344:, the titular King Greenbeard has travelled the whole world for seventeen years, and stops to drink water from a brook, when, suddenly, the hand of the King of Devils grabs the man's beard. The king begs for his release, but the King of Devils makes him promise to deliver that which the king does not know he has at his country, then lets go of the beard. The king returns home and discovers he has a teenage son named John, then realizes he has to surrender his son to the devil. John decides to depart and meet the King of the Devils, and passes by the same brook where his father made his deal. The youth sees seven golden ducklings swimming about, and some folded cloaks on the grass. He puts one of the cloaks into his satchel, and one of the ducklings begs him to return it. She turns into a beautiful maiden, tells him she is the daughter of the King of the Devils, and gives him a ring, so he can traverse twelve doors to reach her father, and promises to help the human when they meet again at her father's house. John finally reaches the house of the King of the Devils and is ordered to perform tasks for him: to make a feathered hat out of a cabbage leaf, to make silver spurs out of cabbage water, and to create brass scales out of a jug of pure water. With the King of Devils' daughter's help, John fulfills the first two tasks, but the girl says the third one is impossible to do, and bids them flee that same night. The girl turns herself into a bird, her mare into a golden apple and prince John into a golden ring, and flies away from her father. After reaching King Greenbeard's country, the girl assumes her normal form, turns John back and marries him. The tale was also republished as
365:. The witch tells the boy that the gray-bearded man is her brother-in-law, who has a daughter by Baba Yaga's sister, and another eleven from a second marriage. The witch advises the boy to roll a ball until it reaches the edge of a lake, wait for the coming of twelve doves (who are the gray-bearded's daughters), steal the clothes of the eldest daughter. The boy does and steals the clothes of the eldest daughter, and only returns it after she declares she will make him her husband. The girl turns the boy into a grouse and herself back into a dove, and both fly to the gray-bearded man's house. There, the gray-bearded man orders the boy to perform some tasks for him: to build a bridge over a river; to raze a forest, plant a wheat field, harvest it, grind the grain into flour, and prepare a bread with the flour - all of this overnight; and identify the girl from a row of his twelve daughters. The girl helps the boy either by magic spells or by her advice. He identifies the girl from the row of daughters, but the girl's step-mother becomes enraged, and plans to destroy the pair. The gray-bearded man's eldest daughter tell the boy they have to escape, and her step-mother and eleven step-sisters go after them. The pair turn into a shepherd (the boy) and a sheep (the girl). They deceive her family and fly back to the boy's father's house.
81:
promised to do it for him, and the next day, the palace was built. The next day, he demanded that the prince pick out his youngest daughter from her sisters. She told him she would be the one with the ladybug on her eyelid (Polish) or fly on her cheek (Russian), and he was able to find her. The third day, he told the prince to make him a pair of boots. The prince was no shoemaker, and the youngest daughter told him that they must flee. She spat on the ground (Polish) or breathed on the window and made frost (Russian), and they fled. When the servants came for the prince, the spit or frost answered for them. Finally, he ordered the door broken, which revealed their flight.
89:
dense forest, with many paths, and the servants became lost and could not find them. When they returned, her father decided to chase them himself. The maiden said that he could go no further than the first church. She demanded his cross. With it, she made herself a church and the prince a priest. Her father demanded if the priest had seen them, and he said that they had passed and had sent their greetings. Her father had to turn back.
281:) also indexes it as type SUS 313, "Чудесное бегство" ("Miraculous Escape"), but it recognizes three distinct subtypes: SUS 313 A, where the antagonist pulls the hero's father by the beard; SUS 313 B, with the rat and sparrow quarrel episode, and SUS 313 C, with the concluding episode of the "Forgotten Bride" (Forgotten Fiancée) .
361:
creature the thing the man does not know he has at home. The old man returns home and discovers his wife gave birth to a boy. Years later, the boy has a dream about a gray-bearded man telling him to remind his father of the deal. The boy decides to leave home and walks through the woods until he reaches the hut of
105:. She went to the feast and got the cook to let her make the wedding cake. When it was cut, two doves flew out, and one of them begged the other to not abandon it, as the prince had abandoned the maiden. The prince got up at once, found her, found his horse, and rode off with her to his father's kingdom.
