Knowledge (XXG)

Language barrier

Source đź“ť

881:. The idea behind the day is to raise international awareness about the fact that it is not languages that represent barriers: languages should not be removed, they are not a barrier – to the contrary, they should be celebrated. It is access to translation services that is the barrier preventing communities from accessing and sharing information across languages. The annual celebration of this day aims to raise awareness about and to grow global community translation efforts. Expressions can overcome language barrier. Art of expression is beyond the barriers of language. Language barriers can also be a concern for those seeking healthcare as the patient-physician communication can be compromised. Patients unable to understand or communicate their concerns with their doctors often experience decreased quality in healthcare. These differences can be overcome via methods such as translation services or language classes for physicians (Rand, 1998). 1079:, uneasiness, self-consciousness, defensiveness, suspicion, hostility, and superiority" as well as positive outcomes such as, "admiration, respectfulness, happiness, comfortableness, confidence, interest, curiosity and inspiration." There is some advice that has been discussed by scholars, to help international students ease into socially different environments. To alleviate the stress that these students experience, some scholars have suggested dealing with the problems with a positive attitude, while also advising the students to reach out for problem-solving resources, especially during their orientation period (Olivas and Li 219-220). As professor S.G. Nelson said in 1991 in his book," 1067:(51-56). In addition, students are also likely to experience social isolation, prejudice, and discrimination, "Foreign students rank negative attitudes and a lack of cultural sensitivity among US nationals as the greatest perceived barriers to successful intergroup relations." These students often face prejudice, isolation and discrimination because of the lack of second language proficiency, which in turn causes psychological problems within these individuals. 325: 977:
countries would understand this language when they read or heard it, because its words also occurred in their own languages. This approach addressed a perceived limitation of the available auxiliary languages: the need to convince others to learn them before communication could take place. The newer auxiliary languages could also be used to learn ethnic languages quickly and to better understand one's own language.
244: 940:, where Germanic tongues were spoken or familiar. The most common backgrounds in the United States are German, Irish, and English, and the vast majority of Scandinavian emigrants also moved to the United States (or English-speaking Canada). Southern Europeans, such as Italians, were more likely to move to Latin American countries; today, people of Italian descent are the second-largest ethnic background in 84: 43: 186: 1047:, especially in the United States. Much research exists that shows the difficulties imposed by language barriers for these students, including helplessness and excess stress. Selvadurai mentioned the issue of language barriers, the dentification of classroom atmosphere, and faculty-student relationship difficulties for 976:
In the first half of the twentieth century, a second approach to auxiliary languages emerged: that there was no need to construct an auxiliary language, because the most widely spoken languages already had many words in common. These words could be developed into a simple language. People in many
1471:
language barriers are semantic problems that arise during the process of encoding and/ordecoding the message into words and ideas, respectively. They are one of the main barriers that limit effective communication. They are the most common communication barriers which cause misunderstandings and
1139:
The majority of kenya students in primary schools are beginner-level English language users, which led to not having the required language skills needed to learn the subject content effectively in English. The teachers encountered challenges such as diverse student backgrounds, mother tongue
1131:
teaching French in the Kenya Universities, students have to rely on part-time lecturers of French for the smooth running of their courses. Issues facing French as a course in the Kenya Universities also include insufficient learning materials, course contents,
1127:, this indicate the significance of the French language in the university. Students who are offering French as a course in Kenyan Universities started learning the language while they were in secondary school. Due to insufficient numbers of 832:
tested proficient in college-level English (Kahmi – Stein & Stein, 1999). Numbers such as these make it evident that it is crucial for instruction librarians to acknowledge the challenges that language can present. Clearly use of
870:, this alteration of words and positions can be much more baffling than it is to native English speakers. The use of synonyms, a necessity in keyword searching, is difficult to master, especially for students with limited 1513:
Spencer-Rodgers, Julie; McGovern, Timothy (November 2002). "Attitudes toward the culturally different: the role of intercultural communication barriers, affective responses, consensual stereotypes, and perceived threat".
