Knowledge (XXG)

King Kojata

Source 📝

344:, the titular King Greenbeard has travelled the whole world for seventeen years, and stops to drink water from a brook, when, suddenly, the hand of the King of Devils grabs the man's beard. The king begs for his release, but the King of Devils makes him promise to deliver that which the king does not know he has at his country, then lets go of the beard. The king returns home and discovers he has a teenage son named John, then realizes he has to surrender his son to the devil. John decides to depart and meet the King of the Devils, and passes by the same brook where his father made his deal. The youth sees seven golden ducklings swimming about, and some folded cloaks on the grass. He puts one of the cloaks into his satchel, and one of the ducklings begs him to return it. She turns into a beautiful maiden, tells him she is the daughter of the King of the Devils, and gives him a ring, so he can traverse twelve doors to reach her father, and promises to help the human when they meet again at her father's house. John finally reaches the house of the King of the Devils and is ordered to perform tasks for him: to make a feathered hat out of a cabbage leaf, to make silver spurs out of cabbage water, and to create brass scales out of a jug of pure water. With the King of Devils' daughter's help, John fulfills the first two tasks, but the girl says the third one is impossible to do, and bids them flee that same night. The girl turns herself into a bird, her mare into a golden apple and prince John into a golden ring, and flies away from her father. After reaching King Greenbeard's country, the girl assumes her normal form, turns John back and marries him. The tale was also republished as 365:. The witch tells the boy that the gray-bearded man is her brother-in-law, who has a daughter by Baba Yaga's sister, and another eleven from a second marriage. The witch advises the boy to roll a ball until it reaches the edge of a lake, wait for the coming of twelve doves (who are the gray-bearded's daughters), steal the clothes of the eldest daughter. The boy does and steals the clothes of the eldest daughter, and only returns it after she declares she will make him her husband. The girl turns the boy into a grouse and herself back into a dove, and both fly to the gray-bearded man's house. There, the gray-bearded man orders the boy to perform some tasks for him: to build a bridge over a river; to raze a forest, plant a wheat field, harvest it, grind the grain into flour, and prepare a bread with the flour - all of this overnight; and identify the girl from a row of his twelve daughters. The girl helps the boy either by magic spells or by her advice. He identifies the girl from the row of daughters, but the girl's step-mother becomes enraged, and plans to destroy the pair. The gray-bearded man's eldest daughter tell the boy they have to escape, and her step-mother and eleven step-sisters go after them. The pair turn into a shepherd (the boy) and a sheep (the girl). They deceive her family and fly back to the boy's father's house. 81:
promised to do it for him, and the next day, the palace was built. The next day, he demanded that the prince pick out his youngest daughter from her sisters. She told him she would be the one with the ladybug on her eyelid (Polish) or fly on her cheek (Russian), and he was able to find her. The third day, he told the prince to make him a pair of boots. The prince was no shoemaker, and the youngest daughter told him that they must flee. She spat on the ground (Polish) or breathed on the window and made frost (Russian), and they fled. When the servants came for the prince, the spit or frost answered for them. Finally, he ordered the door broken, which revealed their flight.
89:
dense forest, with many paths, and the servants became lost and could not find them. When they returned, her father decided to chase them himself. The maiden said that he could go no further than the first church. She demanded his cross. With it, she made herself a church and the prince a priest. Her father demanded if the priest had seen them, and he said that they had passed and had sent their greetings. Her father had to turn back.