55:
A king and a queen had no children. One day, the king was travelling (hunting to forget his childlessness in the Polish, inspecting his country in the
Russian), and grew thirsty. He found a spring with a cup floating in it. Trying to grab the cup did not succeed; it always evaded his hands. When
88:
herself into a river, the prince into the bridge, and put three roads into the forest over the bridge. The servants, not knowing which way to go, turned back. Her father told them that they had been the bridge and river. When the servants returned, the maiden turned herself and the prince into a
80:
He obeyed her, although her father gave fearful yells. When he had nearly reached him, her father laughed and said it was well that he had not been frightened. In the morning, he ordered the prince to build him a marble palace in a day. He went to his room, the daughter came to him as a bee, and
360:
titled "Обещанный сын" ("The
Promised Son"), an old couple are sad for not having any children. One day, the old man walks a bit and stops by a mill to drink a bit of water from the river. However, a creature comes out of the depths and grabs the man by the beard, making him promise to deliver the
100:
In the
Russian and the longer Polish variants, they came to a town. The prince insisted on going to see it. She warned him that the king and queen would lead out a little child, but he must not kiss it, or he would forget her. She turned into a milestone to await him, but he kissed the child and
64:
He promised. On his return, he found his wife had a son. He told no one of the exchange, but when the prince was grown, an old man appeared to him in the woods and told him to tell his father to make good on his bargain. When he told the king, the king told him the truth. The prince set out to
60:
in Polish), grabbed his beard and would not free him until he promised to give it something: in Polish, the most precious thing in his palace, which was not there when he left it; in the
Russian, something he knew nothing about, and which he would find on his return home.
318:
The princesses, royal daughters of King Kostei, are enchanted maidens who transform into their geese disguise. When they take off the disguise to bathe and play in the water, a human male hides the clothing of the youngest - a story that mirrors the widespread tale of the
101:
forgot her. She turned herself into a flower to be trampled. An old man transplanted her, and found that whenever he left, the housework was done. A witch advised him to wait and throw a cloth over whatever moved. This revealed her, and he told that the prince was to
160:, originated from a Polish book of fairy tales by A. J. Gliski. In addition, in a Czech language book of Slavic fairy tales, Erben published a variant where the antagonist describes himself as "Kościéj nesmrtelný" (litt. 'Koschei, the Non-dying'), that is, the sorcerous
72:
into women, and dressed themselves, except the one whose dress he had. That one, as a bird, looked about, and begged the prince to give her back her clothing. He did so. She was grateful, told him that she was the
1059:
77:
daughter of the man he had been promised to, and promised to aid him. She told him that when he reached her father, he was to approach him on his knees, without any fear.
68:
He came to a lake where thirty ducks (Russian) or twelve geese (Polish) were swimming, and where there were clothes on the shore. He took one. The birds came ashore,
1088:
1071:
1053:
988:
430:
809:
1178:
1143:
241:
1198:
687:. Periodico mensile di storia-letteratura-arte. Volume 1, Fascicolo 1. Luglio 1881. Milano: Tipografia P. B. Bellini e C. 1881. p. 233.
970:
440:
312:
608:
1017:
1011:
244:
as ATU 313, "The Magic Flight" or "Maiden helps the hero flee", with the episode of the "forgotten fiancée". The subtype of
1065:
183:, the king of the subterranean realm), and the thirty bird maidens bathe in their avian forms (an inversion of the common
1183:
1163:
1115:
1168:
292:
as type T 313A, "Ucieczka (Dziewczyna ułatwia bohaterowi ucieczkę)" ("Flight (Girl facilitates the hero's escape)").
603:. Bibliographies and Indexes in World Literature, vol. 11. Westport, Connecticut: Greenwood Press. 1987. pp. 62-63.
982:
425:
542:
1173:
802:
635:
Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. pp. 112-114.
569:
246:
1127:
730:"Мордовские народные сказки" . Составитель: А. Долгачёв. Мордовское книжное издательство, 1985. pp. 150-156.