837:
is a key complicating factor in international students' use of an American university library. Language difficulties affect not only information-gathering skills but also help-seeking behaviors. Lack of proficiency in
972:
by a person or group. Originally, the idea was that two people who wanted to communicate could learn an auxiliary language with little difficulty and could use this language to speak or write to each other.
1274:
era. In Nigeria, English language is the language of instruction from primary education through secondary to tertiary education. It is the language through which all other subjects in the educational
815: 1735: 1327:
and traditions of its members learning more than one language, an adaptation; while not entirely removing barriers of understanding, it belies the notion of impassable language barriers.
1027:, languages intended specifically for speakers of closely related languages. Since languages of the same family already have a certain degree of mutual intelligibility, the idea is that 1596: 1354:
women who faced cultural and language barriers were less likely to attend breast screening because they were not aware that it takes place in a female-only environment.
1259:
that made English language a core subject in schools. English language serves as the basic instruction language in the Nigeria education system. It is a measure of the
893:
from a country are far more likely to move to a destination country which speaks the same language as the emigrant's country. Thus, most British emigration has been to
254: 685: 1043:
Now, more and more students prefer to study abroad. Along other challenges of international travel, language barrier has become one of the greatest problems for
588: 697: 1561:
Hsieh, Ching-Ni; Ionescu, Marcel; Ho, Tsung-Han (2017-09-22). "Out of many, one: challenges in teaching multilingual Kenyan primary students in English".
723: 1641: 1826:
Woof, Victoria G.; Ruane, Helen; French, David P.; Ulph, Fiona; Qureshi, Nadeem; Khan, Nasaim; Evans, D. Gareth; Donnelly, Louise S. (2020-05-20).
670: 917:. Even if the destination country does not speak the emigrant's language, it is still more likely to receive immigration if it speaks a language 1140:
interference, lack of usefulness of English language in the community, students' attitudes toward English, and insufficient learning resources.
1769:
Woof, Victoria G; Ruane, Helen; Ulph, Fiona; French, David P; Qureshi, Nadeem; Khan, Nasaim; Evans, D Gareth; Donnelly, Louise S (2019-12-02).
956:
have primarily chosen Italy and Spain as emigration destinations, with Germany, the largest Western European country, ranking a distant third.
922: 557: 532: 196: 207: 1099:
and show their individuality, and when different age groups are together, people of all ages must learn how to act around other groups."
1063:—second language anxiety, educational stressors, and sociocultural stressors were identified by Chen as the three biggest challenges for 817:. Similar difficulties occur at multinational meetings, where interpreting services can be costly, hard to obtain, and prone to error. 1031:
should allow a language based on their commonalities to be understandable without any prior learning. The most widely used example is
583: 675: 665: 573: 291: 225: 167: 101: 70: 56: 1368: 1180: 148: 1319:
It is sometimes assumed that when multiple languages exist in a setting, there must therefore be multiple language barriers.
1056: 1051:
in his research, which was published in 1998. Of all the factors, he said that language is “the first barrier encountered by
716: 639: 445: 120: 105: 1278:
are taught. A credit pass in English is a compulsory condition for securing admission into Nigerian tertiary institutions.
952:, after Spanish and (in Brazil) Portuguese, but rank fourth in the United States among European groups. In the past decade, 1828:"The introduction of risk stratified screening into the NHS breast screening Programme: views from British-Pakistani women" 486: 471: 1913: 1736:"Cultural and language barriers need to be addressed for British-Pakistani women to benefit fully from breast screening" 127: 1771:"Engagement barriers and service inequities in the NHS Breast Screening Programme: Views from British-Pakistani women" 821: 609: 578: 404: 803:, which requires an investment of much time and effort. People travelling abroad often encounter a language barrier. 814:, when language learning is a cumbersome process, can have particular difficulty "overcoming the language barrier" 756: 134: 94: 1908: 1407: 1281:
It is also exemplified throughout other British Commonwealth or past colonised countries. Other examples besides
709: 1485: 349: 1024: 660: 31: 1179:
used in the educational system are written in the English language. Mass failure is as a result of inadequate
116: 1412: 542: 450: 389: 364: 878: 855: 625: 511: 409: 379: 1263:
of student's school performance, hence the need for it being a compulsory subject in Nigerian's schools.