281:) also indexes it as type SUS 313, "Чудесное бегство" ("Miraculous Escape"), but it recognizes three distinct subtypes: SUS 313 A, where the antagonist pulls the hero's father by the beard; SUS 313 B, with the rat and sparrow quarrel episode, and SUS 313 C, with the concluding episode of the "Forgotten Bride" (Forgotten Fiancée) . 361:
creature the thing the man does not know he has at home. The old man returns home and discovers his wife gave birth to a boy. Years later, the boy has a dream about a gray-bearded man telling him to remind his father of the deal. The boy decides to leave home and walks through the woods until he reaches the hut of
105:. She went to the feast and got the cook to let her make the wedding cake. When it was cut, two doves flew out, and one of them begged the other to not abandon it, as the prince had abandoned the maiden. The prince got up at once, found her, found his horse, and rode off with her to his father's kingdom. 55:
A king and a queen had no children. One day, the king was travelling (hunting to forget his childlessness in the Polish, inspecting his country in the Russian), and grew thirsty. He found a spring with a cup floating in it. Trying to grab the cup did not succeed; it always evaded his hands. When
88:
herself into a river, the prince into the bridge, and put three roads into the forest over the bridge. The servants, not knowing which way to go, turned back. Her father told them that they had been the bridge and river. When the servants returned, the maiden turned herself and the prince into a
80:
He obeyed her, although her father gave fearful yells. When he had nearly reached him, her father laughed and said it was well that he had not been frightened. In the morning, he ordered the prince to build him a marble palace in a day. He went to his room, the daughter came to him as a bee, and
360:
titled "Обещанный сын" ("The Promised Son"), an old couple are sad for not having any children. One day, the old man walks a bit and stops by a mill to drink a bit of water from the river. However, a creature comes out of the depths and grabs the man by the beard, making him promise to deliver the
100:
In the Russian and the longer Polish variants, they came to a town. The prince insisted on going to see it. She warned him that the king and queen would lead out a little child, but he must not kiss it, or he would forget her. She turned into a milestone to await him, but he kissed the child and
64:
He promised. On his return, he found his wife had a son. He told no one of the exchange, but when the prince was grown, an old man appeared to him in the woods and told him to tell his father to make good on his bargain. When he told the king, the king told him the truth. The prince set out to
60:
in Polish), grabbed his beard and would not free him until he promised to give it something: in Polish, the most precious thing in his palace, which was not there when he left it; in the Russian, something he knew nothing about, and which he would find on his return home.
318:
The princesses, royal daughters of King Kostei, are enchanted maidens who transform into their geese disguise. When they take off the disguise to bathe and play in the water, a human male hides the clothing of the youngest - a story that mirrors the widespread tale of the
101:
forgot her. She turned herself into a flower to be trampled. An old man transplanted her, and found that whenever he left, the housework was done. A witch advised him to wait and throw a cloth over whatever moved. This revealed her, and he told that the prince was to
160:, originated from a Polish book of fairy tales by A. J. Gliski. In addition, in a Czech language book of Slavic fairy tales, Erben published a variant where the antagonist describes himself as "Kościéj nesmrtelný" (litt. 'Koschei, the Non-dying'), that is, the sorcerous 72:
into women, and dressed themselves, except the one whose dress he had. That one, as a bird, looked about, and begged the prince to give her back her clothing. He did so. She was grateful, told him that she was the
1059: 77:
daughter of the man he had been promised to, and promised to aid him. She told him that when he reached her father, he was to approach him on his knees, without any fear.
68:
He came to a lake where thirty ducks (Russian) or twelve geese (Polish) were swimming, and where there were clothes on the shore. He took one. The birds came ashore,
1088: 1071: 1053: 988: 430: 809: 1178: 1143: 241: 1198: 687:. Periodico mensile di storia-letteratura-arte. Volume 1, Fascicolo 1. Luglio 1881. Milano: Tipografia P. B. Bellini e C. 1881. p. 233. 970: 440: 312: 608: 1017: 1011: 244:
as ATU 313, "The Magic Flight" or "Maiden helps the hero flee", with the episode of the "forgotten fiancée". The subtype of
1065: 183:, the king of the subterranean realm), and the thirty bird maidens bathe in their avian forms (an inversion of the common 1183: 1163: 1115: 1168: 292:
as type T 313A, "Ucieczka (Dziewczyna ułatwia bohaterowi ucieczkę)" ("Flight (Girl facilitates the hero's escape)").
603:. Bibliographies and Indexes in World Literature, vol. 11. Westport, Connecticut: Greenwood Press. 1987. pp. 62-63. 982: 425: 542: 1173: 802: 635:
Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. pp. 112-114.
