Knowledge (XXG)

Loanword

Source 📝

834: 1168:), in the 18th and 19th centuries, partially using French and Italian words (many of these themselves being earlier borrowings from Latin) as intermediaries, in an effort to modernize the language, often adding concepts that did not exist until then, or replacing words of other origins. These common borrowings and features also essentially serve to raise mutual intelligibility of the Romance languages, particularly in academic/scholarly, literary, technical, and scientific domains. Many of these same words are also found in English (through its numerous borrowings from Latin and French) and other European languages. 666:, which refers to loanwords whose pronunciation, spelling, inflection or gender have not been adapted to the new language such that they no longer seem foreign. Such a separation of loanwords into two distinct categories is not used by linguists in English in talking about any language. Basing such a separation mainly on spelling is (or, in fact, was) not common except amongst German linguists, and only when talking about German and sometimes other languages that tend to adapt foreign spellings, which is rare in English unless the word has been widely used for a long time. 33: 268: 218: 278: 1172:
borrowed from a variety of other languages; in particular English has become an important source in more recent times. The study of the origin of these words and their function and context within the language can illuminate some important aspects and characteristics of the language, and it can reveal insights on the phenomenon of lexical borrowing in linguistics as a method of enriching a language.
659:(1963) are regarded as the classical theoretical works on loan influence. The basic theoretical statements all take Betz's nomenclature as their starting point. Duckworth (1977) enlarges Betz's scheme by the type "partial substitution" and supplements the system with English terms. A schematic illustration of these classifications is given below. 701:"from the point of view of the bilinguals who perform the transfer, rather than that of the descriptive linguist. Accordingly, the category 'simple' words also includes compounds that are transferred in unanalysed form". After this general classification, Weinreich then resorts to Betz's (1949) terminology. 2274:
Stanforth, Anthony W. (2002): "Effects of language contact on the vocabulary: an overview". In: Cruse, D. Alan et al. (eds.) (2002): Lexikologie: ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/Lexicology: an international handbook on the nature and structure of words
1171:
In addition to Latin loanwords, many words of Ancient Greek origin were also borrowed into Romance languages, often in part through scholarly Latin intermediates, and these also often pertained to academic, scientific, literary, and technical topics. Furthermore, to a lesser extent, Romance languages
1159:
For most Romance languages, these loans were initiated by scholars, clergy, or other learned people and occurred in Medieval times, peaking in the late Middle Ages and early Renaissance era- in Italian, the 14th century had the highest number of loans. In the case of Romanian, the language underwent
669:
According to the linguist Suzanne Kemmer, the expression "foreign word" can be defined as follows in English: "hen most speakers do not know the word and if they hear it think it is from another language, the word can be called a foreign word. There are many foreign words and phrases used in English
520:
are often used when two languages interact. However, the meaning of these terms is reasonably well-defined only in second language acquisition or language replacement events, when the native speakers of a certain source language (the substrate) are somehow compelled to abandon it for another target
1151:
Latin is usually the most common source of loanwords in these languages, such as in Italian, Spanish, French, Portuguese, etc., and in some cases the total number of loans may even outnumber inherited terms (although the learned borrowings are less often used in common speech, with the most common
2133:
Duckworth, David (1977): "Zur terminologischen und systematischen Grundlage der Forschung auf dem Gebiet der englisch-deutschen Interferenz: Kritische Übersicht und neuer Vorschlag". In: Kolb, Herbert / Lauffer, Hartmut (eds.) (1977): Sprachliche Interferenz: Festschrift für Werner Betz zum 65.
675: 1129:
that did not evolve or change over time as expected; in addition, there are also semi-learned terms which were adapted partially to the Romance language's character. Latin borrowings can be known by several names in Romance languages: in French, for example, they are usually referred to as
344:. Borrowing is a metaphorical term that is well established in the linguistic field despite its acknowledged descriptive flaws: nothing is taken away from the donor language and there is no expectation of returning anything (i.e., the loanword). 1184:
and Brian Joseph, "languages and dialects ... do not exist in a vacuum": there is always linguistic contact between groups. The contact influences what loanwords are integrated into the lexicon and which certain words are chosen over others.
488: 692:
show morphemic substitution without importation". Haugen later refined (1956) his model in a review of Gneuss's (1955) book on Old English loan coinages, whose classification, in turn, is the one by Betz (1949) again.
351:, in which a word is borrowed into the recipient language by being directly translated from the donor language rather than being adopted in (an approximation of) its original form. They must also be distinguished from 2245:
Kontaktlinguistik/contact linguistics/linguistique de contact: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/an international handbook of contemporary research/manuel international des recherches
696:
Weinreich (1953: 47ff.) differentiates between two mechanisms of lexical interference, namely those initiated by simple words and those initiated by compound words and phrases. Weinreich (1953: 47) defines
991:
have left significant linguistic traces. Though very few Indonesians have a fluent knowledge of Dutch, the Indonesian language inherited many words from Dutch, both in words for everyday life (e.g.,
1995: 536:
but has been borrowed into languages all over the world. For a sufficiently old Wanderwort, it may become difficult or impossible to determine in what language it actually originated.