1696: 1387: 1255:
When the British government took over the administration of the schools in Nigeria, they came up with a
1172: 1068: 1064: 1060: 1052: 1048: 1044: 863: 859: 851: 847: 846:
in their library use as it relates to asking for and receiving assistance. Lee (1991), herself a former
843: 680: 537: 440: 384: 369: 266: 200:
that states a Knowledge (XXG) editor's personal feelings or presents an original argument about a topic.
62: 744:, i.e. the difficulties in communication experienced by people or groups originally speaking different 1237: 1009: 692: 552: 547: 394: 308: 1286: 1112: 965: 776: 619: 476: 435: 425: 399: 374: 1621: 1167:
in the teaching of a second language, lack of resources for english language teaching, inadequate
1151:. The project was developed to assist primary refugee learners in learning their native language. 1918: 1751: 1351: 1119:, Chinese, e.t.c are learnt in college and university settings by kenyan students. University of 930: 760: 481: 359: 354: 1687:
Nwaolikpe, Nancy Onyinyechi (October 2013). "Culture and Nigerian Identity in the Print Media".
1541: 1433: 1867: 1849: 1808: 1790: 1578: 1116: 968:
have been available to help overcome the language barrier. They were traditionally written or
604: 455: 339: 141: 1420: 1310:
SIL discusses "language as a major barrier to literacy" if a speaker's language is unwritten.
1857: 1839: 1798: 1782: 1743: 1570: 1523: 1401: 1282: 1249: 1233: 1229: 1218: 1214: 1206: 1148: 933: 871: 839: 834: 829: 825: 1363: 1335: 1320: 1294: 1124: 1028: 937: 635: 614: 324: 877:(F. Jacobson, 1988). In 2012, The Rosetta Foundation declared April 19 the international 1451: 1862: 1827: 1803: 1714: 1199: 1184: 1527: 27:
Difficulty in communication experienced by speakers of different languages or dialects
1902: 1755: 1324: 1072: 926: 910: 902: 792: 741: 527: 430: 1267: 1574: 1700: 1666: 17: 1486:"Problems faced by international students in American colleges and universities" 1347: 1271: 1147:
camp to improve learning outcomes for learners who do not understand English or
1133: 1032: 1017: 1005: 1001: 906: 764: 506: 501: 344: 316: 83: 1844: 1136:, as well as job opportunities for lecturers and graduates of french in Kenya. 1334:
alone, but members of every ethnic group on average manage to assimilate into
1275: 1260: 1175:
issues towards the language on the part of the students. Most of the Nigerian
1143:
An education project in Kenya known as Tasfiri is being implemented in Kukuma
1088: 993: 890: 874: 867: 811: 655: 1853: 1794: 1786: 1582: 1298: 1245: 1241: 1222: 1210: 1168: 1160: 1013: 985: 953: 941: 894: 745: 496: 1871: 1812: 1770: 1163:
teachers in improving english language learning outcomes include current
828:
was their second language; yet only 1,000 of these non-active speakers of
1176: 1128: 1092: 1084: 800: 796: 772: 740:
is a figurative phrase used primarily to refer to linguistic barriers to
1747: 1111:
universities existed for a long time. Languages such as German, French,
1642:"THE IMPORTANCE OF ENGLISH LANGUAGE IN THE NIGERIAN EDUCATIONAL SYSTEM" 1225: 1195: 1144: 1120: 1096: 1076: 945: 854:
tend to be acquiescent and believe that school is the one place in the
807: 749: 491: 1330:
For example, there are an estimated 250 different languages spoken in
1331: 1290: 1256: 1202: 1164: 949: 914: 898: 650: 645: 1893: 1108: 780: 768: 1689:
Arabian Journal of Business and Management Review (Oman Chapter)
1039:
Language barrier for international students in the United States
921:
to that of the emigrant. The most obvious example is the great
1888: 989: 980:
Examples of traditional auxiliary languages, sometimes called
237: 179: 77: 36: 1023:
The second approach is pushed even further by the so-called
1270:, the Nigerian educational system remained the same as the 197:
personal reflection, personal essay, or argumentative essay
1542:"The Learning of Foreign Languages in Kenya Universities" 1055:” (154). According to Chen, counseling instructor at the 1597:"Overcoming language barriers in Kenya's Kakuma refugee" 858:
where they should be able to compete on an equal basis.