569: 246: 1127: 730:"Мордовские народные сказки" . Составитель: А. Долгачёв. Мордовское книжное издательство, 1985. pp. 150-156. 702: 435: 410: 271: 946: 285: 153: 1193: 304: 258: 251: 1188: 795: 199: 122: 649: 584: 897: 489: 415: 400: 374: 223: 922: 646: 994: 395: 288:, establisher of the Polish Folktale Catalogue according to the international index, classified 675:
Wratislaw, Albert Henry. Sixty Folk-Tales From Exclusively Slavonic Sources. 1889. pp. 120-121.
601:
A Guide to Folktales in the English Language: Based on the Aarne-Thompson Classification System
869: 604: 405: 875: 262: 214: 149:
in 1917 (reprinted in 1922). In this version, the princesses are enchanted into duck forms.
1109: 1041: 474:"L’un des plus importants recueils de la littérature polonaise". Leger, Louis Paul Marie. 420: 300: 127: 28: 1047: 597: 390: 381:, wherein King Kojata is the name of the king that promises his son to the antagonist. 357: 206: 1157: 85: 69: 891: 74: 770: 763: 461: 832: 818: 777: 756: 320: 184: 113: 903: 879: 102: 36: 1121: 362: 1035: 1029: 1023: 928: 915: 337: 933: 909: 856: 161: 57: 476:
Recueil de contes populaires slaves, traduits sur les textes originaux
940: 863: 850: 40: 573:. Traduction par Louis Léger. Paris: Ernest Leroux. 1882. pp. 75-94. 156:, in his annotations, indicated that a version of the story, titled 47:) was "one of the most important collections of Polish literature". 348:, wherein the antagonist is described as "King of All the Waters". 307:, the wizard character of Russian folklore. He also suggested that 623:
Quests & spells: fairy tales from the European oral tradition
885: 141:
Josef Baudiš published a Czech version in English, simply named
791: 303:
suggested the antagonist of the story is the Polish version of
787: 546:. New York: A.L. Burt Company, Publishers, 1894. pp. 257-276. 1060:
The Beautiful Palace East of the Sun and North of the Earth
465:. Tom I. Wilno: W Drukarni Gubernialnéj. 1862. pp. 109-128. 56:
he dropped to drink directly, a creature in the well (the
213:("The Unexpected Prince"). The tale was translated into 530:
Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských
1146:
where the swan maiden (or other type of bird) appears.
1142:"Tale types" refer to narratives of the international 528:"O králevici Nenadálkovi". In: Erben, Karel Jaromír. 276: 1102: 1081: 1004: 963: 956: 841: 825: 720:. Astor Park, Fla.: Danubian Press. pp. 69–79. 664:Sixty folk-tales from exclusively Slavonic sources 653:. Wydawn. Polskiej Akademii Nauk, 1962. pp. 95-96. 625:. Eugene, OR: B. Kaminski Media Arts. p. 184. 515:Erben, Karel Jaromír; Strickland, Walter William. 490:Sixty folk-tales from exclusively Slavonic sources 136:Sixty Folk-Tales from Exclusively Slavonic Sources 1089:Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What 588:. New York: Longmans, Green, 1905. pp. 300-308. 158:About Prince Unexpectedly, or The Skeleton King 152:In a compilation of Slavic fairy tales, author 647:Polska bajka ludowa w ukìadzie systematycznym: 462:Bajarz polski: Baśni, powieści i gawędy ludowe 43:origin. Louis Léger remarked that its source ( 803: 250:(type 313C) occurs by the "Kiss of Oblivion" 8: 493:. London : E. Stock. 1889. pp. 108-120. 