710: 509:
loanwords are typically spread by word-of-mouth, technical or academic loanwords tend to be first used in written language, often for scholarly, scientific, or literary purposes.
2238:
Lexicology: An International on the Nature and Structure of Words and Vocabularies/Lexikologie: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen
816:. This often leads to divergence when many speakers anglicize pronunciations as other speakers try to maintain the way the name would sound in the original language, as in the 587:
also comes from French. Many loanwords come from prepared food, drink, fruits, vegetables, seafood and more from languages around the world. In particular, many come from
1121:) from Latin. These words can be distinguished by lack of typical sound changes and other transformations found in descended words, or by meanings taken directly from 979:
publications use more words adopted from Indo-European languages such as Persian and French, while centrist publications use more native Turkish root words.
1959: 307: 1999: 865:, considerably differing from the everyday spoken Turkish of the time. Many such words were adopted by other languages of the empire, such as 2296: 2265: 2227: 2206: 1775: 1750: 1633: 1361: 922: 670:
such as bon vivant (French), mutatis mutandis (Latin), and Schadenfreude (German)." This is not how the term is used in this illustration:
1571: 1020: 1581: 1907: 1391: 833: 680:
On the basis of an importation-substitution distinction, Haugen (1950: 214f.) distinguishes three basic groups of borrowings: "(1)
2113:
Betz, Werner (1959): "Lehnwörter und Lehnprägungen im Vor- und Frühdeutschen". In: Maurer, Friedrich / Stroh, Friedrich (eds.):
2334: 2344: 1477: 300: 1052: 528:
is a word that has been borrowed across a wide range of languages remote from its original source; an example is the word
2236:
Koch, Peter (2002): "Lexical Typology from a Cognitive and Linguistic Point of View". In: Cruse, D. Alan et al. (eds.):
1152:
vocabulary being of inherited, orally transmitted origin from Vulgar Latin). This has led to many cases of etymological
918: 2060:
Language History, Language Change, and Language Relationship: An Introduction to Historical and Comparative Linguistics
1597:
Fiedler, Sabine (May 2017). "Phraseological borrowing from English into German: Cultural and pragmatic implications".
817: 167: 111: 1070: 1897: 596: 2354: 1520:
Chesley, Paula; Baayen, R. Harald (2010). "Predicting New Words from Newer Words: Lexical Borrowings in French".
293: 271: 250: 132: 812:
Pronunciation often differs from the original language, occasionally dramatically, especially when dealing with
734:
is used by geologists to specify lava that is thick, chunky, and rough. The Hawaiian spelling indicates the two
513: 481: 1202: 1088: 1293: 930: 929:
roots. That was part of the ongoing cultural reform of the time, in turn a part in the broader framework of
341: 245: 221: 162: 116: 1667: 240: 182: 152: 2243:
Oksaar, Els (1996): "The history of contact linguistics as a discipline". In: Goebl, Hans et al. (eds.):
1153: 790:, were used in Old English. However, a few English affixes are borrowed. For example, the verbal suffix 540: 380: 255: 177: 2278: 600: 340:(the donor language) into another language (the recipient or target language), through the process of 2349: 1126: 898: 720:
Some English loanwords remain relatively faithful to the original phonology even though a particular
32: 1193:
In some cases, the original meaning shifts considerably through unexpected logical leaps, creating
1024: 894: 580: 235: 2121: 1879: 674: 277: 2339: 2319: 2288: 1537: 1003:
for (green) beans) and as well in administrative, scientific or technological terminology (e.g.,
910: 886: 874: 854: 772: 709:
The English language has borrowed many words from other cultures or languages. For examples, see
391:
into existing words or word-forming roots of the recipient language. Loanwords, in contrast, are
281: 172: 157: 1696:
Compare the two survey articles by Oksaar (1992: 4f.), Stanforth (2021) and Grzega (2003, 2018).
2292: 2261: 2223: 2217: 2202: 1903: 1771: 1746: 1629: 1577: 1450: 1387: 1357: 1253:
primarily means "base layer", "inner bolero", or "detachable sleeve", while its French etymon
1216: 1181: 1165: 1118: 1110: 1016: 941: 878: 866: 725: 506: 101: 96: 46: 2148: 2040: 1710: 1936: 1679: 1606: 1529: 1381: 1283: 934: 926: 902: 870: 850: 741: 568: 399: 376: 363:
origin in the ancestral language, rather than because one borrowed the word from the other.
72: 59: 42: 2194: 2074: 1462: 1122: 1066: 1040: 914: 890: 862: 656: 624: 604: 576: 548: 461: 356: 106: 91: 2120:
Bloom, Dan (2010): "What's That Pho?". French Loan Words in Vietnam Today; Taipei Times,
1408: 647:
Loanwords are adapted from one language to another in a variety of ways. The studies by
2144: 1728: 1349: 1161: 1036: 882: 846: 588: 86: 1323: 2328: 2254: 1745:(Revised and enlarged ed.). Honolulu: University of Hawaiʻi Press. p. 389. 1303: 1268: 1255: 1084: 714: 137: 1827: 1541: 1438: 1219:, was opened in 1958 by the Imperial Hotel under the name "Viking". The German word 662:
The phrase "foreign word" used in the image below is a mistranslation of the German
498: 1941: 1924: 1278: 1249: 1194: 1114: 1051:. Many Dutch naval terms have been incorporated in the Russian vocabulary, such as 735: 652: 425: 360: 1079: 1683: 1610: 2282: 2108:
Deutsch und Lateinisch: Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel
1298: 1273: 1244: 1239: 1233: 1097: 906: 838: 648: 517: 388: 1800: 1221: 972: 813: 525: 192: 27:
Word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language
2275:
and vocabularies. Berlin/New York: Walter de Gruyter, p. 805–813.