702:
435:
410:
271:
946:
285:
153:
1193:
304:
258:
251:
1188:
795:
199:
122:
649:
584:
897:
489:
415:
400:
374:
223:
922:
646:
994:
395:
288:, establisher of the Polish Folktale Catalogue according to the international index, classified
675:
Wratislaw, Albert Henry. Sixty Folk-Tales From
Exclusively Slavonic Sources. 1889. pp. 120-121.
601:
A Guide to
Folktales in the English Language: Based on the Aarne-Thompson Classification System
869:
604:
405:
875:
262:
214:
149:
in 1917 (reprinted in 1922). In this version, the princesses are enchanted into duck forms.
1109:
1041:
474:"L’un des plus importants recueils de la littérature polonaise". Leger, Louis Paul Marie.
420:
300:
127:
28:
1047:
597:
390:
381:, wherein King Kojata is the name of the king that promises his son to the antagonist.
357:
206:
1157:
85:
69:
891:
74:
770:
763:
461:
832:
818:
777:
756:
320:
184:
113:
903:
879:
102:
36:
1121:
362:
1035:
1029:
1023:
928:
915:
337:
933:
909:
856:
161:
57:
476:
Recueil de contes populaires slaves, traduits sur les textes originaux
940:
863:
850:
40:
573:. Traduction par Louis Léger. Paris: Ernest Leroux. 1882. pp. 75-94.
156:, in his annotations, indicated that a version of the story, titled
47:) was "one of the most important collections of Polish literature".
348:, wherein the antagonist is described as "King of All the Waters".
307:, the wizard character of Russian folklore. He also suggested that
623:
Quests & spells: fairy tales from the
European oral tradition
885:
141:
Josef Baudiš published a Czech version in
English, simply named
791:
303:
suggested the antagonist of the story is the Polish version of
787:
546:. New York: A.L. Burt Company, Publishers, 1894. pp. 257-276.
1060:
The
Beautiful Palace East of the Sun and North of the Earth
465:. Tom I. Wilno: W Drukarni Gubernialnéj. 1862. pp. 109-128.
56:
he dropped to drink directly, a creature in the well (the
213:("The Unexpected Prince"). The tale was translated into
530:
Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských
1146:
where the swan maiden (or other type of bird) appears.
1142:"Tale types" refer to narratives of the international
528:"O králevici Nenadálkovi". In: Erben, Karel Jaromír.
276:
1102:
1081:
1004:
963:
956:
841:
825:
720:. Astor Park, Fla.: Danubian Press. pp. 69–79.
664:Sixty folk-tales from exclusively Slavonic sources
653:. Wydawn. Polskiej Akademii Nauk, 1962. pp. 95-96.
625:. Eugene, OR: B. Kaminski Media Arts. p. 184.
515:Erben, Karel Jaromír; Strickland, Walter William.
490:Sixty folk-tales from exclusively Slavonic sources
136:Sixty Folk-Tales from Exclusively Slavonic Sources
1089:Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What
588:. New York: Longmans, Green, 1905. pp. 300-308.
158:About Prince Unexpectedly, or The Skeleton King
152:In a compilation of Slavic fairy tales, author
647:Polska bajka ludowa w ukìadzie systematycznym:
462:Bajarz polski: Baśni, powieści i gawędy ludowe
43:origin. Louis Léger remarked that its source (
803:
250:(type 313C) occurs by the "Kiss of Oblivion"
8:
493:. London : E. Stock. 1889. pp. 108-120.
179:was named Kojata, not the antagonist (named
960:
810:
796:
788:
506:. London: Allen & Unwin. pp. 103-110.
532:. Svazek I. Praha: Otto, 1905. pp. 81–94.
171:and sourced as Russian, was published in
336:In a Hungarian tale published by author
517:Russian and Bulgarian folk-lore stories
452:
1072:The Heavenly Maiden and the Woodcutter
1054:The Nine Peahens and the Golden Apples
989:The Prince Who Wanted to See the World
431:The Prince Who Wanted to See the World
313:The Water King, and Vasilissa the Wise
92:The shorter Polish version ends here.
