023:
1014:
985:
961:or Portuguese
955:la Madrepatria
934:
931:
930:
929:
916:
904:
897:
881:
870:
859:
849:
839:
829:
822:
812:
802:
789:
783:Ancient Greeks
779:
764:
754:
739:
729:
728:(အဖရခိုင်ပြည်)
716:
706:
689:
679:
658:
655:
654:
653:
643:
629:
624:(дедовина) or
611:Serbo-Croatian
608:
591:
578:
571:batʹkivshchyna
565:
544:
527:
526:
515:fäderneslandet
511:
503:
497:
491:
464:
460:West Frisian:
458:
452:
441:
435:
331:of our fathers
258:
255:
175:British Empire
155:mother country
116:
113:
101:mother country
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
3079:
3068:
3065:
3063:
3060:
3058:
3055:
3054:
3052:
3037:
3036:
3031:
3030:
3021:
3020:
3017:
3011:
3008:
3006:
3003:
3001:
2998:
2996:
2993:
2989:
2988:United States
2986:
2984:
2981:
2979:
2976:
2974:
2971:
2970:
2968:
2966:
2963:
2961:
2958:
2956:
2953:
2951:
2948:
2946:
2943:
2941:
2938:
2936:
2933:
2931:
2928:
2926:
2923:
2921:
2918:
2916:
2913:
2911:
2908:
2907:
2905:
2901:
2891:
2887:
2885:
2881:
2879:
2875:
2873:
2869:
2865:
2863:
2859:
2857:
2853:
2851:
2847:
2846:
2844:
2838:
2832:
2829:
2827:
2824:
2823:
2821:
2817:international
2813:
2807:
2804:
2800:
2797:
2796:
2794:
2792:
2789:
2785:
2782:
2781:
2779:
2778:
2776:
2770:
2762:
2759:
2758:
2756:
2752:
2749:
2748:
2746:
2742:
2739:
2737:
2734:
2732:
2729:
2727:
2724:
2723:
2721:
2717:
2714:
2713:
2711:
2707:
2704:
2703:
2701:
2697:
2694:
2693:
2691:
2687:
2684:
2683:
2681:
2677:
2674:
2673:
2671:
2670:
2668:
2662:
2659:
2655:
2649:
2646:
2644:
2641:
2639:
2636:
2634:
2631:
2627:
2624:
2622:
2619:
2617:
2614:
2612:
2609:
2607:
2604:
2602:
2601:Indian colony
2599:
2597:
2594:
2592:
2589:
2587:
2584:
2583:
2582:
2579:
2577:
2574:
2572:
2569:
2567:
2564:
2562:
2559:
2557:
2554:
2550:
2547:
2545:
2542:
2541:
2540:
2537:
2533:
2530:
2529:
2528:
2525:
2521:
2518:
2516:
2513:
2512:
2511:
2508:
2506:
2503:
2502:
2500:
2496:
2489:
2488:
2483:
2481:
2478:
2476:
2473:
2471:
2468:
2466:
2463:
2461:
2458:
2456:
2453:
2451:
2448:
2446:
2443:
2441:
2438:
2436:
2433:
2431:
2428:
2426:
2423:
2421:
2418:
2416:
2413:
2412:
2410:
2404:
2396:
2393:
2391:
2388:
2387:
2386:
2385:Treaty rights
2383:
2379:
2376:
2374:
2371:
2370:
2369:
2366:
2362:
2359:
2357:
2354:
2352:
2349:
2348:
2347:
2344:
2342:
2339:
2337:
2334:
2332:
2329:
2327:
2324:
2322:
2319:
2318:
2316:
2312:
2308:
2304:
2296:
2291:
2289:
2284:
2282:
2277:
2276:
2273:
2267:
2264:
2263:
2259:
2254:
2250:
2249:
2245:
2244:
2240:
2224:
2222:9781925022902
2218:
2213:
2208:
2204:
2203:
2195:
2192:
2187:
2174:
2163:
2160:
2155:
2142:
2126:
2122:
2115:
2112:
2099:
2095:
2089:
2086:
2081:
2075:
2072:
2068:
2063:
2060:
2056:
2051:
2048:
2044:
2040:
2036:
2032:
2028:
2027:
2022:
2016:
2013:
2009:
2005:
2003:9780984334643
1999:
1995:
1994:
1986:
1983:
1978:
1976:9780307430304
1972:
1968:
1964:
1963:
1955:
1953:
1949:
1944:
1938:
1934:
1930:
1929:
1921:
1919:
1915:
1902:
1898:
1894:
1893:
1888:
1881:
1878:
1866:
1862:
1856:
1853:
1848:
1847:
1842:
1836:
1833:
1828:
1826:9781472519801
1822:
1818:
1817:A&C Black
1814:
1813:
1808:
1802:
1799:
1786:
1785:
1780:
1773:
1770:
1758:
1754:
1748:
1745:
1738:
1734:
1731:
1729:
1726:
1724:
1723:Mother tongue
1721:
1719:
1716:
1714:
1711:
1709:
1706:
1705:
1701:
1689:
1678:
1674:
1669:
1666:
1652:
1638:
1625:
1610:
1606:
1601:
1597:
1596:
1590:
1589:
1588:
1576:
1572:
1568:
1564:
1560:
1556:
1552:
1548:
1544:
1541:
1536:
1533:
1529:
1525:
1521:
1518:
1514:
1510:
1506:
1502:
1498:
1494:
1490:
1489:United States
1486:
1483:
1479:
1475:
1471:
1467:
1463:
1462:
1458:
1453:
1449:
1446:
1443:
1440:
1437:
1434:
1431:
1427:
1424:
1421:
1418:
1415:
1412:
1409:
1406:
1403:
1400:
1399:
1398:
1397:, including:
1396:
1392:
1385:
1380:
1376:
1372:
1368:
1365:
1361:
1357:
1353:
1350:
1346:
1342:
1338:
1335:
1331:
1327:
1323:
1319:
1315:
1311:
1307:
1303:
1300:
1297:
1293:
1289:
1285:
1281:
1277:
1273:
1269:
1265:
1263:
1259:
1255:
1252:
1248:
1245:
1241:
1237:
1233:
1229:
1226:
1222:
1218:
1215:
1212:
1208:
1204:
1200:
1197:
1193:
1189:
1186:
1182:
1178:
1175:
1171:
1168:
1164:
1160:
1157:
1153:
1149:
1145:
1141:
1138:
1134:
1130:
1126:
1122:
1120:
1116:
1112:
1108:
1104:
1101:
1097:
1093:
1089:
1085:
1083:
1079:
1075:
1071:
1067:
1066:
1062:
1058:
1054:
1051:
1049:
1045:
1042:
1040:
1036:
1033:
1031:
1027:
1024:
1022:
1018:
1015:
1013:
1009:
1005:
1001:
997:
993:
989:
986:
984:
980:
976:
972:
968:
967:
966:
964:
960:
956:
952:
948:
944:
940:
932:
926:
921:
917:
914:
902:
898:
896:
895:
890:
886:
882:
879:
875:
871:
868:
864:
860:
858:
854:
850:
848:
844:
840:
838:
834:
830:
827:
823:
821:
817:
813:
811:
807:
803:
799:
794:
790:
788:
784:
780:
777:
773:
769:
765:
763:
759:
755:
752:
748:
744:
740:
738:
734:
730:
721:
717:
715:
711:
707:
704:
694:
690:
688:
684:
680:
677:
676:'arḍ al-'abā'
668:
664:
663:
662:
656:
651:
647:
644:
641:
638:) as well as
637:
633:
630:
627:
623:
619:
615:
612:
609:
606:
596:
592:
589:
585:
582:
579:
576:
572:
569:
566:
564:"motherland")
563:
559:
555:
551:
548:
545:
542:
538:
535:
532:
531:
530:
524:
520:
516:
512:
509:
504:
502:
498:
496:
492:
489:
485:
481:
477:
473:
469:
465:
463:
459:
457:
453:
450:
446:
442:
440:
436:
434:
430:
429:
428:
425:
423:
419:
415:
414:
408:
406:
405:Het Wilhelmus