179:was named Kojata, not the antagonist (named 960: 810: 796: 788: 506:. London: Allen & Unwin. pp. 103-110. 532:. Svazek I. Praha: Otto, 1905. pp. 81–94. 171:and sourced as Russian, was published in 336:In a Hungarian tale published by author 517:Russian and Bulgarian folk-lore stories 452: 1072:The Heavenly Maiden and the Woodcutter 1054:The Nine Peahens and the Golden Apples 989:The Prince Who Wanted to See the World 431:The Prince Who Wanted to See the World 313:The Water King, and Vasilissa the Wise 92:The shorter Polish version ends here. 84:The servants chased them. The maiden 559:. New York: Dutton, 1967. pp. 95-108. 519:. London: G. Standring. 1907. p. 128. 7: 190:Another version of the tale, titled 570:Recueil de contes populaires slaves 971:The Sea Tsar and Vasilisa the Wise 741:The Tsar's Promise: A Russian Tale 379:The Tsar's Promise: a Russian Tale 145:, in his book of Czech folk tales 14: 743:. New York: Philomel Books, 1992. 666:. London: E. Stock. 1889. p. 108. 478:. Paris: E. Leroux. 1882. p. XI. 175:. In this version, the prince's 1018:Dong Yong and the Seventh Fairy 1012:The Cowherd and the Weaver Girl 373:American author and folklorist 221:and included by Andrew Lang in 240:The tale is classified in the 1: 718:Selected Hungarian folk tales 377:adapted the tale as his book 346:Son of the Green-Bearded King 167:A version of the tale, named 116:included the Russian version 1179:Fiction about shapeshifting 906:(Transcarpathian Ukrainian) 284:Philologist and folklorist 277: 130:collected a Polish variant 1215: 1199:Slavic folklore characters 1144:Aarne–Thompson–Uther Index 983:The Green Man of Knowledge 426:The Nixie of the Mill-Pond 242:Aarne–Thompson–Uther Index 33:O królewiczu Niespodzianku 1137: 1116:The King of Ireland's Son 662:Wratislaw, Albert Henry. 621:Judy Sierra, ed. (1994). 487:Wratislaw, Albert Henry. 311:"should be compared" to " 266: 261:Folktale Classification ( 1128:The Tale of Tsar Saltan 765:The Unlooked for Prince 703:Oxford University Press 459:Gliński, Antoni Józef. 411:The Battle of the Birds 219:The Unlooked-for Prince 209:translated the tale as 21:The Unlooked for Prince 644:Krzyżanowski, Julian. 32: 739:San Souci, Robert D. 716:Wass, Albert (1972). 543:The Golden Fairy Book 305:Koschei the Deathless 247:The Forgotten Fiancée 173:The Golden Fairy Book 138:, as tale number 17. 701:. Oxford; New York: 699:Hungarian folk-tales 436:The Troll's Daughter 200:Ruth Manning-Sanders 123:The Green Fairy Book 1184:Fiction about magic 1164:Russian fairy tales 585:The Grey Fairy Book 416:The Grateful Prince 401:Snow-White-Fire-Red 375:Robert D. San Souci 356:In a tale from the 286:Julian Krzyżanowski 224:The Grey Fairy Book 154:Karel Jaromír Erben 1169:Polish fairy tales 995:Lady Featherflight 943:(Norse and Celtic) 697:Biro, Val (1980). 396:Nix Nought Nothing 211:Le Prince Inespéré 1151: 1150: 1098: 1097: 758:Prince Unexpected 705:. pp. 88–95. 685:Il Nuovi goliardi 557:A Book of Wizards 555:Manning-Sanders. 406:Sweetheart Roland 275: 205:French Slavicist 196:A Book of Wizards 164:, the Deathless. 