84:The servants chased them. The maiden
559:. New York: Dutton, 1967. pp. 95-108.
519:. London: G. Standring. 1907. p. 128.
7:
190:Another version of the tale, titled
570:Recueil de contes populaires slaves
971:The Sea Tsar and Vasilisa the Wise
741:The Tsar's Promise: A Russian Tale
379:The Tsar's Promise: a Russian Tale
145:, in his book of Czech folk tales
14:
743:. New York: Philomel Books, 1992.
666:. London: E. Stock. 1889. p. 108.
478:. Paris: E. Leroux. 1882. p. XI.
175:. In this version, the prince's
1018:Dong Yong and the Seventh Fairy
1012:The Cowherd and the Weaver Girl
373:American author and folklorist
221:and included by Andrew Lang in
240:The tale is classified in the
1:
718:Selected Hungarian folk tales
377:adapted the tale as his book
346:Son of the Green-Bearded King
167:A version of the tale, named
116:included the Russian version
1179:Fiction about shapeshifting
906:(Transcarpathian Ukrainian)
284:Philologist and folklorist
277:
130:collected a Polish variant
1215:
1199:Slavic folklore characters
1144:Aarne–Thompson–Uther Index
983:The Green Man of Knowledge
426:The Nixie of the Mill-Pond
242:Aarne–Thompson–Uther Index
33:O królewiczu Niespodzianku
1137:
1116:The King of Ireland's Son
662:Wratislaw, Albert Henry.
621:Judy Sierra, ed. (1994).
487:Wratislaw, Albert Henry.
311:"should be compared" to "
266:
261:Folktale Classification (
1128:The Tale of Tsar Saltan
765:The Unlooked for Prince
703:Oxford University Press
459:Gliński, Antoni Józef.
411:The Battle of the Birds
219:The Unlooked-for Prince
209:translated the tale as
21:The Unlooked for Prince
644:Krzyżanowski, Julian.
32:
739:San Souci, Robert D.
716:Wass, Albert (1972).
543:The Golden Fairy Book
305:Koschei the Deathless
247:The Forgotten Fiancée
173:The Golden Fairy Book
138:, as tale number 17.
701:. Oxford; New York:
699:Hungarian folk-tales
436:The Troll's Daughter
200:Ruth Manning-Sanders
123:The Green Fairy Book
1184:Fiction about magic
1164:Russian fairy tales
585:The Grey Fairy Book
416:The Grateful Prince
401:Snow-White-Fire-Red
375:Robert D. San Souci
356:In a tale from the
286:Julian Krzyżanowski
224:The Grey Fairy Book
154:Karel Jaromír Erben
1169:Polish fairy tales
995:Lady Featherflight
943:(Norse and Celtic)
697:Biro, Val (1980).
396:Nix Nought Nothing
211:Le Prince Inespéré
1151:
1150:
1098:
1097:
758:Prince Unexpected
705:. pp. 88–95.
685:Il Nuovi goliardi
557:A Book of Wizards
555:Manning-Sanders.
406:Sweetheart Roland
275:
205:French Slavicist
196:A Book of Wizards
164:, the Deathless.
132:Prince Unexpected
25:Prince Unexpected
1206:
1038:(Southeast Asia)
961:
876:Peacock Princess
812:
805:
798:
789:
744:
737:
731:
728:
722:
721:
713:
707:
706:
694:
688:
682:
676:
673:
667:
660:
654:
642:
636:
633:
627:
626:
618:
612:
595:
589:
580:
574:
566:
560:
553:
547:
539:
533:
526:
520:
513:
507:
504:Czech folk tales
500:
494:
485:
479:
472:
466:
457:
280:
270:
268:
35:) is a Slavonic
1214:
1213:
1209:
1208:
1207:
1205:
1204:
1203:
1174:Fictional kings
1154:
1153:
1152:
1147:
1133:
1094:
1077:
1042:Hassan of Basra
1000:
997:(North America)
952:
843:
837:
821:
816:
785:
753:
748:
747:
738:
734:
729:
725:
715:
714:
710:
696:
695:
691:
683:
679:
674:
670:
661:
657:
643:
639:
634:
630:
620:
619:
615:
598:Ashliman, D. L.
