Knowledge (XXG)

How (greeting)

Source đź“ť

27: 84: 304: 208: 64: 200: 148: 612: 592: 259:
Author Raymond Steadman was irritated by the usage of what he viewed as a stereotypical phrase, and closed with "Reader gettum sick? Have-um enough?" [
597: 309: 256:. The latter featured white actors in stereotypical costumes, performing what they presented as "Indian" dance numbers and singing gibberish. 180:
closing particle "Ha gschlosse" (have closed), which is used by the speaker to indicate they are done speaking. In both cases, he used the
607: 537: 602: 547: 354: 335: 499:
Handbuch der Phraseologie, Harald Burger, Annelies Häcki Buhofer, Ambros Sialm, Brigit Eriksson, Verlag Walter de Gruyter, 1982,
26: 524: 504: 485: 67:
and outdated depictions of Native Americans, made by non-Natives, in some Hollywood movies and various novels, e.g. those of
328:"I have spoken." Die Darstellung und ideologische Funktion indianischer MĂĽndlichkeit in der nordamerikanischen Literatur. 245: 442: 215:
killum papoose und killum squaw, so Jo Fixum will find this Kaiser and stickum bayonet clear through. Ugh! [
364:: Karl May and 19th century representations of American Indians, Thesis (M.A.) – Arizona State University, 2001, 100: 314: 253: 238:
In the 1950s, "How" and primitive utterances like "Ugg-a-Wugg!" were used for two songs in two adaptations of
207:
gained popularity as a reference to Native Americans through Cooper's and Parkman's books. By 1917, it was so
287:"Da sprach der alte Häuptling der Indianer" ("then spoke the old chieftain of the Indians", covered e.g. by 185: 468: 181: 249: 161:
in 1846. He mentions their use of "How". By 1900 "Good morning" was the preferred greeting among Omaha.
68: 20: 288: 211:
accepted that it found its way into US World War I propaganda depicting Native American soldiers:
83: 30: 105: 87: 116:
to signify the end of their speaking, which was answered by the community with a long "Hooow".
543: 520: 500: 481: 365: 350: 331: 292: 388: 177: 240: 144: 128: 56: 467:
The Conservative (Nebraska City, Neb.) 18. August 1898, Seite 3, von Laurence Laughlin,
271:
also appears in German pop songs depicting stereotypes of Native Americans, such as in "
575: 154: 109: 586: 446: 227: 158: 136: 280: 140: 480:
Der Wortschatz Karl Mays, von Joachim Dietze, Georg Olms Verlag Hildesheim, 1999,
439: 276: 232: 46: 123:
as a greeting of the Lakota, Dakota, and/or Nakoda peoples; giving "Háu kola" (
284: 19:
This article is about the archaic word, used in fiction. For other uses, see
132: 108:
had described the use of the term as an interjection of approval with the
369: 169: 72: 104:(OED) gives ("how") as the pronunciation, and claims Jesuit missionary 449:. Handbook of North American Indians, Band 17 (Languages), pp. 440–482. 235:
and the canary say "How" as they dress themselves as Native Americans.
192: 51: 416:, 1636, see Wolfgang Hochbruck "I have spoken" p. 36, and J. Axtell, 82: 429:
Longman Webster English college dictionary. Harlow: Longman, 1984
305:
Stereotypes of Indigenous peoples of Canada and the United States
261: 217: 201:
popular image of Native Americans in German-speaking countries
153:, gives a first-person account of three weeks spent hunting 131:
greeting. However, it would be the only Lakota term using a
112:(Hurons). De Brébeuf described individual speakers using 347:
Shadows of the Indian. Stereotypes in American culture.
349:
University of Oklahoma Press, Norman OK et al. 1982,
517:
American Indians in World War I: At home and at war
213: 519:, Thomas A. Britten, Verlag UNM Press, 1999, 438:Rood, David S., and Taylor, Allan R. (1996). 8: 440:Sketch of Lakhota, a Siouan Language, Part I 342:32), (Freiburg i. Br., Univ., Diss., 1990). 310:Native Americans in German popular culture 114:Condayauendi Ierhayde cha nonhwicwahachen 25: 380: 613:Stereotypes of Native American people 593:Indigenous languages of North America 7: 495: 493: 418:The Indian People of Eastern America 199:" have had a major influence on the 135:and is possibly of external origin. 598:Native Americans in popular culture 458:see I have spoken, Hochbruck p. 153 330:Gunter Narr Verlag, TĂĽbingen 1991, 14: 143:use slightly different versions. 59:greeting by men to men. The term 49:anglicization of the Lakota word 562:Steadman p. 71, in I have spoken 362:Howgh!! I have spoken, uff, uff! 250:Walt Disney's 1953 animated film 172:, in his works of fiction, used 188:, and a longing for consensus. 