866:, concerned with proper sentence structure and precise 262: 203: 1059:, not only will a language barrier cause anxiety for 1020:
are widely used today, although Ido is also in use.
996:. Examples of the newer approach, sometimes called 108:. Unsourced material may be challenged and removed. 1400: 1155:Language Barriers in Nigerian's Educational System 1622:"English Language, the Nigerian Education System" 1516:International Journal of Intercultural Relations 1236:dominates the printed media. Although informal 1217:rather than their own languages, and the use of 1667:"Mother Tongues: Breaking the language barrier" 1103:Language Barriers in Kenya’s Educational System 1452:"Language barriers to effective communication" 799:occurs unless one or both parties learn a new 820:In 1995, 24,000 of the freshmen entering the 759:and can cause misunderstandings that lead to 717: 8: 1071:cite experiencing negative issues such as, " 889:Language barriers also influence migration. 71:Learn how and when to remove these messages 862:are receptive and strongly motivated. For 755:Language barrier impedes the formation of 724: 710: 303: 1861: 1843: 1802: 292:Learn how and when to remove this message 226:Learn how and when to remove this message 168:Learn how and when to remove this message 1380: 1346:Language barriers can affect access to 596: 565: 519: 463: 417: 331: 315: 1183:in English language from the Nigerian 936:, attracted primarily immigrants from 923:migration of Europeans to the Americas 909:, most Spanish emigration has been to 676:Bhagavad-gita translations by language 1742:(Plain English summary). 2020-09-15. 1191:Language dominance after colonisation 533:Internationalization and localization 7: 1508: 1506: 1438:The Seven Barriers of Communication. 1421:participating institution membership 106:adding citations to reliable sources 1350:. For example, a study showed that 1569:(2). Informa UK Limited: 199–213. 1472:misinterpretations between people. 1390:in the Collins English Dictionary. 1154: 810:at an adult age or have a limited 666:Books and magazines on translation 30:For the Sly and Robbie album, see 25: 1338:and be productive members of it. 960:Auxiliary languages as a solution 52:This article has multiple issues. 1563:Language, Culture and Curriculum 1369:International auxiliary language 323: 242: 184: 82: 41: 1456:UtopĂ­a y Praxis Latinoamericana 1434:"Examples of Language Barriers" 1232:in education is important, and 913:, and Portuguese emigration to 93:needs additional citations for 60:or discuss these issues on the 1450:Buarqoub, I.A.S (2013-05-28). 1221:has rapidly spread throughout 1123:created the Sub-department of 1057:University of British Columbia 795:between speakers of different 698:Kural translations by language 671:Bible translations by language 446:Dynamic and formal equivalence 1: 1575:10.1080/07908318.2017.1378670 1528:10.1016/s0147-1767(02)00038-x 806:The people who come to a new 686:List of most translated works 487:Translation management system 1775:Journal of Medical Screening 1717:. Phon.ucl.ac.uk. 1999-03-29 1484:Selvadurai, Ranjani (1992). 