1853: 1482:. Society for Pure English Tract No. 42. Oxford: Clarendon Press. p. 75 1288: 1048: 999: 988: 976: 632: 147: 1705:
The following comments and examples are taken from Grzega, Joachim (2004),
768: 2149:"Borrowing as a Word-Finding Process in Cognitive Historical Onomasiology" 1960:"Chjapitre 10: Histoire du français - Les emprunts et la langue française" 1711:"Borrowing as a Word-Finding Process in Cognitive Historical Onomasiology" 1533: 1011: 620: 612: 592: 544: 337: 202: 17: 1227: 1005: 993: 724:
might not exist or have contrastive status in English. For example, the
496:
Loans of multi-word phrases, such as the English use of the French term
2168: 1996:"Diccionario Critico Etimologico castellano A-CA - Corominas, Joan.PDF" 1044: 721: 628: 584: 564: 533: 404: 352: 142: 2128:
Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society
1212: 858: 636: 572: 415: 372: 348: 197: 1409:"Language Borrowing and the Indices of Adaptability and Receptivity" 1211:), meaning "buffet", because the first restaurant in Japan to offer 2058:
Hock, Hans Henrich; Joseph., Brian D. (2009). "Lexical Borrowing".
1977: 832: 616: 608: 560: 552: 384: 31: 1502: 767:, contains at most one. The English spelling usually removes the 791: 730: 556: 333: 37: 1166:
Romanian language § French, Italian, and English loanwords
1880:"Definiciones de Cultismo, Semicultismo y Palabra Patrimonial" 502:, are known as adoptions, adaptations, or lexical borrowings. 2153: 1715: 849:, the literary and administrative language of the empire was 837:
Backgammon and Dominos numbers in Ottoman Turkish, 1907 (see
759: 747: 971:
Word usage in modern Turkey has acquired a political tinge:
2062:(2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 241–78. 688:
show morphemic substitution as well as importation.... (3)
2314: 1709:, Heidelberg: Winter, p. 139, and Grzega, Joachim (2003), 2284:
Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew
1925:"On the Genealogical Structure of the Spanish Vocabulary" 1826:
UCR; Department of Comparative Literature and Languages.
913:
was founded, the Turkish language underwent an extensive
753: 2309: 1386:(Online ed.). Google Books: OUP Oxford. p. 1. 684:
show morphemic importation without substitution.... (2)
1978:"Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales" 1668:"Issues in loanword adaptation: A case study from Thai" 1368:
Linguistic 'borrowing' is really nothing but imitation.
1160:
a "re-Latinization" process later than the others (see
1015:
for office). The Professor of Indonesian Literature at
975:
publications tend to use more Arabic-originated words,
711:
Lists of English words by country or language of origin
434:, which literally means "children's garden"). The word 2240:. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1142–1178. 2126:
Cannon, Garland (1999): "Problems in studying loans",
1206: 50: 2122:[ SOCIETY ] What's that 'pho'? - Taipei Times 2021: 1043:, eager to improve his navy, studied shipbuilding in 419: 2199:
The Secret Life of Words: How English Became English
2134:
Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, p. 36–56.
2101:
Entlehnungen und Fremdwörter: Quantitative Aspekte.
