Knowledge (XXG)

Kig ha farz

Source 📝

188:
cooked in a bag in the pot to eat with meat in the manner of Léon". In all the houses of the country of Léon, one found bags to make far (the production using finely sewn linen, the seams on the outside, were in the program of the domestic course of Saint-Pol-de-Léon, before marriage). In some parts of Cornouaille it is called farz poch or farz mañch, a far cooked in a pocket or an old shirt sleeve. Sack cooking is more common on islands or in poor, deforested areas. Claude Grassineau-Alasseur once wrote in the book Briérons: "In Brière, we often ate grou, the equivalent of Breton kig ha farz; to the vegetables of the pot-au-feu we add a piece of bacon and a porridge of buckwheat which we put in a small canvas bag; when cooked, this porridge forms a mass and can be cut into slices». This type of mixture cooked inside an envelope is known in other French regions (farcis du Poitou, farcidure du Limousin, farcement de Savoie (farçon à la tasque)12) and in Europe (broeder, Jan-in -de-zak in the Netherlands).
192:
morning in the square of Saint-Pol-de-Léon and who are called plasennerien, those space. The vegetables used for the Sunday kig ha farz (very often cooked during mass) come from the courtil, the liorzh, the garden near the house. The Sunday lunch included a fatty soup ("an drusañ, ar gwellañ", the fatter, the better), meat (shank and exceptionally beef) and far. The leftovers made it possible to make several other meals: the broth was used to dip bread soup or make flour soups, the sliced far was returned in the fat or better in the butter (farz fritet). We served the exceptional kig-ha-farz with lipig, a sauce prepared with Roscoff pink onions melted in butter. This Breton word is associated with the pleasure of eating and eating fat: someone who was greedy was described as a fat mouth, "beg lipous" or a paw-licker, "lip e baw", which also designates a cake in cape Sizun.
184:
and high yield ensure its success. It replaces wheat for food and becomes the basic cereal in Bas-Léon, "the part of Brittany where Breton is spoken, lives on buckwheat flour pancakes" wrote Stendhal. This allowed the marketing of wheat and ensured a certain prosperity in Brittany. By providing the population with a correct diet, buckwheat was probably no stranger to the population growth in Brittany in the 19th century.
208: 98: 29: 195:
This "national" Léonard dish allows the Léonard population to gather together often, a convivial means of financing activities; in 1982, the kig ha farz of Plouescat brought together more than a thousand guests. It is in Léon that this culinary tradition remains most alive, although since the 1970s,
191:
In the middle of the 19th century, the vegetable boom in the agricultural economy, thanks to marine amendments, gave far en sac its current form. The farz sac'h, cooked on its own or with bacon, is used to feed the agricultural workers, in particular the day laborers whom the peasant will hire every
158:
The cooking broth contains meats such as salted pork knuckles and beef along with vegetables such as carrots and cabbage. These ingredients are simmered together with a cylindrical cloth bag filled with a mixture of eggs, milk, and buckwheat flour (known locally as "black wheat") for several hours.
183:
Although numerous palynological traces are attested for the ancient and medieval era, buckwheat or buckwheat, originating in Asia, appears in Breton and Norman texts from the end of the 15th century. It will quickly impose itself in the poor lands of inland Brittany. Its rapid growth (four months)
187:
Until the Revolution, the obligation to use communal ovens and to pay taxes restricted the method the cooking of far, to cooking far in a bag, thus remaining the only type of fars until the 19th century. As early as 1732, Grégoire de Rostrenen, in his dictionary, defined the word fars as "farce
196:
kig ha farz has tended to spread beyond its original Léonard region. It was the Breton associations, particularly in Paris (cf. the Ti Jos creperie-restaurant in Montparnasse) and in the big cities, which popularized a name and a recipe that had hitherto been family-run and local.
159:
The cloth sac containing the cooked buckwheat pudding (farz) is usually rolled and the contents broken-up before serving. The dish is presented with the cooked meats and vegetables and the farz is consumed with a sauce locally known as "lipig", made with melted
174:
A variation of the buckwheat farz is the "white" farz (far gwinizh) made using wheat flour, and preferred by children due to its light and sweet flavour. The white wheat based farz is also eaten in slices pan-fried with butter (farz fritet).
294:
Transformations spatio-temporelles de la végétation du nord-ouest de la France depuis la fin de la dernière glaciation. Reconstitutions paléo-paysagères
534: 515: 276: 252: 579: 1178: 694: 1049: 649: 1168: 884: 101: 1029: 604: 596: 572: 1173: 989: 659: 724: 759: 136: 1009: 859: 1004: 903: 552: 744: 387: 634: 1147: 959: 934: 929: 824: 704: 699: 565: 530: 511: 272: 248: 1092: 939: 819: 784: 754: 734: 729: 709: 1014: 909: 809: 789: 719: 664: 400: 152: 1077: 994: 779: 679: 669: 629: 1137: 1162: 1142: 1107: 1087: 1057: 949: 914: 899: 834: 814: 769: 654: 340: 297:(Doctoral thesis) (in French). Rennes: Université de Rennes 1 – via HAL Theses. 221: 144: 969: 1112: 1072: 1062: 1039: 984: 979: 964: 714: 684: 844: 242: 1122: 1117: 1024: 954: 924: 919: 894: 804: 609: 308:
Michel Nassiet (1998). "La diffusion du blé noir en France à l'époque moderne".
292: 213: 1132: 1097: 1034: 644: 614: 203: 148: 510:(in French). with Les Amis du Musée du Léon. Saint-Cyr-sur-Loire: A. Sutton. 1102: 1019: 889: 869: 864: 839: 749: 124: 84: 974: 97: 1127: 1067: 999: 774: 764: 132: 62: 28: 944: 829: 794: 689: 639: 588: 168: 140: 128: 80: 207: 151:, was once considered a dish for the poor and peasantry. The name in 1082: 874: 799: 739: 619: 160: 52: 674: 879: 849: 624: 164: 120: 76: 116: 72: 42: 561: 527:
Fars Bretons et kig-ha-farz: histoire d'une tradition culinaire
557: 378:
Renouard, Michel; Méar, Joëlle; Merrien, Nathalie (1992).
244:
Cuisine traditionnelle de Bretagne:La Bretagne au cœur
1048: 595: 68: 58: 48: 38: 529:(in French). Vol. 68. Morlaix: Skol Vreizh. 573: 553:Kig Ha Farz: Breton buckwheat dumpling recipe 8: 430:, Skol Vreizh, 1994, 255 pages, p. 136. 356:, volume 2, Michel Lévy frères, 1854, p. 20. 19: 580: 566: 558: 18: 147:. This dish, which is quite similar to a 476: 428:Boued. Expressions culinaires bretonnes 365: 324:Livre vert de la cathédrale d'Avranches 269:Les potées, le retour des plats uniques 233: 115:is a cooked dish consisting of various 396: 385: 488: 464: 452: 414: 155:literally means "meat and stuffing". 7: 33:A traditional serving of Kig ha farz 14: 326:, Bibl. mun. d'Avranches, ms 206. 139:in the region situated west from 206: 96: 27: 310:Histoire & Sociétés Rurales 247:, Editions Jean-paul Gisserot, 131:. It is eaten traditionally in 57: 47: 1: 506:Le Goff, Jean-Yves (2010). 267:Guarch, Christiane (2001), 135:, more specifically around 1195: 695:Chocolate biscuit pudding 91: 26: 650:Bread and butter pudding 380:Dictionnaire de Bretagne 16:French meat pudding dish 885:Lemon delicious pudding 525:Hervé, Patrick (2014). 