132:Prince Unexpected 25:Prince Unexpected 1206: 1038:(Southeast Asia) 961: 876:Peacock Princess 812: 805: 798: 789: 744: 737: 731: 728: 722: 721: 713: 707: 706: 694: 688: 682: 676: 673: 667: 660: 654: 642: 636: 633: 627: 626: 618: 612: 595: 589: 580: 574: 566: 560: 553: 547: 539: 533: 526: 520: 513: 507: 504:Czech folk tales 500: 494: 485: 479: 472: 466: 457: 280: 270: 268: 35:) is a Slavonic 1214: 1213: 1209: 1208: 1207: 1205: 1204: 1203: 1174:Fictional kings 1154: 1153: 1152: 1147: 1133: 1094: 1077: 1042:Hassan of Basra 1000: 997:(North America) 952: 843: 837: 821: 816: 785: 753: 748: 747: 738: 734: 729: 725: 715: 714: 710: 696: 695: 691: 683: 679: 674: 670: 661: 657: 643: 639: 634: 630: 620: 619: 615: 598:Ashliman, D. L. 596: 592: 581: 577: 567: 563: 554: 550: 540: 536: 527: 523: 514: 510: 502:Baudis, Josef. 501: 497: 486: 482: 473: 469: 458: 454: 449: 421:The Master Maid 387: 371: 354: 342:King Greenbeard 340:with the title 334: 329: 301:A. H. Wratislaw 298: 238: 233: 147:The Key of Gold 128:A. H. Wratislaw 111: 98: 53: 12: 11: 5: 1212: 1210: 1202: 1201: 1196: 1191: 1186: 1181: 1176: 1171: 1166: 1156: 1155: 1149: 1148: 1138: 1135: 1134: 1132: 1131: 1125: 1119: 1113: 1106: 1104: 1100: 1099: 1096: 1095: 1093: 1092: 1085: 1083: 1079: 1078: 1076: 1075: 1069: 1063: 1057: 1051: 1048:The Swan Queen 1045: 1039: 1033: 1027: 1021: 1015: 1008: 1006: 1002: 1001: 999: 998: 992: 986: 980: 974: 967: 965: 958: 954: 953: 951: 950: 947:The Goose Wife 944: 938: 937: 936: 931: 926: 913: 907: 901: 900:(South Slavic) 895: 889: 883: 873: 870:The Crane Wife 867: 861: 860: 859: 847: 845: 839: 838: 836: 835: 829: 827: 823: 822: 817: 815: 814: 807: 800: 792: 783: 782: 775: 768: 761: 752: 751:External links 749: 746: 745: 732: 723: 708: 689: 677: 668: 655: 637: 628: 613: 590: 582:Lang, Andrew. 575: 561: 548: 534: 521: 508: 495: 480: 467: 451: 450: 448: 445: 444: 443: 441:The White Dove 438: 433: 428: 423: 418: 413: 408: 403: 398: 393: 391:Foundling-Bird 386: 383: 370: 367: 358:Mordvin people 353: 352:Mordvin people 350: 333: 330: 328: 325: 297: 294: 237: 234: 232: 229: 110: 107: 97: 96:Other variants 94: 52: 49: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1211: 1200: 1197: 1195: 1192: 1190: 1187: 1185: 1182: 1180: 1177: 1175: 1172: 1170: 1167: 1165: 1162: 1161: 1159: 1145: 1141: 1136: 1129: 1126: 1123: 1120: 1117: 1114: 1111: 1108: 1107: 1105: 1101: 1090: 1087: 1086: 1084: 1080: 1073: 1070: 1067: 1064: 1061: 1058: 1055: 1052: 1049: 1046: 1043: 1040: 1037: 1034: 1031: 1028: 1025: 1022: 1019: 1016: 1013: 1010: 1009: 1007: 1003: 996: 993: 990: 987: 984: 981: 978: 975: 972: 969: 968: 966: 962: 959: 955: 948: 945: 942: 939: 935: 932: 930: 927: 925: 924: 923:Völundarkviða 920: 919: 917: 914: 911: 908: 905: 902: 899: 896: 894:(East Slavic) 893: 890: 887: 884: 881: 877: 874: 871: 868: 865: 862: 858: 855: 854: 852: 849: 848: 846: 840: 834: 831: 830: 828: 824: 820: 813: 808: 806: 801: 799: 794: 793: 790: 786: 781: 780: 776: 774: 773: 769: 767: 766: 762: 760: 759: 755: 754: 750: 742: 736: 733: 727: 724: 719: 712: 709: 704: 700: 693: 690: 686: 681: 678: 672: 669: 665: 659: 656: 652: 651: 648: 641: 638: 632: 629: 624: 617: 614: 610: 609:0-313-25961-5 606: 602: 599: 594: 591: 587: 586: 579: 576: 572: 571: 565: 562: 558: 552: 549: 545: 544: 538: 535: 531: 525: 522: 518: 512: 509: 505: 499: 496: 