1768:
The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success
1573:
The Origins and Development of the English Language
1503:"Robb: German English Words germanenglishwords.com" 744: 452:("tracing; imitation; close copy"); while the word 2253: 2139:Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altenglischen 2022:"dex.ro - Dicţionarul explicativ al limbii române" 987:Almost 350 years of Dutch presence in what is now 933:, which also included the introduction of the new 387:is adopted from another language by word-for-word 2248:. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1–12. 2117:. 2nd ed. Berlin: Schmidt, vol. 1, 127–147. 2099:Best, Karl-Heinz, Kelih, Emmerich (eds.) (2014): 1383:Borrowed Words: A History of Loanwords in English 1439:"The American Heritage Dictionary entry: Calque" 1437:Company, Houghton Mifflin Harcourt Publishing. 925:were replaced with new formations derived from 1741:Elbert, Samuel H.; Pukui, Mary Kawena (1986). 2041:"Loan-words and lexical borrowing in Romance" 1143: 1137: 1039:had a leading position in shipbuilding. Czar 301: 8: 2315:AfBo: A world-wide survey of affix borrowing 1954: 1952: 1479:The German Influence on the English Language 1131: 738:in the word, but the English pronunciation, 471: 465: 447: 429: 409: 1626:Languages in Contact: Findings and Problems 1060: 968:), most of them pronounced very similarly. 1858:UC Berkeley: Institute of European Studies 1559:. Washington: Georgetown University Press. 308: 294: 68: 58:in which it is itself a loanword from the 1940: 1356:. New York: Norton Library. p. 208. 1027:words can be traced back to Dutch words. 1923:Patterson, William T. (1 January 1968). 1854:"A Hidden Language – Dutch in Indonesia" 1225:, meaning "tile", became the Dutch word 1315: 940:Turkish also has taken many words from 541:technical vocabulary of classical music 359:that are similar because they share an 227: 210: 124: 78: 71: 2216:Kersley, Leo; Sinclair, Janet (1979), 2169:"The analysis of linguistic borrowing" 1458: 1448: 2162:Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? 1852:Maier, Hendrik M. (8 February 2005). 1707:Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? 1215:-style meals, inspired by the Nordic 1109:A large percentage of the lexicon of 480: 336:at least partly assimilated from one 7: 1896:Posner, Rebecca (5 September 1996). 1231:meaning "stove", as a shortening of 1770:. London: Oxford University Press. 1416:Intercultural Communication Studies 1019:, and of Comparative Literature at 379:), which is a word or phrase whose 371:A loanword is distinguished from a 2260:, New York: Simon & Schuster, 845:During more than 600 years of the 829:Transmission in the Ottoman Empire 25: 1666:Kenstowicz, Michael (June 2006). 1557:Language Contact: An Introduction 355:, which are words in two or more 347:Loanwords may be contrasted with 740: 673: 276: 267: 266: 217: 216: 1656:Kersley & Sinclair 1979: 3. 1628:, New York: Mouton Publishers, 1570:Algeo, John (2 February 2009). 1119:learned or scholarly borrowings 1117:, consists of loanwords (later 2310:World Loanword Database (WOLD) 1942:10.1080/00437956.1968.11435535 1902:. Cambridge University Press. 1035:In the late 17th century, the 905:. After the empire fell after 778:Most English affixes, such as 438:is a loanword, while the word 1: 1731:by S. Kemmer, Rice University 1023:, argues that roughly 20% of 424:, which means "market"), and 398:Examples of loanwords in the 2219:A Dictionary of Ballet Terms 2045:Revue de linguistique romane 1684:10.1016/j.lingua.2005.05.006 1611:10.1016/j.pragma.2017.03.002 1380:Dunkin, Philip (2014). "1". 1113:, themselves descended from 919:Turkish Language Association 824:Languages other than English 521:language (the superstrate). 2320:Daghestanian loans database 1555:Thomason, Sarah G. (2001). 1207: 818:pronunciation of Louisville 482:[ˈleːnʔybɐˌzɛt͡sʊŋ] 446:comes from the French noun 420: 51: 2371: 1624:Weinreich, Uriel (1979) , 367:Examples and related terms 2182:Haugen, Einar. (1956): . 