1095:is how people express their 779:, and wasting time, effort, 265:or discuss the issue on the 842:can be a major concern for 822:California State University 757:interpersonal relationships 1935: 1845:10.1186/s12885-020-06959-2 29: 1408:Oxford English Dictionary 1323:societies generally have 879:"No Language Barrier Day" 1787:10.1177/0969141319887405 1171:of English language and 661:Journalistic translation 257:on a geographical region 32:Language Barrier (album) 1413:Oxford University Press 543:Video game localization 451:Contrastive linguistics 1889:An Interlingua website 1205:and was forced to use 1069:International students 1065:international students 1061:international students 1053:international students 1049:international students 1045:international students 1029:receptive bilingualism 998:naturalistic languages 964:Since the late 1800s, 864:international students 860:International students 856:English-speaking world 852:international students 844:international students 626:Telephone interpreting 512:Multimedia translation 206:by rewriting it in an 1715:"Multilingual London" 1248:are more literate in 1107:Foreign languages in 848:international student 558:Software localization 538:Language localization 441:Translation criticism 370:Linguistic validation 1238:education in Nigeria 1087:is much more than a 1081:How Language is Life 1010:Latino Sine Flexione 929:, with its dominant 553:Website localization 263:improve this article 102:improve this article 1914:Translation studies 1748:10.3310/alert_41135 1411:(Online ed.). 982:schematic languages 966:auxiliary languages 620:Video relay service 477:Machine translation 436:Translation project 426:Translation studies 1402:"language barrier" 1388:"language barrier" 1305:Other uses of term 1159:Challenges facing 791:Typically, little 783:, and human life. 482:Mobile translation 208:encyclopedic style 195:is written like a 117:"Language barrier" 1419:(Subscription or 1352:British-Pakistani 1181:learning outcomes 734: 733: 605:Untranslatability 456:Polysystem theory 302: 301: 294: 284: 283: 255:balanced coverage 236: 235: 228: 178: 177: 170: 152: 75: 18:Language barriers 16:(Redirected from 1926: 1909:Sociolinguistics 1876: 1875: 1865: 1847: 1823: 1817: 1816: 1806: 1766: 1760: 1759: 1732: 1726: 1725: 1723: 1722: 1711: 1705: 1704: 1684: 1678: 1677: 1675: 1674: 1663: 1657: 1656: 1654: 1653: 1646:cenresinjournals 1638: 1632: 1631: 1629: 1628: 1618: 1612: 1611: 1609: 1608: 1593: 1587: 1586: 1558: 1552: 1551: 1549: 1548: 1538: 1532: 1531: 1510: 1501: 1500: 1493:Community Review 1490: 1481: 1475: 1474: 1468: 1467: 1447: 1441: 1431: 1425: 1424: 1416: 1404: 1397: 1391: 1385: 1244:languages, most 934:English language 850:, explains that 824:system reported 738:language barrier 726: 719: 712: 681:Translated books 631:Language barrier 548:Dub localization 327: 304: 297: 290: 279: 276: 270: 253:may not provide 246: 245: 238: 231: 224: 220: 217: 211: 188: 187: 180: 173: 166: 162: 159: 153: 151: 110: 86: 78: 67: 45: 44: 37: 21: 1934: 1933: 1929: 1928: 1927: 1925: 1924: 1923: 1899: 1898: 1885: 1880: 1879: 1825: 1824: 1820: 1768: 1767: 1763: 1734: 1733: 1729: 1720: 1718: 1713: 1712: 1708: 1686: 1685: 1681: 1672: 1670: 1665: 1664: 1660: 1651: 1649: 1640: 1639: 1635: 1626: 1624: 1620: 1619: 1615: 1606: 1604: 1595: 1594: 1590: 1560: 1559: 1555: 1546: 1544: 1540: 1539: 1535: 1512: 1511: 1504: 1488: 1483: 1482: 1478: 1465: 1463: 1449: 1448: 1444: 1432: 1428: 1418: 1399: 1398: 1394: 1386: 1382: 1377: 1364:Multilingualism 1360: 1344: 1336:British society 1317: 1307: 1193: 1157: 1105: 1041: 1025:zonal languages 962: 938:Northern Europe 887: 789: 752:in some cases. 