241:Morand, Simone (1998), 1030:Treacle sponge pudding 354:Mémoires d'un touriste 102:Media: Kig ha farz 990:Sticky toffee pudding 271:, Editions Cabedita, 291:Loïc Gaudin (2004). 1005:Sussex Pond Pudding 904:Cape brandy pudding 337:Petit Futé Bretagne 23: 745:Dutch baby pancake 395:Unknown parameter 1156: 1155: 1148:Yorkshire pudding 960:Queen of Puddings 935:Pistachio pudding 930:Persimmon pudding 705:Christmas pudding 700:Chocolate pudding 536:978-2-36758-021-0 517:978-2-8138-0141-8 278:978-2-88295-317-9 254:978-2-87747-334-7 110: 109: 1186: 1179:Buckwheat dishes 940:Platinum Pudding 785:Ginger milk curd 735:Diplomat pudding 710:Clootie dumpling 605:Abbot of Priscos 582: 575: 568: 559: 540: 521: 508:Le Léon de A à Z 492: 486: 480: 474: 468: 462: 456: 450: 444: 441:Briérons naguère 437: 431: 424: 418: 412: 406: 404: 398: 393: 391: 383: 375: 369: 363: 357: 350: 344: 333: 327: 321: 315: 313: 312:(in French) (9). 305: 299: 298: 288: 282: 281: 264: 258: 257: 238: 216: 211: 210: 100: 69:Main ingredients 31: 24: 22: 1194: 1193: 1189: 1188: 1187: 1185: 1184: 1183: 1159: 1158: 1157: 1152: 1044: 1015:Tapioca pudding 910:Malvern pudding 810:Instant pudding 720:Cottage pudding 665:Cabinet pudding 591: 586: 549: 544: 537: 524: 518: 505: 501: 496: 495: 487: 483: 475: 471: 463: 459: 451: 447: 438: 434: 426:Patrick Hervé, 425: 421: 413: 409: 394: 384: 377: 376: 372: 364: 360: 351: 347: 334: 330: 322: 318: 307: 306: 302: 290: 289: 285: 279: 266: 265: 261: 255: 240: 239: 235: 230: 212: 205: 202: 181: 106: 59:Region or state 49:Place of origin 34: 20: 17: 12: 11: 5: 1192: 1190: 1182: 1181: 1176: 1171: 1169:Breton cuisine 1161: 1160: 1154: 1153: 1151: 1150: 1145: 1140: 1135: 1130: 1125: 1120: 1115: 1110: 1105: 1100: 1095: 1090: 1085: 1080: 1078:Groaty pudding 1075: 1070: 1065: 1060: 1054: 1052: 1046: 1045: 1043: 1042: 1037: 1032: 1027: 1022: 1017: 1012: 1007: 1002: 997: 995:Summer pudding 992: 987: 982: 977: 972: 967: 962: 957: 952: 947: 942: 937: 932: 927: 922: 917: 912: 907: 897: 892: 887: 882: 877: 872: 867: 862: 857: 852: 847: 842: 837: 832: 827: 822: 817: 812: 807: 802: 797: 792: 787: 782: 780:Gajar Ka Halwa 777: 772: 767: 762: 757: 752: 747: 742: 737: 732: 727: 722: 717: 712: 707: 702: 697: 692: 687: 682: 680:Cheese pudding 677: 672: 670:Carrot pudding 667: 662: 657: 652: 647: 642: 637: 632: 630:Banana pudding 627: 622: 617: 612: 607: 601: 599: 593: 592: 587: 585: 584: 577: 570: 562: 556: 555: 548: 547:External links 545: 543: 542: 535: 522: 516: 502: 500: 497: 494: 493: 481: 469: 457: 445: 432: 419: 407: 370: 358: 345: 343:, 2010, p. 62. 328: 316: 300: 283: 277: 259: 253: 232: 231: 229: 226: 225: 224: 218: 217: 201: 198: 180: 177: 119:simmered in a 108: 107: 105: 104: 92: 89: 88: 70: 66: 65: 60: 56: 55: 50: 46: 45: 40: 36: 35: 32: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1191: 1180: 1177: 1175: 1172: 1170: 1167: 1166: 1164: 1149: 1146: 1144: 1143:White pudding 1141: 1139: 1136: 1134: 1131: 1129: 1126: 1124: 1121: 1119: 1116: 1114: 1111: 1109: 1108:Pease pudding 1106: 1104: 1101: 1099: 1096: 1094: 1093:Hog's pudding 1091: 1089: 1088:Hasty pudding 1086: 1084: 1081: 1079: 1076: 1074: 1071: 1069: 1066: 1064: 1061: 1059: 1058:Black pudding 1056: 1055: 1053: 1051: 1047: 1041: 1038: 1036: 1033: 1031: 1028: 1026: 1023: 1021: 1018: 1016: 1013: 1011: 1008: 1006: 1003: 1001: 998: 996: 993: 991: 988: 986: 983: 981: 978: 976: 973: 971: 968: 966: 963: 961: 958: 956: 953: 951: 950:Puding Diraja 948: 946: 943: 941: 938: 936: 933: 931: 928: 926: 923: 921: 918: 916: 915:Mango pudding 913: 911: 908: 905: 901: 900:Malva pudding 898: 896: 893: 891: 888: 886: 883: 881: 878: 876: 873: 871: 868: 866: 863: 861: 858: 