2075:"The Imperial Viking Sal" 1912:– via Google Books. 1878:Ángel Luis Gallego Real. 1867:– via eScholarship. 1476:Carr, Charles T. (1934). 1407:Hoffer, Bates L. (2005). 983:Dutch words in Indonesian 917:led by the newly founded 801:comes from Greek -ιζειν ( 643:Linguistic classification 414:, which means "coffee"), 251:Sociocultural linguistics 2160:Grzega, Joachim (2004): 2103:Lüdenscheid: RAM-Verlag. 1828:"Faculty: Hendrik Maier" 1766:Lewis, Geoffrey (2002). 505:Although colloquial and 2252:Shanet, Howard (1956), 2201:, London: John Murray, 2137:Gneuss, Helmut (1955): 2115:Deutsche Wortgeschichte 1294:Phono-semantic matching 655:(1958, also 1956), and 246:Linguistic anthropology 163:Phono-semantic matching 2335:Historical linguistics 2167:Haugen, Einar (1950): 2077:. Imperial Hotel Tokyo 1790:Sneddon (2003), p.162. 1507:germanenglishwords.com 1254: 1248: 1247:. The Indonesian word 1144: 1138: 1132: 1061: 1031:Dutch words in Russian 842: 795:(American English) or 532:, which originated in 472: 466: 448: 430: 410: 241:Historical linguistics 183:Linguistic description 153:Homophonic translation 66: 2345:Cultural assimilation 2106:Betz, Werner (1949): 2039:K.A. Goddard (1969). 1899:The Romance Languages 1599:Journal of Pragmatics 1534:10.1515/ling.2010.043 839:Tables game#Languages 836: 256:Sociology of language 35: 1576:. Cengage Learning. 1418:. Trinity University 1197:. The English word 1156:in these languages. 1142:, and in Italian as 1127:Ecclesiastical Latin 460:are translated from 2279:Zuckermann, Ghil'ad 2256:Learn to Read Music 2179:(2), 210–231. 2164:Heidelberg: Winter. 2154:Onomasiology Online 1964:axl.cefan.ulaval.ca 1743:Hawaiian Dictionary 1716:Onomasiology Online 567:) is borrowed from 236:Applied linguistics 2289:Palgrave Macmillan 2141:. Berlin: Schmidt. 2130:25, 326–336. 1461:has generic name ( 923:many adopted words 911:Republic of Turkey 861:loanwords, called 843: 282:Linguistics portal 178:Language varieties 173:Discourse analysis 158:Macaronic language 67: 2297:978-1-4039-3869-5 2267:978-0-671-21027-4 2229:978-0-306-80094-8 2222:, Da Capo Press, 2208:978-0-7195-6454-3 1777:978-0-19-925669-3 1752:978-0-8248-0703-0 1647:Shanet 1956: 155. 1635:978-90-279-2689-0 1501:Knapp, Robbin D. 1363:978-0-393-00229-4 1330:. Merriam-Webster 1182:Hans Henrich Hock 1111:Romance languages 1105:Romance languages 1017:Leiden University 931:Atatürk's Reforms 799:(British English) 507:informal register 357:related languages 318: 317: 102:Language planning 97:Language ideology 16:(Redirected from 2362: 2355:Sociolinguistics 2270: 2259: 2232: 2211: 2195:Hitchings, Henry 2110:. Bonn: Bouvier. 2087: 2086: 2084: 2082: 2071: 2065: 2063: 2055: 2049: 2048: 2036: 2030: 2029: 2018: 2012: 2011: 2009: 2007: 1998:. Archived from 1992: 1986: 1985: 1974: 1968: 1967: 1956: 1947: 1946: 1944: 1935:(1–3): 309–339. 1920: 1914: 1913: 1893: 1887: 1886: 1884: 1875: 1869: 1868: 1866: 1864: 1849: 1843: 1842: 1840: 1838: 1823: 1817: 1816: 1814: 1812: 1797: 1791: 1788: 1782: 1781: 1763: 1757: 1756: 1738: 1732: 1726: 1720: 1703: 1697: 1694: 1688: 1687: 1663: 1657: 1654: 1648: 1645: 1639: 1638: 1621: 1615: 1614: 1594: 1588: 1587: 1567: 1561: 1560: 1552: 1546: 1545: 1517: 1511: 1510: 1498: 1492: 1491: 1489: 1487: 1473: 1467: 1466: 1460: 1456: 1454: 1446: 1443:ahdictionary.com 1434: 1428: 1427: 1425: 1423: 1413: 1404: 1398: 1397: 1377: 1371: 1370: 1346: 1340: 1339: 1337: 1335: 1320: 1284:Language contact 1210: 1201:became Japanese 1189:Leaps in meaning 1176:Cultural aspects 1147: 1141: 1136:, in Spanish as 1135: 1064: 935:Turkish alphabet 805:) through Latin 766: 765: 762: 761: 756: 755: 750: 749: 746: 677: 583:of the sport of 492: 491: 490: 484: 479: 475: 469: 458:loan translation 451: 433: 423: 413: 400:English language 377:loan translation 310: 303: 296: 280: 270: 269: 220: 219: 73:Sociolinguistics 69: 54: 21: 2370: 2369: 2365: 2364: 2363: 2361: 2360: 2359: 2325: 2324: 2306: 2268: 2251: 2230: 2215: 2209: 2193: 2157:4, 22–42. 