730: 636:Fan translation 615:Transliteration 405:Sense-for-sense 298: 287: 286: 285: 280: 274: 271: 260: 247: 243: 232: 221: 215: 212: 204:help improve it 201: 189: 185: 174: 163: 157: 154: 111: 109: 99: 87: 46: 42: 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 1932: 1930: 1922: 1921: 1916: 1911: 1901: 1900: 1897: 1896: 1894:An Ido website 1891: 1884: 1883:External links 1881: 1878: 1877: 1818: 1781:(3): 130–137. 1761: 1727: 1706: 1679: 1658: 1633: 1613: 1588: 1553: 1533: 1522:(6): 609–631. 1502: 1476: 1462:(Esp.6): 64–77 1442: 1426: 1392: 1379: 1378: 1376: 1373: 1372: 1371: 1366: 1359: 1356: 1343: 1340: 1325:lingua francas 1316: 1315:Misconceptions 1313: 1312: 1311: 1306: 1303: 1228:. The role of 1192: 1189: 1185:primary school 1156: 1153: 1104: 1101: 1040: 1037: 961: 958: 886: 883: 788: 785: 732: 731: 729: 728: 721: 714: 706: 703: 702: 701: 700: 695: 690: 689: 688: 678: 673: 668: 663: 658: 653: 648: 643: 640:of video games 633: 628: 623: 617: 612: 607: 599: 598: 597:Related topics 594: 593: 592: 591: 586: 581: 576: 568: 567: 563: 562: 561: 560: 555: 550: 545: 540: 535: 530: 522: 521: 517: 516: 515: 514: 509: 504: 499: 494: 489: 484: 479: 474: 466: 465: 461: 460: 459: 458: 453: 448: 443: 438: 433: 428: 420: 419: 415: 414: 413: 412: 407: 402: 397: 392: 390:Interpretation 387: 382: 377: 372: 367: 362: 357: 352: 347: 342: 334: 333: 329: 328: 320: 319: 313: 312: 300: 299: 282: 281: 250: 248: 241: 234: 233: 192: 190: 183: 176: 175: 90: 88: 81: 76: 50: 49: 47: 40: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1931: 1920: 1917: 1915: 1912: 1910: 1907: 1906: 1904: 1895: 1892: 1890: 1887: 1886: 1882: 1873: 1869: 1864: 1859: 1855: 1851: 1846: 1841: 1837: 1833: 1829: 1822: 1819: 1814: 1810: 1805: 1800: 1796: 1792: 1788: 1784: 1780: 1776: 1772: 1765: 1762: 1757: 1753: 1749: 1745: 1741: 1740:NIHR Evidence 1737: 1731: 1728: 1716: 1710: 1707: 1702: 1698: 1694: 1690: 1683: 1680: 1668: 1662: 1659: 1647: 1643: 1637: 1634: 1623: 1617: 1614: 1602: 1598: 1592: 1589: 1584: 1580: 1576: 1572: 1568: 1564: 1557: 1554: 1543: 1537: 1534: 1529: 1525: 1521: 1517: 1509: 1507: 1503: 1499:(1–2): 27–32. 1498: 1494: 1487: 1480: 1477: 1473: 1461: 1457: 1453: 1446: 1443: 1439: 1435: 1430: 1427: 1422: 1414: 1410: 1409: 1403: 1396: 1393: 1389: 1384: 1381: 1374: 1370: 1367: 1365: 1362: 1361: 1357: 1355: 1353: 1349: 1341: 1339: 1337: 1333: 1328: 1326: 1322: 1314: 1309: 1308: 1304: 1302: 1300: 1296: 1292: 1288: 1284: 1279: 1277: 1273: 1269: 1264: 1262: 1258: 1253: 1251: 1247: 1243: 1239: 1235: 1231: 1227: 1224: 1220: 1216: 1212: 1208: 1204: 1201: 1197: 1190: 1188: 1186: 1182: 1178: 1174: 1170: 1166: 1162: 1152: 1150: 1146: 1141: 1137: 1135: 1130: 1126: 1122: 1118: 1114: 1110: 1102: 1100: 1098: 1094: 1090: 1086: 1082: 1078: 1074: 1070: 1066: 