1: 542:. McFarland. pp. 9, 41. 91: 90:, French Jesuit missionary, 254:Edwin Lester's 1954 musical 629: 608:Greeting words and phrases 246:What Made the Red Man Red? 119:Longman Webster describes 18: 539:Diversity in Disney Films 360:April Renae S. Watchman: 345:Raymond William Stedman: 101:Oxford English Dictionary 603:Lakota words and phrases 315:Native Americans in film 16:Lakota language greeting 393:Sinte Gleska University 536:Cheu, Johnson (2013). 231:short "Kitty Foiled", 223: 95: 38: 86: 69:James Fenimore Cooper 29: 564:, Wolfgang Hochbruck 469:The Indians at Omaha 326:Wolfgang Hochbruck: 252:and "Ugg-a-Wugg" in 289:Wildecker Herzbuben 576:Youtube, see 0.51. 414:Jesuit Relation 10 184:term to express a 96: 63:is often found in 39: 31:Frederic Remington 293:Wirtschaftswunder 191:"Howgh", "Uff!", 620: 578: 573: 567: 560: 554: 553: 533: 527: 514: 508: 497: 488: 478: 472: 465: 459: 456: 450: 436: 430: 427: 421: 412:Jean de BrĂ©beuf 410: 404: 403: 401: 399: 385: 178:Schweizerdeutsch 150:The Oregon Trail 93: 628: 627: 623: 622: 621: 619: 618: 617: 583: 582: 581: 574: 570: 561: 557: 550: 535: 534: 530: 515: 511: 498: 491: 479: 475: 466: 462: 457: 453: 437: 433: 428: 424: 411: 407: 397: 395: 387: 386: 382: 378: 323: 321:Further reading 301: 209:stereotypically 176:similar to the 167: 157:with a band of 145:Francis Parkman 129:Lakota language 106:Jean de BrĂ©beuf 88:Jean de BrĂ©beuf 81: 57:Lakota language 24: 17: 12: 11: 5: 626: 624: 616: 615: 610: 605: 600: 595: 585: 584: 580: 579: 568: 555: 548: 528: 509: 489: 473: 460: 451: 445:2012-07-12 at 431: 422: 405: 379: 377: 374: 373: 372: 358: 343: 322: 319: 318: 317: 312: 307: 300: 297: 166: 163: 147:, in his book 80: 77: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 625: 614: 611: 609: 606: 604: 601: 599: 596: 594: 591: 590: 588: 577: 572: 569: 565: 559: 556: 551: 549:9781476600093 545: 541: 540: 532: 529: 526: 522: 518: 513: 510: 506: 502: 496: 494: 490: 487: 483: 477: 474: 470: 464: 461: 455: 452: 448: 447:archive.today 444: 441: 435: 432: 426: 423: 420:, Oxford 1981 419: 415: 409: 406: 394: 390: 384: 381: 375: 371: 367: 363: 359: 356: 355:0-8061-1822-9 352: 348: 344: 341: 337: 336:3-8233-4553-2 333: 329: 325: 324: 320: 316: 313: 311: 308: 306: 303: 302: 298: 296: 294: 290: 286: 282: 278: 274: 270: 266: 264: 263: 257: 255: 251: 247: 243: 242: 236: 234: 230: 229: 228:Tom and Jerry 222: 220: 219: 212: 210: 206: 202: 198: 194: 189: 187: 186:Rule of Order 183: 179: 175: 171: 164: 162: 160: 159:Oglala Lakota 156: 152: 151: 146: 142: 138: 137:Dakota people 134: 130: 126: 122: 117: 115: 111: 107: 103: 102: 89: 85: 78: 76: 74: 70: 66: 65:stereotypical 62: 58: 54: 53: 48: 44: 36: 32: 28: 22: 571: 563: 558: 538: 531: 516: 512: 476: 463: 454: 434: 425: 417: 413: 408: 396:. Retrieved 392: 383: 361: 346: 340:ScriptOralia 339: 327: 281:Carlo Karges 272: 268: 267: 260: 258: 239: 237: 226: 225:In the 1948 224: 216: 214: 204: 196: 195:and Lakota " 190: 182:appropriated 173: 168: 149: 141:Omaha people 125:Hallo friend 124: 120: 118: 113: 99: 97: 60: 50: 42: 40: 34: 566:p. 153 398:21 November 279:(lyrics by 47:pop culture 35:The Parley, 587:Categories 525:0826320902 505:3110080028 486:3487105357 376:References 285:Gus Backus 79:Background 41:The word " 389:"Hau/Han" 241:Peter Pan 133:diphthong 507:, p. 116 443:Archived 370:49709527 299:See also 273:Indianer 197:Hoka Hey 170:Karl May 73:Karl May 265:] 221:] 193:Manitou 155:buffalo 127:) as a 110:Wyandot 45:" is a 546:  523:  503:  484:  368:  353:  334:  283:) and 275:" by 269:Howgh 248:" in 233:Jerry 205:Howgh 174:Howgh 165:Usage 121:Howgh 544:ISBN 521:ISBN 501:ISBN 482:ISBN 400:2019 366:OCLC 351:ISBN 332:ISBN 291:and 277:Nena 139:and 98:The 94:1627 55:, a 37:1903 295:). 262:sic 244:; " 218:sic 71:or 61:how 52:háu 43:how 33:'s 21:How 589:: 492:^ 391:. 203:. 92:c. 75:. 552:. 471:, 402:. 357:. 338:( 23:.

Index

How

Frederic Remington
pop culture
háu
Lakota language
stereotypical
James Fenimore Cooper
Karl May

Jean de Brébeuf
Oxford English Dictionary
Jean de Brébeuf
Wyandot
Lakota language
diphthong
Dakota people
Omaha people
Francis Parkman
The Oregon Trail
buffalo
Oglala Lakota
Karl May
Schweizerdeutsch
appropriated
Rule of Order
Manitou
popular image of Native Americans in German-speaking countries
stereotypically
sic

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