2145:Grzega, Joachim 2096: 2091: 2090: 2080: 2078: 2073: 2072: 2068: 2057: 2056: 2052: 2038: 2037: 2033: 2020: 2019: 2015: 2005: 2003: 2002:on 29 July 2018 1994: 1993: 1989: 1976: 1975: 1971: 1958: 1957: 1950: 1922: 1921: 1917: 1910: 1895: 1894: 1890: 1882: 1877: 1876: 1872: 1862: 1860: 1851: 1850: 1846: 1836: 1834: 1825: 1824: 1820: 1810: 1808: 1807:. 26 April 2017 1801:"Hendrik Maier" 1799: 1798: 1794: 1789: 1785: 1778: 1765: 1764: 1760: 1753: 1740: 1739: 1735: 1727: 1723: 1719:4: 22–42. 1704: 1700: 1695: 1691: 1665: 1664: 1660: 1655: 1651: 1646: 1642: 1636: 1623: 1622: 1618: 1596: 1595: 1591: 1584: 1569: 1568: 1564: 1554: 1553: 1549: 1519: 1518: 1514: 1500: 1499: 1495: 1485: 1483: 1475: 1474: 1470: 1457: 1447: 1436: 1435: 1431: 1421: 1419: 1411: 1406: 1405: 1401: 1394: 1379: 1378: 1374: 1364: 1350:Jespersen, Otto 1348: 1347: 1343: 1333: 1331: 1322: 1321: 1317: 1312: 1265: 1191: 1178: 1107: 1067:topgallant sail 1041:Peter the Great 1033: 985: 921:, during which 915:language reform 863:Ottoman Turkish 831: 826: 758: 752: 743: 739: 707: 657:Uriel Weinreich 645: 487: 486: 485: 477: 473:Lehnübersetzung 456:and the phrase 369: 314: 107:Multilingualism 92:Language change 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 2368: 2366: 2358: 2357: 2352: 2347: 2342: 2337: 2327: 2326: 2323: 2322: 2317: 2312: 2305: 2304:External links 2302: 2301: 2300: 2287:, Houndmills: 2276: 2272: 2266: 2249: 2246:contemporaines 2241: 2234: 2228: 2213: 2207: 2191: 2180: 2165: 2158: 2142: 2135: 2131: 2124: 2118: 2111: 2104: 2095: 2092: 2089: 2088: 2066: 2050: 2031: 2013: 1987: 1969: 1948: 1915: 1908: 1888: 1870: 1844: 1818: 1792: 1783: 1776: 1758: 1751: 1733: 1721: 1698: 1689: 1678:(7): 921–949. 1658: 1649: 1640: 1634: 1616: 1589: 1583:978-1428231450 1582: 1562: 1547: 1528:(4): 1343–74. 1512: 1493: 1468: 1429: 1399: 1392: 1372: 1362: 1341: 1314: 1313: 1311: 1308: 1307: 1306: 1301: 1296: 1291: 1286: 1281: 1276: 1271: 1264: 1261: 1259:means "cuff". 1237:, from German 1190: 1187: 1177: 1174: 1162:Romanian lexis 1106: 1103: 1037:Dutch Republic 1032: 1029: 984: 981: 847:Ottoman Empire 830: 827: 825: 822: 706: 703: 651:(1971, 1901), 644: 641: 589:French cuisine 579:. Much of the 571:, and that of 418:(from Persian 394: 368: 365: 316: 315: 313: 312: 305: 298: 290: 287: 286: 285: 284: 274: 261: 260: 259: 258: 253: 248: 243: 238: 230: 229: 228:Related fields 225: 224: 222:Sociolinguists 213: 212: 208: 207: 206: 205: 200: 195: 190: 185: 180: 175: 170: 165: 160: 155: 150: 145: 140: 135: 127: 126: 125:Areas of study 122: 121: 120: 119: 114: 109: 104: 99: 94: 89: 87:Code-switching 81: 80: 76: 75: 45:loanword from 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 2367: 2356: 2353: 2351: 2348: 2346: 2343: 2341: 2338: 2336: 2333: 2332: 2330: 2321: 2318: 2316: 2313: 2311: 2308: 2307: 2303: 2298: 2294: 2290: 2286: 2285: 2280: 2277: 2273: 2269: 2263: 2258: 2257: 2250: 2247: 2242: 2239: 2235: 2231: 2225: 2221: 2220: 2214: 2210: 2204: 2200: 2196: 2192: 2190:(4), 761–766. 2189: 2185: 2181: 2178: 2174: 2170: 2166: 2163: 2159: 2156: 2155: 2150: 2146: 2143: 2140: 2136: 2132: 2129: 2125: 2123: 2119: 2116: 2112: 2109: 2105: 2102: 2098: 2097: 2093: 2076: 2070: 2067: 2061: 2054: 2051: 2046: 2042: 2035: 2032: 2027: 2023: 2017: 2014: 2001: 1997: 1991: 1988: 1983: 1979: 1973: 1970: 1965: 1961: 1955: 1953: 1949: 1943: 1938: 1934: 1930: 1926: 1919: 1916: 1911: 1909:9780521281393 1905: 1901: 1900: 1892: 1889: 1881: 1874: 1871: 1859: 1855: 1848: 1845: 1833: 1829: 1822: 1819: 1806: 1802: 1796: 1793: 1787: 1784: 1779: 1773: 1769: 1762: 1759: 1754: 1748: 1744: 1737: 1734: 1730: 1725: 1722: 1718: 1717: 1712: 1708: 1702: 1699: 1693: 1690: 1685: 1681: 1677: 1673: 1669: 1662: 1659: 1653: 1650: 1644: 1641: 1637: 1631: 1627: 1620: 1617: 1612: 1608: 1604: 1600: 1593: 1590: 1585: 1579: 1575: 1574: 1566: 1563: 1558: 1551: 1548: 1543: 1539: 1535: 1531: 1527: 1523: 1516: 1513: 1508: 1504: 1497: 1494: 1481: 1480: 1472: 1469: 1464: 