1062: 1058: 1054: 1050: 1046: 1038: 1036: 1034: 1030: 1026: 1021: 1019: 1015: 1011: 1007: 1003: 999: 995: 991: 987: 983: 978: 974: 971: 967: 959: 957: 955: 951: 947: 943: 939: 935: 932: 928: 927:United States 924: 920: 916: 912: 911:Latin America 908: 904: 903:United States 900: 896: 892: 884: 882: 880: 876: 873: 869: 865: 861: 857: 853: 849: 845: 841: 836: 831: 827: 823: 818: 816: 813: 809: 804: 802: 798: 794: 793:communication 787:Communication 786: 784: 782: 778: 774: 770: 766: 762: 758: 753: 751: 747: 743: 742:communication 739: 727: 722: 720: 715: 713: 708: 707: 705: 704: 699: 696: 694: 691: 687: 684: 683: 682: 679: 677: 674: 672: 669: 667: 664: 662: 659: 657: 654: 652: 649: 647: 644: 641: 637: 634: 632: 629: 627: 624: 621: 618: 616: 613: 611: 610:Transcription 608: 606: 603: 602: 601: 600: 595: 590: 587: 585: 584:Organizations 582: 580: 577: 575: 572: 571: 570: 569: 566:Institutional 564: 559: 556: 554: 551: 549: 546: 544: 541: 539: 536: 534: 531: 529: 528:Glocalization 526: 525: 524: 523: 518: 513: 510: 508: 505: 503: 500: 498: 495: 493: 490: 488: 485: 483: 480: 478: 475: 473: 470: 469: 468: 467: 462: 457: 454: 452: 449: 447: 444: 442: 439: 437: 434: 432: 431:Skopos theory 429: 427: 424: 423: 422: 421: 416: 411: 408: 406: 403: 401: 400:Word-for-word 398: 396: 393: 391: 388: 386: 383: 381: 378: 376: 373: 371: 368: 366: 363: 361: 358: 356: 353: 351: 350:Bhagavad-gita 348: 346: 343: 341: 338: 337: 336: 335: 330: 326: 322: 321: 318: 314: 310: 306: 305: 296: 293: 278: 268: 264: 258: 256: 251:This article 249: 240: 239: 230: 227: 219: 209: 205: 199: 198: 193:This article 191: 182: 181: 172: 169: 161: 150: 147: 143: 140: 136: 133: 129: 126: 122: 119: â€“  118: 114: 113:Find sources: 107: 103: 97: 96: 91:This article 89: 85: 80: 79: 74: 72: 65: 64: 59: 58: 53: 48: 39: 38: 33: 19: 1835: 1831: 1821: 1778: 1774: 1764: 1739: 1730: 1719:. Retrieved 1709: 1695:(3): 63–71. 1692: 1688: 1682: 1671:. Retrieved 1661: 1650:. Retrieved 1648:. 2020-02-20 1645: 1636: 1625:. Retrieved 1616: 1605:. Retrieved 1603:. 2023-02-16 1600: 1591: 1566: 1562: 1556: 1545:. Retrieved 1536: 1519: 1515: 1496: 1492: 1479: 1470: 1464:. Retrieved 1459: 1455: 1445: 1437: 1429: 1406: 1395: 1383: 1345: 1342:Consequences 1329: 1321:Multilingual 1318: 1280: 1268:independence 1265: 1254: 1194: 1158: 1142: 1138: 1134:scholarships 1106: 1080: 1042: 1022: 997: 981: 979: 975: 969: 963: 918: 888: 819: 805: 790: 754: 737: 735: 630: 574:Associations 520:Localization 464:Technologies 288: 272: 252: 222: 213: 194: 164: 155: 145: 138: 131: 124: 112: 100:Please help 95:verification 92: 68: 61: 55: 54:Please help 51: 1115:, Arabic, 1077:anxiousness 1073:awkwardness 1033:Interslavic 1018:Interlingua 1006:Interlingue 1002:Interlingua 970:constructed 907:New Zealand 765:frustration 693:Translators 507:Postediting 502:Pre-editing 317:Translation 1903:Categories 1838:(1): 452. 1832:BMC Cancer 1721:2012-08-22 1701:1476893534 1673:2012-08-22 1652:2024-06-21 1627:2024-06-21 1607:2024-06-21 1547:2024-06-21 1466:2021-08-13 1423:required.) 1375:References 1348:healthcare 1287:Portuguese 1276:curriculum 1261:evaluation 1113:Portuguese 1091:of words. 