43:
203:
654:
615:
108:
537:
Subsequent polyglots are of little scholarly importance, the best recent texts having been confined to a single language; but at least into the early 20th century many biblical students still used Walton and, if it was available, Le Jay.
503:. Walton was aided by able scholars and used much new manuscript material. His prolegomena and collections of various readings mark an important advance in biblical criticism. It was in connection with this polyglot that
288:, again with a Latin translation. The sixth volume containing an appendix is dated 1515, but the work did not receive the papal sanction until March 1520, and was apparently not issued until 1522. The chief editors were
511:(two volumes folio, London, 1669), a monument of industry and erudition even when allowance is made for the fact that for the Arabic he had the great manuscript lexicon compiled and left to the
214:
studies, polyglots became a favourite means of advancing the knowledge of Middle
Eastern languages, for which no good references were available, as well as for the study of
72:
581:, and is interesting from the character of the Chaldee text, being the first specimen of Western printing in the Arabic writing system, and from a curious note on
636:
293:
664:
138:
originals are exhibited along with historical translations. Polyglots are useful for studying the history of the text and its interpretation.
627:
599:
94:
245:
326:
236:
55:
241:
65:
59:
51:
31:
534:
polyglot from the risks of commerce. The other three editions all brought their promoters to the verge of ruin.
346:
76:
692:
512:
471:'s (London, 1657), which is more complete in various ways than Le Jay's, including, among other things, the
450:
350:
229:
179:
669:
468:
297:
190:. However, as only two languages, Hebrew and Greek, were employed, the work should perhaps be called a
582:
554:
446:
442:
249:
156:
362:
301:
500:
332:
319:
574:
523:
484:
415:
285:
175:
112:
578:
562:
516:
472:
454:
430:
423:
370:
358:
305:
289:
265:
167:
131:
570:
504:
476:
393:
342:
257:
171:
135:
686:
658:
631:
621:
594:
496:
426:
373:
338:
269:
253:
160:
123:
264:, was completed on 10 January 1514. In vols. ii.âv. (finished on 10 July 1517), the
438:
202:
397:
281:
17:
389:
385:
277:
187:
183:
163:
480:
215:
211:
107:
434:
677:
640:. Vol. 22 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 24.
488:
381:
273:
151:
558:
550:
527:
492:
401:
377:
354:
272:
was printed in the first column of each page, followed by the Latin
657: This article incorporates text from a publication now in the
620:
This article incorporates text from a publication now in the
566:
547:
261:
201:
127:
546:
The numerous polyglot editions of parts of the Bible include the
186:
version as revised by Origen, and the sixth the translation by
166:
were written in six parallel columns, the first containing the
341:(1569-1572, in eight volumes folio). The principal editor was
36:
585:
and the discovery of
America on the margin of Psalm xix.
457:
version, or rather a series of various Arabic versions.
174:
letters, the third and fourth the Greek translations by
111:
Genoa psalter of 1516, edited by
Agostino Giustiniani,
422:(1645), which embraces the first printed texts of the
252:(Complutum). The first volume of this, containing the
126:
in several different languages. Some editions of the
361:, and others. This work was under the patronage of
210:After the invention of printing and the revival of
483:books for which it is wanting in the Paris Bible,
149:The first enterprise of this kind is the famous
64:but its sources remain unclear because it lacks
388:, the Antwerp Bible had also the Targum on the
376:; and, while the earlier polyglot had only the
170:text, the second a transliteration of this in
8:
526:, who is said to have spent half a million
194:rather than a polyglot in the usual sense.
365:; it added a new language to those of the
284:Latin translation. Below these stood the
130:or its parts are polyglots, in which the
95:Learn how and when to remove this message
678:Hutter Polyglot (Nuremberg, 1599) online
106:
124:side-by-side versions of the same text
7:
673:. New York: Robert Appleton Company.
663:Herbermann, Charles, ed. (1913). "
600:Early editions of the Hebrew Bible
25:
626:Pollard, Alfred William (1911). "
652:
613:
41:
487:versions of the Pentateuch and
324:About half a century after the
242:Axnaldus Guilielmus de Brocario
27:Multilingual book or manuscript
445:, also a Maronite) and of the
404:, and the Salomonic writings.
1:
467:The last great polyglot is
709:
453:(Morinus). It has also an
347:Guido Fabricius Boderianus
317:
234:The series began with the
227:
29:
32:polyglot (disambiguation)
122:is a book that contains
50:This article includes a
637:EncyclopĂŠdia Britannica
513:University of Cambridge
141:
79:more precise citations.