1452: 1444: 1440: 1433: 1430: 1417: 1410: 1403: 1400: 1395: 1393:9780199574995 1389: 1385: 1384: 1376: 1373: 1369: 1365: 1359: 1355: 1351: 1345: 1342: 1329: 1325: 1319: 1316: 1309: 1305: 1304:Semantic loan 1302: 1300: 1297: 1295: 1292: 1290: 1287: 1285: 1282: 1280: 1277: 1275: 1272: 1270: 1269:Bilingual pun 1267: 1266: 1262: 1260: 1258: 1257: 1252: 1251: 1246: 1242: 1241: 1236: 1235: 1230: 1229: 1224: 1223: 1218: 1214: 1209: 1204: 1200: 1196: 1195:false friends 1188: 1186: 1183: 1180:According to 1175: 1173: 1169: 1167: 1163: 1157: 1155: 1149: 1146: 1140: 1134: 1128: 1124: 1120: 1116: 1112: 1104: 1102: 1100: 1099: 1095:) from Dutch 1094: 1090: 1086: 1082: 1081: 1077:) from Dutch 1076: 1072: 1068: 1063: 1059:) from Dutch 1058: 1054: 1050: 1046: 1042: 1038: 1030: 1028: 1026: 1022: 1018: 1014: 1013: 1008: 1007: 1002: 1001: 996: 995: 990: 982: 980: 978: 974: 969: 967: 964:(from French 963: 959: 955: 952:(from French 951: 947: 943: 938: 936: 932: 928: 924: 920: 916: 912: 908: 904: 900: 896: 892: 888: 884: 880: 876: 872: 868: 864: 860: 856: 852: 848: 840: 835: 828: 823: 821: 819: 815: 810: 808: 804: 800: 798: 794: 789: 785: 781: 776: 774: 770: 764: 737: 736:glottal stops 733: 732: 727: 723: 718: 716: 715:Anglicisation 712: 704: 702: 700: 694: 691: 687: 683: 678: 676: 671: 667: 665: 660: 658: 654: 650: 642: 640: 638: 634: 630: 626: 622: 618: 614: 610: 606: 602: 598: 594: 590: 586: 582: 578: 574: 570: 566: 562: 558: 554: 550: 546: 542: 537: 535: 531: 527: 522: 519: 515: 510: 508: 503: 501: 500: 494: 489: 483: 474: 468: 463: 459: 455: 450: 445: 442:is a calque: 441: 437: 432: 428:(from German 427: 422: 417: 412: 408:(from French 407: 406: 401: 396: 392: 390: 386: 382: 378: 374: 366: 364: 362: 358: 354: 350: 345: 343: 339: 335: 331: 327: 323: 311: 306: 304: 299: 297: 292: 291: 289: 288: 283: 279: 275: 273: 265: 264: 263: 262: 257: 254: 252: 249: 247: 244: 242: 239: 237: 234: 233: 232: 231: 226: 223: 215: 214: 209: 204: 201: 199: 196: 194: 191: 189: 186: 184: 181: 179: 176: 174: 171: 169: 166: 164: 161: 159: 156: 154: 151: 149: 146: 144: 141: 139: 138:Bilingual pun 136: 134: 131: 130: 129: 128: 123: 118: 115: 113: 110: 108: 105: 103: 100: 98: 95: 93: 90: 88: 85: 84: 83: 82: 77: 74: 70: 65: 61: 57: 53: 48: 44: 40: 39: 34: 30: 19: 2283: 2255: 2244: 2237: 2218: 2198: 2187: 2183: 2176: 2172: 2161: 2152: 2138: 2127: 2114: 2107: 2100: 2079:. Retrieved 2069: 2059: 2053: 2044: 2034: 2025: 2016: 2004:. Retrieved 2000:the original 1990: 1981: 1972: 1963: 1932: 1928: 1918: 1898: 1891: 1873: 1861:. Retrieved 1857: 1847: 1835:. Retrieved 1831: 1821: 1809:. Retrieved 1804: 1795: 1786: 1767: 1761: 1742: 1736: 1724: 1714: 1706: 1701: 1692: 1675: 1671: 1661: 1652: 1643: 1625: 1619: 1602: 1598: 1592: 1572: 1565: 1556: 1550: 1525: 1521: 1515: 1506: 1496: 1484:. Retrieved 1478: 1471: 1442: 1432: 1420:. Retrieved 1415: 1402: 1382: 1375: 1367: 1353: 1344: 1332:. Retrieved 1327: 1318: 1279:Inkhorn term 1238: 1232: 1226: 1220: 1198: 1192: 1179: 1170: 1158: 1150: 1133:mots savants 1115:Vulgar Latin 1108: 1101:for sailor. 1096: 1092: 1078: 1074: 1056: 1034: 1010: 1004: 998: 992: 986: 970: 965: 961: 957: 953: 949: 945: 939: 853:, with many 844: 811: 806: 802: 796: 792: 787: 783: 779: 777: 775:diacritics. 729: 719: 708: 699:simple words 698: 695: 689: 685: 681: 679: 672: 668: 663: 661: 653:Einar Haugen 646: 601:crème brûlée 539:Most of the 538: 529: 523: 511: 504: 497: 495: 457: 453: 443: 439: 435: 431:Kindergarten 426:kindergarten 403: 397: 395:translated. 370: 361:etymological 346: 329: 325: 321: 319: 187: 79:Key concepts 63: 55: 36: 29: 2350:Translation 1832:UCR Faculty 1522:Linguistics 1486:25 February 1459:|last= 1299:Reborrowing 1274:Hybrid word 1245:cocklestove 1217:smörgåsbord 1080:dommekracht 1009:from Dutch 997:from Dutch 907:World War I 899:Montenegrin 814:place names 649:Werner Betz 581:terminology 518:superstrate 389:translation 2329:Categories 1837:10 October 1811:10 October 1605:: 89–102. 