1089:vocabulary 875:vocabulary 868:vocabulary 812:vocabulary 748:, or even 656:Scanlation 497:Subtitling 410:Homophonic 380:Regulatory 128:newspapers 57:improve it 1919:Education 1854:1471-2407 1795:0969-1413 1756:241324844 1669:. Sil.org 1583:0790-8318 1299:Mauritius 1246:Nigerians 1211:Nigerians 1177:textbooks 1169:knowledge 1129:lecturers 1014:Esperanto 986:Esperanto 954:Romanians 942:Argentina 895:Australia 891:Emigrants 885:Migration 797:languages 746:languages 385:Technical 275:July 2013 267:talk page 216:July 2013 158:July 2007 63:talk page 1872:32434564 1813:31791172 1697:ProQuest 1601:Porticus 1358:See also 1285:include 1272:colonial 1242:Nigerian 1223:Nigerian 1173:attitude 1161:Nigerian 1145:refugees 1117:Japanese 1097:feelings 1093:Language 1085:Language 931:Germanic 801:language 777:distress 773:violence 761:conflict 750:dialects 395:Cultural 345:Literary 309:a series 307:Part of 1863:7240981 1804:7645618 1283:English 1250:English 1234:English 1230:English 1226:society 1219:English 1215:English 1207:English 1200:British 1196:Nigeria 1149:Swahili 1121:Nairobi 1012:. Only 994:VolapĂĽk 946:Uruguay 919:related 872:English 840:English 835:English 830:English 826:English 808:country 769:offense 589:Schools 492:Dubbing 375:Medical 261:Please 202:Please 142:scholar 1870:  1860:  1852:  1811:  1801:  1793:  1754:  1699:  1581:  1332:London 1295:French 1291:Angola 1266:After 1257:policy 1213:spoke 1203:colony 1198:was a 1165:trends 1125:French 1000:, are 992:, and 984:, are 950:Brazil 948:, and 925:. The 915:Brazil 901:, the 899:Canada 651:Fandub 646:Fansub 579:Awards 418:Theory 144:  137:  130:  123:  115:  1752:S2CID 1489:(PDF) 1417: 1240:uses 1109:Kenya 905:, or 781:money 622:(VRS) 365:Kural 360:Quran 355:Bible 340:Legal 332:Types 149:JSTOR 135:books 1868:PMID 1850:ISSN 1809:PMID 1791:ISSN 1579:ISSN 1293:and 1083:", " 1016:and 1008:and 121:news 1858:PMC 1840:doi 1799:PMC 1783:doi 1744:doi 1571:doi 1524:doi 1436:in 1297:in 1289:in 990:Ido 472:CAT 104:by 1905:: 1866:. 1856:. 1848:. 1836:20 1834:. 1830:. 1807:. 1797:. 1789:. 1779:27 1777:. 1773:. 1750:. 1738:. 1691:. 1644:. 1599:. 1577:. 1567:31 1565:. 1520:26 1518:. 1505:^ 1497:12 1495:. 1491:. 1469:. 1460:24 1458:. 1454:. 1405:. 1301:. 1252:. 1209:. 1187:. 1075:, 1035:. 1004:, 988:, 944:, 897:, 775:, 771:, 767:, 763:, 736:A 311:on 66:. 1874:. 1842:: 1815:. 1785:: 1758:. 1746:: 1724:. 1703:. 1693:2 1676:. 1655:. 1630:. 1610:. 1585:. 1573:: 1550:. 1530:. 1526:: 1440:. 1415:. 725:e 718:t 711:v 642:) 638:( 295:) 289:( 277:) 273:( 269:. 259:. 229:) 223:( 218:) 214:( 210:. 171:) 165:( 160:) 156:( 146:· 139:· 132:· 125:· 98:. 73:) 69:( 34:. 20:)

Index

Language barriers
Language Barrier (album)
improve it
talk page
Learn how and when to remove these messages

verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Language barrier"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
personal reflection, personal essay, or argumentative essay
help improve it
encyclopedic style
Learn how and when to remove this message
balanced coverage
improve this article
talk page
Learn how and when to remove this message
a series
Translation

Legal
Literary
Bhagavad-gita

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