230:Complutensian Polyglot
223:Complutensian Polyglot
207:
180:Symmachus the Ebionite
115:
670:Catholic Encyclopedia
248:at the university at
205:
110:
583:Christopher Columbus
555:Agostino Giustiniani
507:produced his famous
447:Samaritan Pentateuch
443:Abraham Ecchellensis
304:(Nebrissensis), and
157:Origen of Alexandria
30:For other uses, see
553:of 1516, edited by
530:on it, removed the
339:Christopher Plantin
522:The liberality of
509:Heptaglott Lexicon
363:Philip II of Spain
302:Antonio de Nebrija
244:at the expense of
208:
116:
52:list of references
369:by including the
320:Biblia Polyglotta
250:AlcalĂĄ de Henares
198:Printed polyglots
105:
104:
97:
16:(Redirected from
700:
674:
656:
655:
641:
619:
617:
616:
524:Cardinal Ximenes
416:Guy Michel Lejay
333:Antwerp Polyglot
313:Antwerp Polyglot
280:version with an
276:and then by the
246:Cardinal Ximenes
182:, the fifth the
176:Aquila of Sinope
113:Bishop of Nebbio
100:
93:
89:
86:
80:
75:this article by
66:inline citations
45:
44:
37:
21:
708:
707:
703:
702:
701:
699:
698:
697:
693:Polyglot bibles
683:
682:
665:Polyglot Bibles
662:
653:
649:
644:
625:
614:
612:
608:
591:
544:
517:William Bedwell
479:and of several
465:
462:London Polyglot
449:and version by
431:Gabriel Sionita
412:
359:Lucas of Bruges
322:
316:
306:Demetrius Ducas
294:LĂłpez de ZĂșñiga
290:Juan de Vergara
232:
226:
200:
159:, in which the
147:
101:
90:
84:
81:
70:
56:related reading
46:
42:
35:
28:
23:
22:
18:London Polyglot
15:
12:
11:
5:
706:
704:
696:
695:
685:
684:
681:
680:
675:
648:
647:External links
645:
643:
642:
632:Chisholm, Hugh
609:
607:
604:
603:
602:
597:
590:
587:
543:
540:
505:Edmund Castell
464:
459:
420:Paris Polyglot
411:
409:Paris Polyglot
406:
343:Arias Montanus
318:Main article:
315:
310:
228:Main article:
225:
220:
199:
196:
146:
140:
103:
102:
60:external links
49:
47:
40:
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
705:
694:
691:
690:
688:
679:
676:
672:
671:
666:
660:
659:public domain
651:
650:
646:
639:
638:
633:
629:
623:
622:public domain
611:
610:
605:
601:
598:
596:
595:Parallel text
593:
592:
588:
586:
584:
580:
576:
572:
568:
564:
561:. This is in
560:
556:
552:
549:
542:Genoa psalter
541:
539:
535:
533:
532:Complutensian
529:
525:
520:
518:
514:
510:
506:
502:
498:
497:New Testament
494:
490:
486:
482:
478:
474:
470:
463:
460:
458:
456:
452:
448:
444:
440:
436:
432:
428:
427:Old Testament
425:
421:
417:
410:
407:
405:
403:
399:
395:
391:
387:
383:
379:
375:
374:New Testament
372:
368:
367:Complutensian
364:
360:
356:
352:
348:
344:
340:
336:
334:
329:
328:
327:Complutensian
321:
314:
311:
309:
307:
303:
300:(Pincianus),
299:
295:
291:
287:
283:
279:
275:
271:
270:Old Testament
267:
263:
259:
255:
254:New Testament
251:
247:
243:
239:
238:
237:Complutensian
231:
224:
221:
219:
217:
213:
204:
197:
195:
193:
189:
185:
181:
177:
173:
169:
165:
162:
161:Old Testament
158:
154:
153:
145:
139:
137:
133:
129:
125:
121:
114:
109:
99:
96:
88:
78:
74:
68:
67:
61:
57:
53:
48:
39:
38:
33:
19:
668:
635:
557:, bishop of
545:
536:
531:
521:
508:
469:Brian Walton
466:
461:
439:Book of Ruth
419:
413:
408:
366:
351:Raphelengius
331:
325:
323:
312:
298:HernĂĄn NĂșñez
268:text of the
235:
233:
222:
212:philological
209:
191:
150:
148:
143:
119:
117:
91:
82:
71:Please help
63:
429:(edited by
345:, aided by
337:printed by
296:(Stunica),
282:interlinear
240:printed by
77:introducing
606:References
491:, and the
481:apocryphal
451:Jean Morin
437:, but the
414:Next came
386:Pentateuch
278:Septuagint
188:Theodotion
184:Septuagint
164:Scriptures
628:Polyglott
392:, and on
330:came the
216:Scripture
142:Origen's
85:July 2024
687:Category
589:See also
501:Ethiopic
435:Maronite
390:Prophets
120:polyglot
661::
634:(ed.).
624::
575:Aramaic
551:psalter
489:Gospels
485:Persian
384:on the
382:Onkelos
286:Chaldee
274:Vulgate
206:Layouts
178:and by
152:Hexapla
144:Hexapla
73:improve
630:". In
618:
579:Arabic
577:, and
563:Hebrew
559:Nebbio
528:ducats
493:Psalms
477:Esther
473:Syriac
455:Arabic
424:Syriac
402:Psalms
394:Esther
378:Targum
371:Syriac
355:Masius
266:Hebrew
192:diglot
168:Hebrew
132:Hebrew
571:Greek
567:Latin
548:Genoa
262:Latin
258:Greek
172:Greek
136:Greek
128:Bible
58:, or
495:and
433:, a
260:and
134:and
667:".
519:.
515:by
499:in
475:of
441:by
418:'s
398:Job
380:of
256:in
218:.
155:of
689::
573:,
569:,
565:,
400:,
396:,
357:,
353:,
349:,
308:.
292:,
118:A
62:,
54:,
335:,
98:)
92:(
87:)
83:(
69:.
34:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.