402:
398:
394:
389:
387:
383:
379:
378:
373:
369:
364:
362:
358:
354:
353:Ancient Roman
350:
346:
343:
339:
336:
332:
328:
324:
321:
320:Ancient Greek
316:
314:
313:Het Wilhelmus
310:
306:
302:
297:
292:
290:
286:
278:
274:
270:
264:
256:
254:
252:
248:
244:
240:
236:
232:
228:
224:
220:
216:
212:
208:
204:
200:
196:
192:
188:
184:
180:
176:
172:
168:
164:
163:Mother Russia
160:
156:
149:
145:
141:
136:
129:
122:
114:
112:
110:
106:
102:
98:
94:
90:
86:
82:
74:
70:
69:
64:
60:
56:
54:
49:
48:
40:
36:
34:
19:
3034:
3028:
2983:South Africa
2840:Treaties and
2712:Philippines
2664:Governmental
2575:
2486:
2415:Amazon Watch
2390:in Australia
2351:in Australia
2253:Simon Schama
2247:
2226:. Retrieved
2201:
2194:
2173:cite journal
2162:
2141:cite journal
2129:. Retrieved
2114:
2102:. Retrieved
2098:the original
2088:
2074:
2062:
2050:
2042:
2024:
2015:
2007:
1992:
1985:
1961:
1927:
1905:. Retrieved
1890:
1880:
1868:. Retrieved
1864:
1855:
1845:
1835:
1811:
1801:
1789:. Retrieved
1782:
1772:
1760:. Retrieved
1756:
1747:
1662:
1648:
1608:
1585:
1574:
1570:
1566:
1562:
1554:
1550:
1528:South Africa
1516:
1509:Peggy Noonan
1466:Soviet Union
1447:
1441:
1435:
1425:
1419:
1413:
1408:Erets Israel
1407:
1401:
1389:
1374:
1364:fosterlandet
1363:
1359:
1348:
1344:
1329:
1321:
1317:
1313:
1309:
1298:
1287:
1283:
1279:
1275:
1271:
1261:
1243:
1239:
1235:
1224:
1220:
1206:
1195:
1184:
1166:
1158:, fatherland
1155:
1154:or (rarely)
1151:
1147:
1136:
1128:
1118:
1114:
1110:
1095:
1091:
1088:Azerbaijanis
1081:
1078:Mer Hayrenik
1073:
1056:
1047:
1038:
1029:
1020:
1011:
982:
978:
974:
971:Esperantists
963:a Pátria Mãe
962:
958:
954:
950:
946:
942:
936:
912:
892:
888:
877:
866:
856:
846:
836:
819:
809:
786:
775:
771:
761:
746:
736:
713:
702:
686:
675:
660:
649:
639:
635:
625:
621:
617:
613:
604:
600:Бацькаўшчына
587:
583:
574:
570:
561:
557:
554:ziemia ojców
553:
549:
540:
536:
528:
522:
519:fosterlandet
518:
514:
500:
494:
467:
461:
455:
444:
438:
432:
426:
422:World War II
417:
411:
409:
400:
392:
390:
386:Adolf Hitler
375:
368:World War II
365:
356:
344:
337:
330:
326:
322:
317:
293:
282:
251:The Troubles
243:Seán O'Casey
219:Roman Empire
214:
210:
198:
170:
154:
152:
148:Yanam, India
100:
96:
92:
80:
78:
66:
59:
52:
46:
32:
3057:Nationalism
2995:Rubber boom
2978:New Zealand
2510:Colonialism
2336:Land rights
2131:8 September
1787:(in French)
1762:23 December
1362:, although
1347:, although
1286:itself and
1131:(祖国 or 祖國 (
878:Dhulka Abaa
833:Lithuanians
795:as πατρίδα
648:татковина (
642:(Отечество)
634:татковина (
605:Baćkaŭščyna
595:Belarusians
577:(вітчизна).