596:
592:
581:
577:
567:
563:
554:
550:
540:
536:
527:
523:
514:
510:
502:Baudis, Josef.
501:
497:
486:
482:
473:
469:
458:
454:
449:
421:The Master Maid
387:
371:
354:
342:King Greenbeard
340:with the title
334:
329:
301:A. H. Wratislaw
298:
238:
233:
147:The Key of Gold
128:A. H. Wratislaw
111:
98:
53:
12:
11:
5:
1212:
1210:
1202:
1201:
1196:
1191:
1186:
1181:
1176:
1171:
1166:
1156:
1155:
1149:
1148:
1138:
1135:
1134:
1132:
1131:
1125:
1119:
1113:
1106:
1104:
1100:
1099:
1096:
1095:
1093:
1092:
1085:
1083:
1079:
1078:
1076:
1075:
1069:
1063:
1057:
1051:
1048:The Swan Queen
1045:
1039:
1033:
1027:
1021:
1015:
1008:
1006:
1002:
1001:
999:
998:
992:
986:
980:
974:
967:
965:
958:
954:
953:
951:
950:
947:The Goose Wife
944:
938:
937:
936:
931:
926:
913:
907:
901:
900:(South Slavic)
895:
889:
883:
873:
870:The Crane Wife
867:
861:
860:
859:
847:
845:
839:
838:
836:
835:
829:
827:
823:
822:
817:
815:
814:
807:
800:
792:
783:
782:
775:
768:
761:
752:
751:External links
749:
746:
745:
732:
723:
708:
689:
677:
668:
655:
637:
628:
613:
590:
582:Lang, Andrew.
575:
561:
548:
534:
521:
508:
495:
480:
467:
451:
450:
448:
445:
444:
443:
441:The White Dove
438:
433:
428:
423:
418:
413:
408:
403:
398:
393:
391:Foundling-Bird
386:
383:
370:
367:
358:Mordvin people
353:
352:Mordvin people
350:
333:
330:
328:
325:
297:
294:
237:
234:
232:
229:
110:
107:
97:
96:Other variants
94:
52:
49:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1211:
1200:
1197:
1195:
1192:
1190:
1187:
1185:
1182:
1180:
1177:
1175:
1172:
1170:
1167:
1165:
1162:
1161:
1159:
1145:
1141:
1136:
1129:
1126:
1123:
1120:
1117:
1114:
1111:
1108:
1107:
1105:
1101:
1090:
1087:
1086:
1084:
1080:
1073:
1070:
1067:
1064:
1061:
1058:
1055:
1052:
1049:
1046:
1043:
1040:
1037:
1034:
1031:
1028:
1025:
1022:
1019:
1016:
1013:
1010:
1009:
1007:
1003:
996:
993:
990:
987:
984:
981:
978:
975:
972:
969:
968:
966:
962:
959:
955:
948:
945:
942:
939:
935:
932:
930:
927:
925:
924:
923:Völundarkviða
920:
919:
917:
914:
911:
908:
905:
902:
899:
896:
894:(East Slavic)
893:
890:
887:
884:
881:
877:
874:
871:
868:
865:
862:
858:
855:
854:
852:
849:
848:
846:
840:
834:
831:
830:
828:
824:
820:
813:
808:
806:
801:
799:
794:
793:
790:
786:
781:
780:
776:
774:
773:
769:
767:
766:
762:
760:
759:
755:
754:
750:
742:
736:
733:
727:
724:
719:
712:
709:
704:
700:
693:
690:
686:
681:
678:
672:
669:
665:
659:
656:
652:
651:
648:
641:
638:
632:
629:
624:
617:
614:
610:
609:0-313-25961-5
606:
602:
599:
594:
591:
587:
586:
579:
576:
572:
571:
565:
562:
558:
552:
549:
545:
544:
538:
535:
531:
525:
522:
518:
512:
509:
505:
499:
496:
492:
491:
484:
481:
477:
471:
468:
464:
463:
456:
453:
446:
442:
439:
437:
434:
432:
429:
427:
424:
422:
419:
417:
414:
412:
409:
407:
404:
402:
399:
397:
394:
392:
389:
388:
384:
382:
380:
376:
368:
366:
364:
359:
351:
349:
347:
343:
339:
331:
326:
324:
322:
316:
314:
310:
306:
302:
295:
293:
291:
287:
282:
279:
273:
264:
260:
255:
253:
249:
248:
243:
235:
230:
228:
226:
225:
220:
216:
212:
208:
203:
201:
197:
193:
188:
186:
182:
178:
174:
170:
165:
163:
159:
155:
150:
148:
144:
139:
137:
133:
129:
125:
124:
119:
115:
108:
106:
104:
95:
93:
90:
87:
82:
78:
76:
71:
66:
62:
59:
50:
48:
46:
45:Bajarz polski
42:
38:
34:
30:
26:
22:
18:
1194:Swan maidens
1139:
976:
921:
842:Supernatural
826:Main article
784:
778:
771:
764:
757:
740:
735:
726:
717:
711:
698:
692:
684:
680:
671:
663:
658:
650:Wa̜tki 1-999
645:
640:
631:
622:
616:
600:
593:
583:
578:
568:
564:
556:
551:
541:
537:
529:
524:
516:
511:
503:
498:
488:
483:
475:
470:
460:
455:
378:
372:
355:
345:
341:
335:
317:
308:
299:
289:
283:
256:
245:
239:
222:
218:
210:
204:
195:
191:
189:
187:narrative).
180:
176:
172:
168:
166:
157:
151:
146:
142:
140:
135:
131:
121:
117:
112:
109:Translations
99:
91:
83:
79:
67:
63:
58:King Kostiei
54:
44:
24:
20:
16:
15:
1189:ATU 300-399
1103:Adaptations
1050:(Lithuania)
977:King Kojata
918:(Germanic)
833:Swan maiden
819:Swan maiden
772:King Kojata
369:Adaptations
321:swan maiden
309:King Kojata
259:East Slavic
207:Louis Léger
194:appears in
185:Swan maiden
118:King Kojata
114:Andrew Lang
17:King Kojata
1158:Categories
1112:(Noh play)
991:(Portugal)
985:(Scotland)
957:Tale types
904:Povitrulya
880:Dai people
447:References
37:fairy tale
1122:Swan Lake
1118:(fantasy)
1068:(Denmark)
1066:Maid Lena
363:Baba Yaga
272:romanized
236:Tale type
1124:(ballet)
1110:Hagoromo
1091:(Russia)
1062:(Sweden)
1056:(Serbia)
1044:(Arabic)
1036:Manohara
1030:Chilseok
1024:Tanabata
979:(Slavic)
973:(Russia)
929:Brunhild
916:Valkyrie
912:(Greece)
898:Samodiva
888:(Persia)
853:(India)
385:See also
338:Val Biro
327:Variants
231:Analysis
181:Czernuch
75:youngest
65:pay it.
51:Synopsis
1082:ATU 465
1074:(Korea)
1032:(Korea)
1026:(Japan)
1020:(China)
1014:(China)
1005:ATU 400
964:ATU 313
949:(Inuit)
910:Neraida
872:(Japan)
866:(Japan)
857:Urvashi
332:Hungary
274::
263:Russian
215:English
192:Kojata,
162:Koschei
134:in his
70:changed
1140:Notes:
1130:(poem)
941:Selkie
864:Tennin
851:Apsara
779:Kojata
607:
296:Motifs
290:Kojata
177:father
169:Kojata
143:Kojata
86:turned
41:Polish
29:Polish
844:women
252:motif
120:, in
103:marry
39:, of
934:Kára
892:Vila
886:Peri
605:ISBN
257:The
315:".
278:SUS
267:СУС
217:as
198:by
23:or
19:or
1160::
323:.
269:,
265::
254:.
227:.
202:.
126:.
31::
882:)
878:(
811:e
804:t
797:v
611:.
27:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.