856: 853: 851: 848: 846: 843: 841: 838: 836: 833: 831: 828: 826: 823: 821: 818: 816: 815:Jam Roly-Poly 813: 811: 808: 806: 803: 801: 798: 796: 793: 791: 788: 786: 783: 781: 778: 776: 773: 771: 770:Fruit pudding 768: 766: 763: 761: 758: 756: 755:Eve's pudding 753: 751: 748: 746: 743: 741: 738: 736: 733: 731: 730:Crème caramel 728: 726: 723: 721: 718: 716: 713: 711: 708: 706: 703: 701: 698: 696: 693: 691: 688: 686: 683: 681: 678: 676: 673: 671: 668: 666: 663: 661: 658: 656: 655:Bread pudding 653: 651: 648: 646: 643: 641: 638: 636: 633: 631: 628: 626: 623: 621: 618: 616: 613: 611: 608: 606: 603: 602: 600: 598: 594: 590: 583: 578: 576: 571: 569: 564: 563: 560: 554: 551: 550: 546: 538: 532: 528: 523: 519: 513: 509: 504: 503: 498: 491:, p. 22. 490: 485: 482: 479:, p. 67. 478: 473: 470: 467:, p. 27. 466: 461: 458: 455:, p. 21. 454: 449: 446: 442: 436: 433: 429: 423: 420: 417:, p. 19. 416: 411: 408: 402: 397:|agency= 389: 382:. p. 30. 381: 374: 371: 368:, p. 66. 367: 362: 359: 355: 349: 346: 342: 338: 332: 329: 325: 320: 317: 311: 304: 301: 296: 295: 287: 284: 280: 274: 270: 263: 260: 256: 250: 246: 245: 237: 234: 227: 223: 222:List of stews 220: 219: 215: 209: 204: 199: 197: 193: 189: 185: 178: 176: 172: 170: 166: 162: 156: 154: 150: 146: 142: 138: 134: 130: 126: 122: 118: 114: 103: 99: 94: 93: 90: 86: 82: 78: 74: 71: 67: 64: 61: 54: 51: 44: 41: 37: 30: 25: 1174:French stews 1113:Pudding corn 1073:Flummadiddle 1063:Dock pudding 1040:Welf pudding 985:Spotted dick 980:Sago pudding 965:Rice pudding 854: 725:Crème brûlée 715:Corn pudding 685:Chia pudding 526: 507: 484: 477:Le Goff 2010 472: 460: 448: 440: 435: 427: 422: 410: 379: 373: 366:Le Goff 2010 361: 353: 348: 336: 331: 323: 319: 309: 303: 293: 286: 268: 262: 243: 236: 194: 190: 186: 182: 173: 157: 127:flour based 112: 111: 1123:Red pudding 1118:Rag pudding 1025:Tibok-tibok 1010:Tavuk göğsü 955:Put chai ko 920:Panna cotta 895:Maja blanca 860:Kōʻelepālau 855:Kig ha farz 805:Herrencreme 660:Brown Betty 499:Works cited 439:Collectif, 335:Collectif, 214:Food portal 113:Kig ha farz 21:Kig ha farz 1163:Categories 1133:Spoonbread 1035:Ube halaya 835:Kānga waru 760:Figgy duff 645:Blancmange 635:Bánh chuối 615:Annin tofu 489:Hervé 2014 465:Hervé 2014 453:Hervé 2014 415:Hervé 2014 352:Stendhal, 341:Petit Futé 228:References 149:pot-au-feu 1138:Tiết canh 1103:Moin moin 1020:Tembleque 890:Mahallebi 870:Kue lapis 865:Kue asida 840:Kazandibi 750:Eton mess 399:ignored ( 388:cite book 125:buckwheat 85:buckwheat 1128:Scrapple 1068:Drisheen 1000:Supangle 925:Pepeçura 775:Frumenty 765:Flummery 610:Ábrystir 589:Puddings 200:See also 169:shallots 133:Brittany 63:Brittany 1098:Kačamak 1050:Savoury 970:Rødgrød 830:Kalamay 825:Kalamai 795:Got fan 690:Chireta 640:Bebinca 179:History 141:Morlaix 129:pudding 123:with a 81:pudding 1083:Haggis 975:Rožata 875:Kulolo 845:Keşkül 820:Junket 800:Haupia 740:Douhua 620:Ashure 533:  514:  443:, 1981 275:  251:  167:, and 161:butter 153:Breton 95:  87:flour) 53:France 880:Kutia 850:Kheer 790:Goody 625:Asida 597:Sweet 165:bacon 145:Brest 121:broth 117:meats 77:broth 945:Po'e 531:ISBN 512:ISBN 401:help 273:ISBN 249:ISBN 137:Léon 73:Meat 43:Stew 39:Type 675:Chè 143:to 1165:: 392:: 390:}} 386:{{ 339:, 171:. 163:, 79:, 75:, 906:) 902:( 581:e 574:t 567:v 541:. 539:. 520:. 405:. 403:) 314:. 83:(

Index


Stew
France
Brittany
Meat
broth
pudding
buckwheat

Media: Kig ha farz
meats
broth
buckwheat
pudding
Brittany
Léon
Morlaix
Brest
pot-au-feu
Breton
butter
bacon
shallots
icon
Food portal
List of stews
Cuisine traditionnelle de Bretagne:La Bretagne au cœur
ISBN
978-2-87747-334-7
ISBN

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.