492: 491: 484: 481: 477: 471: 468: 464: 463: 456: 453: 446: 442: 439: 437: 434: 432: 429: 427: 424: 422: 419: 417: 414: 412: 409: 407: 404: 402: 399: 397: 394: 392: 389: 388: 384: 382: 380: 376: 368: 366: 364: 359: 351: 349: 347: 343: 339: 331: 326: 324: 322: 316: 314: 310: 306: 302: 295: 293: 291: 287: 282: 279: 273: 264: 260: 255: 253: 249: 248: 243: 235: 230: 228: 226: 225: 220: 216: 212: 208: 203: 201: 197: 193: 188: 186: 182: 178: 174: 170: 165: 163: 159: 155: 150: 148: 144: 139: 137: 133: 129: 125: 124: 119: 115: 108: 106: 104: 95: 93: 90: 87: 82: 78: 76: 71: 66: 62: 59: 50: 48: 46: 45:Bajarz polski 42: 38: 34: 30: 26: 22: 18: 1194:Swan maidens 1139: 976: 921: 842:Supernatural 826:Main article 784: 778: 771: 764: 757: 740: 735: 726: 717: 711: 698: 692: 684: 680: 671: 663: 658: 650:Wa̜tki 1-999 645: 640: 631: 622: 616: 600: 593: 583: 578: 568: 564: 556: 551: 541: 537: 529: 524: 516: 511: 503: 498: 488: 483: 475: 470: 460: 455: 378: 372: 355: 345: 341: 335: 317: 308: 299: 289: 283: 256: 245: 239: 222: 218: 210: 204: 195: 191: 189: 187:narrative). 180: 176: 172: 168: 166: 157: 151: 146: 142: 140: 135: 131: 121: 117: 112: 109:Translations 99: 91: 83: 79: 67: 63: 58:King Kostiei 54: 44: 24: 20: 16: 15: 1189:ATU 300-399 1103:Adaptations 1050:(Lithuania) 977:King Kojata 918:(Germanic) 833:Swan maiden 819:Swan maiden 772:King Kojata 369:Adaptations 321:swan maiden 309:King Kojata 259:East Slavic 207:Louis Léger 194:appears in 185:Swan maiden 118:King Kojata 114:Andrew Lang 17:King Kojata 1158:Categories 1112:(Noh play) 991:(Portugal) 985:(Scotland) 957:Tale types 904:Povitrulya 880:Dai people 447:References 37:fairy tale 1122:Swan Lake 1118:(fantasy) 1068:(Denmark) 1066:Maid Lena 363:Baba Yaga 272:romanized 236:Tale type 1124:(ballet) 1110:Hagoromo 1091:(Russia) 1062:(Sweden) 1056:(Serbia) 1044:(Arabic) 1036:Manohara 1030:Chilseok 1024:Tanabata 979:(Slavic) 973:(Russia) 929:Brunhild 916:Valkyrie 912:(Greece) 898:Samodiva 888:(Persia) 853:(India) 385:See also 338:Val Biro 327:Variants 231:Analysis 181:Czernuch 75:youngest 65:pay it. 51:Synopsis 1082:ATU 465 1074:(Korea) 1032:(Korea) 1026:(Japan) 1020:(China) 1014:(China) 1005:ATU 400 964:ATU 313 949:(Inuit) 910:Neraida 872:(Japan) 866:(Japan) 857:Urvashi 332:Hungary 274::  263:Russian 215:English 192:Kojata, 162:Koschei 134:in his 70:changed 1140:Notes: 1130:(poem) 941:Selkie 864:Tennin 851:Apsara 779:Kojata 607:  296:Motifs 290:Kojata 177:father 169:Kojata 143:Kojata 86:turned 41:Polish 29:Polish 844:women 252:motif 120:, in 103:marry 39:, of 934:Kára 892:Vila 886:Peri 605:ISBN 257:The 315:". 278:SUS 267:СУС 217:as 198:by 23:or 19:or 1160:: 323:. 269:, 265:: 254:. 227:. 202:. 126:. 31:: 882:) 878:( 811:e 804:t 797:v 611:. 27:(

Index

Polish
fairy tale
Polish
King Kostiei
changed
youngest
turned
marry
Andrew Lang
The Green Fairy Book
A. H. Wratislaw
Karel Jaromír Erben
Koschei
Swan maiden
Ruth Manning-Sanders
Louis Léger
English
The Grey Fairy Book
Aarne–Thompson–Uther Index
The Forgotten Fiancée
motif
East Slavic
Russian
romanized
Julian Krzyżanowski
A. H. Wratislaw
Koschei the Deathless
The Water King, and Vasilissa the Wise
swan maiden
Val Biro

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.