523:faderlandet
521:; the word
508:faitherland
499:Norwegian:
493:Icelandic:
484:Swiss Psalm
431:Afrikaans:
305:Netherlands
296:nationalist
285:forefathers
187:Bharat Mata
171:Inang Bayan
167:Philippines
144:Bharat Mata
85:proper noun
35:(TV series)
3051:Categories
2965:Oka Crisis
2648:Two-spirit
2373:ecological
2303:Indigenous
1739:References
1728:Separatism
1609:, furusato
1555:baba ocağı
1532:bantustans
1505:Republican
1482:Kazakh SSR
1436:Erets Avot
1426:Erets Zion
1371:Vietnamese
1322:Otechestvo
1310:Otechestvo
1242:(although
1163:Hungarians
1137:zǔguómǔqīn
1053:Portuguese
979:patrolando
957:, Spanish
947:Fatherland
863:Pakistanis
857:Biyya Abaa
847:fatherland
828:as tēvzeme
785:as πατρίς
720:Arakaneses
703:Abbat Ager
672:أرض الآباء
646:Macedonian
640:otechestvo
537:otechestvo
377:Mein Kampf
372:propaganda
349:patriotism
342:Old French
257:Fatherland
239:W.B. Yeats
135:Metropolis
115:Motherland
97:motherland
93:fatherland
2616:Rancherie
2611:Ranchería
2586:Bantustan
2527:Biopiracy
2356:in Canada
2104:24 August
2067:Vaterland
2055:Wilhelmus
2039:0024-3019
1907:14 August
1870:8 January
1791:14 August
1784:L'Express
1733:Secession
1571:fireplace
1551:ana vatan
1524:apartheid
1386:In Hebrew
1345:očetnjava
1167:szülőföld
1111:Otadžbina
1096:Ata ocağı
1092:Ana vətən
1070:Armenians
988:Aragonese
843:Nigerians
820:ata meken
772:Samshoblo
768:Georgians
743:Estonians
683:Albanians
650:tatkovina
636:tatkovina
632:Bulgarian
626:djedovina
614:otadžbina
575:vitchyzna
568:Ukrainian
543:(отчизна)
513:Swedish:
501:fedreland
495:föðurland
476:Austrians
468:Vaterland
456:Vaderland
454:Flemish:
449:Wilhelmus
445:vaderland
439:fædreland
433:Vaderland
418:Vaterland
393:Vaterland
289:ancestors
229:refer to
217:) of the
159:Metropole
2576:Homeland
2487:more ...
2341:Language
2228:2 August
2125:Archived
2069:-YouTube
2057:-YouTube
2031:Time Inc
1901:Archived
1843:(1867).
1702:See also
1673:cố hương
1664:jiāxiāng
1517:Homeland
1472:and the
1349:domovina
1341:Slovenes
1334:feminine
1330:otchizna
1314:Otchizna
1306:Russians
1296:archaism
1292:feminine
1284:ojczyzna
1276:ojczyzna
1272:ojczyzna
1258:Persians
1244:dzimtene
1232:Latvians
1192:Japanese
1119:homeland
1115:Domovina
1107:Bosniaks
1074:Hayrenik
1044:Romanian
1026:Occitans
1000:Galician
992:Asturian
901:Tibetans
894:Sanskrit
889:pituphum
826:Latvians
810:atameken
778:(მამული)
733:Chechens
710:Rohingya
622:dedovina
618:domovina
550:ojczyzna
541:otchizna
466:German:
462:heitelân
437:Danish:
345:patriote
338:patriota
273:Postcard
191:Hispanic
109:language
81:homeland
33:Homeland
2747:Taiwan
2722:Russia
2702:Mexico
2692:Canada
2682:Brazil
2549:Redface
2378:medical
1688:gohyang
1650:gùxiāng
1605:kokyō,
1567:january
1547:Turkish
1526:era in
1522:In the
1501:threats
1487:In the
1480:or the
1478:Siberia
1414:Haarets
1402:Moledet
1379:Chữ Nôm
1375:Tổ quốc
1299:macierz
1251:Burmese
1240:tēvzeme
1203:Koreans
1174:Indians
1125:Chinese
1017:Catalan
1008:Spanish
1004:Italian
983:patrujo
913:pha yul
806:Kazakhs