1328:Dictionary 1324:"loanword" 1310:References 1240:Kachelofen 1234:kacheloven 1025:Indonesian 973:right-wing 944:, such as 895:Macedonian 705:In English 690:Loanshifts 686:Loanblends 526:Wanderwort 512:The terms 193:Pragmatics 2340:Etymology 2006:2 October 1805:IDWRITERS 1729:Loanwords 1334:2 October 1289:Neologism 1256:manchette 1145:latinismi 1139:cultismos 1123:Classical 1053:бра́мсель 1049:Amsterdam 989:Indonesia 977:left-wing 887:Hungarian 875:Bulgarian 682:Loanwords 664:Fremdwort 633:chow mein 597:Chantilly 543:(such as 514:substrate 342:borrowing 330:loan-word 326:loan word 148:Diglossia 117:Variation 18:Loan-word 2281:(2003), 2197:(2008), 2184:Language 2173:Language 2147:(2003): 2081:30 March 1982:cnrtl.fr 1863:29 March 1542:51733037 1451:cite web 1354:Language 1352:(1964). 1263:See also 1208:baikingu 1154:doublets 1071:домкра́т 1065:for the 1062:bramzeil 1057:brámselʹ 1000:boontjes 954:pantalon 950:trousers 946:pantolon 909:and the 879:Croatian 867:Albanian 726:Hawaiian 621:espresso 613:linguine 545:concerto 467:Lehnwort 454:loanword 440:loanword 402:include 353:cognates 338:language 324:(also a 322:loanword 272:Category 203:Soramimi 188:Loanword 168:Register 112:Prestige 47:Japanese 2094:Sources 1422:10 June 1098:matroos 1089:матро́с 1075:domkrát 1045:Zaandam 1012:kantoor 966:comique 903:Serbian 871:Bosnian 855:Persian 851:Turkish 722:phoneme 629:dim sum 625:Chinese 623:), and 605:Italian 585:fencing 569:Italian 565:soprano 549:allegro 534:Hokkien 499:déjà vu 478:German: 381:meaning 349:calques 332:) is a 143:Dialect 60:Chinese 43:English 2295:  2264:  2226:  2205:  2026:dex.ro 1906:  1774:  1749:  1672:Lingua 1632:  1580:  1540:  1390:  1360:  1250:manset 1228:kachel 1222:Kachel 1213:buffet 1199:Viking 1093:matrós 1087:, and 1006:kantor 994:buncis 956:) and 942:French 927:Turkic 891:Ladino 859:Arabic 807:-izare 803:-izein 786:, and 773:macron 769:ʻokina 637:wonton 577:French 573:ballet 563:, and 464:nouns 462:German 449:calque 444:calque 436:calque 416:bazaar 373:calque 211:People 198:Pidgin 133:Accent 64:dòufu. 41:is an 1883:(PDF) 1538:S2CID 1412:(PDF) 1203:バイキング 962:funny 958:komik 883:Greek 728:word 617:pizza 609:pasta 593:crêpe 575:from 561:opera 553:tempo 421:bāzār 385:idiom 62:word 49:word 2293:ISBN 2262:ISBN 2224:ISBN 2203:ISBN 2083:2019 2008:2018 1929:Word 1904:ISBN 1865:2015 1839:2021 1813:2021 1772:ISBN 1747:ISBN 1630:ISBN 1578:ISBN 1488:2016 1463:help 1424:2022 1388:ISBN 1358:ISBN 1336:2022 1243:, a 1085:jack 1083:for 1047:and 960:for 948:for 901:and 857:and 793:-ize 784:-ing 771:and 731:ʻaʻā 713:and 557:aria 516:and 470:and 411:café 405:café 375:(or 334:word 52:tōfu 38:Tofu 2291:, ( 1937:doi 1680:doi 1676:116 1607:doi 1603:113 1530:doi 1125:or 1021:UCR 797:ise 788:-ly 780:un- 639:). 603:), 530:tea 493:). 393:not 383:or 2331:: 2188:32 2186:, 2177:26 2175:, 2171:. 2151:, 2043:. 2024:. 1980:. 1962:. 1951:^ 1933:24 1931:. 1927:. 1856:. 1830:. 1803:. 1713:, 1674:. 1670:. 1601:. 1536:. 1526:48 1524:. 1505:. 1455:: 1453:}} 1449:{{ 1441:. 1414:. 1366:. 1326:. 1164:, 1148:. 1069:, 937:. 897:, 893:, 889:, 885:, 881:, 877:, 873:, 869:, 820:. 809:. 782:, 760:ɑː 748:ɑː 717:. 635:, 631:, 619:, 615:, 611:, 599:, 595:, 559:, 555:, 551:, 547:, 524:A 328:, 320:A 2299:) 2271:. 2233:. 2212:. 2085:. 2064:. 2047:. 2028:. 2010:. 1984:. 1966:. 1945:. 1939:: 1885:. 1841:. 1815:. 1780:. 1755:. 1686:. 1682:: 1613:. 1609:: 1586:. 1544:. 1532:: 1509:. 1490:. 1465:) 1445:. 1426:. 1396:. 1338:. 1205:( 1091:( 1073:( 1055:( 841:) 763:/ 757:) 754:ʔ 751:( 745:ˈ 742:/ 627:( 607:( 591:( 476:( 309:e 302:t 295:v 56:, 20:)

Index

Loan-word

Tofu
English
Japanese
Chinese
Sociolinguistics
Code-switching
Language change
Language ideology
Language planning
Multilingualism
Prestige
Variation
Accent
Bilingual pun
Dialect
Diglossia
Homophonic translation
Macaronic language
Phono-semantic matching
Register
Discourse analysis
Language varieties
Linguistic description
Loanword
Pragmatics
Pidgin
Soramimi
Sociolinguists

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.