798:patrida
762:isänmaa
737:Daimokh
698:አባት አገር
693:Amharas
562:macierz
534:Russian
505:Scots:
474:, also
443:Dutch:
327:patrios
303:of the
179:Britain
105:culture
99:, or a
55:(album)
2973:Canada
2888:2024:
2882:2023:
2876:2018:
2866:2010:
2860:2007:
2854:1992:
2848:1989:
2819:bodies
2774:bodies
2666:bodies
2498:Issues
2314:Rights
2219:
2037:
2000:
1973:
1939:
1823:
1713:Heimat
1595:heimat
1559:hearth
1491:, the
1395:Israel
1356:Swedes
1326:neuter
1288:Polska
1280:ojciec
1236:tēvija
1221:Patrie
1196:sokoku
1156:otčina
1144:Czechs
1100:hearth
1057:Pátria
1048:Patrie
1039:Patrie
1035:French
1030:Patrìo
1021:Pàtria
1012:Patria
975:patrio
951:patria
874:Somali
837:tėvynė
816:Kyrgyz
793:Greeks
787:patris
776:Mamuli
747:isamaa
584:otčina
547:Polish
478:, the
357:Patria
323:patris
287:", or
231:Turkey
211:patria
2795:WIPO
1624:kyōdo
1621:, or
1575:hogar
1308:, as
1268:Poles
1211:Hanja
1209:(조국,
1207:joguk
1181:Kurds
1152:power
1148:vlast
1129:zǔguó
1072:, as
920:Welsh
907:ཕ་ཡུལ
885:Thais
867:Vatan
853:Oromo
758:Finns
687:Atdhe
667:Arabs
588:vlast
581:Czech
480:Swiss
355:word
335:Latin
227:Turks
207:Italy
195:Spain
183:India
2757:USA
2305:and
2230:2020
2217:ISBN
2186:help
2154:help
2133:2007
2106:2019
2035:ISSN
2026:Life
1998:ISBN
1971:ISBN
1937:ISBN
1909:2019
1872:2019
1821:ISBN
1793:2019
1764:2018
1569:and
1563:ocak
1464:The
1391:Jews
1369:the
1354:the
1339:the
1318:отец
1304:the
1290:are
1266:the
1256:the
1249:the
1230:the
1201:the
1190:the
1179:the
1172:the
1161:the
1142:the
1123:the
1105:the
1086:the
1068:the
969:the
918:the
899:the
883:the
872:the
861:the
851:the
841:the
831:the
824:the
814:the
804:the
791:the
781:the
766:the
756:the
741:the
731:the
718:the
708:the
691:the
681:the
665:the
593:the
486:and
340:and
318:The
241:and
205:saw
203:Rome
197:as "
107:and
95:, a
2870:on
2251:by
2207:doi
1653:or
1545:In
1373:as
1358:as
1343:as
1332:is
1324:is
1270:as
1260:as
1238:or
1234:as
1205:as
1194:as
1183:as
1165:as
1146:as
1127:as
1109:as
1090:as
981:or
973:as
937:In
922:as
903:as
887:as
876:as
865:as
855:as
845:as
835:as
818:as
808:as
770:as
760:as
745:as
735:as
722:as
712:as
695:as
685:as
669:as
597:as
407:".
213:or
71:by
3053::
3032:•
2215:.
2177::
2175:}}
2171:{{
2145::
2143:}}
2139:{{
2123:.
2041:.
2023:.
2006:.
1965:.
1951:^
1931:.
1917:^
1899:.
1895:.
1889:.
1863:.
1815:.
1781:.
1755:.
1694:故鄕
1691:,
1685:,
1682:고향
1661:;
1659:家鄉
1657:;
1655:家乡
1647:;
1645:故鄉
1643:;
1641:故乡
1631:郷土
1616:故郷
1607:or
1328:,
1219::
1150:,
1055::
1046::
1037::
1028::
1019::
1006:,
1002:,
998:,
994:,
990:,
977:,
388:.
363:.
329:,
315:.
253:.
225:.
79:A
2490:)
2484:(
2294:e
2287:t
2280:v
2232:.
2209::
2188:)
2184:(
2156:)
2152:(
2135:.
2108:.
1979:.
1945:.
1911:.
1874:.
1849:.
1829:.
1795:.
1766:.
1697:.
1676:.
1667:.
1636:.
1634:)
1628:(
1619:)
1613:(
1599:.
1534:.
1484:.
1454:.
1432:.
1377:(
1336:.
1274:(
1102:)
915:)
911:(
801:'
753:)
705:)
701:(
652:)
607:)
603:(
590:)
490:)
451:)
265:.
130:.
123:.
57:.
41:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.