Knowledge (XXG)

Polyglot (book)

Source 📝

32: 192: 643: 604: 97: 526:
Subsequent polyglots are of little scholarly importance, the best recent texts having been confined to a single language; but at least into the early 20th century many biblical students still used Walton and, if it was available, Le Jay.
492:. Walton was aided by able scholars and used much new manuscript material. His prolegomena and collections of various readings mark an important advance in biblical criticism. It was in connection with this polyglot that 277:, again with a Latin translation. The sixth volume containing an appendix is dated 1515, but the work did not receive the papal sanction until March 1520, and was apparently not issued until 1522. The chief editors were 500:(two volumes folio, London, 1669), a monument of industry and erudition even when allowance is made for the fact that for the Arabic he had the great manuscript lexicon compiled and left to the 203:
studies, polyglots became a favourite means of advancing the knowledge of Middle Eastern languages, for which no good references were available, as well as for the study of
61: 570:, and is interesting from the character of the Chaldee text, being the first specimen of Western printing in the Arabic writing system, and from a curious note on 625: 282: 653: 127:
originals are exhibited along with historical translations. Polyglots are useful for studying the history of the text and its interpretation.
616: 588: 83: 234: 315: 225: 44: 230: 54: 48: 40: 20: 523:
polyglot from the risks of commerce. The other three editions all brought their promoters to the verge of ruin.
335: 65: 681: 501: 460:'s (London, 1657), which is more complete in various ways than Le Jay's, including, among other things, the 439: 339: 218: 168: 658: 457: 286: 179:. However, as only two languages, Hebrew and Greek, were employed, the work should perhaps be called a 571: 543: 435: 431: 238: 145: 351: 290: 489: 321: 308: 563: 512: 473: 404: 274: 164: 101: 567: 551: 505: 461: 443: 419: 412: 359: 347: 294: 278: 254: 156: 120: 559: 493: 465: 382: 331: 246: 160: 124: 675: 647: 620: 610: 583: 485: 415: 362: 327: 258: 242: 149: 112: 253:, was completed on 10 January 1514. In vols. ii.−v. (finished on 10 July 1517), the 427: 191: 386: 270: 378: 374: 266: 176: 172: 152: 469: 204: 200: 96: 423: 666: 629:. Vol. 22 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 24. 477: 370: 262: 140: 547: 539: 516: 481: 390: 366: 343: 261:
was printed in the first column of each page, followed by the Latin
646: This article incorporates text from a publication now in the 609:
This article incorporates text from a publication now in the
555: 536: 250: 190: 116: 535:
The numerous polyglot editions of parts of the Bible include the
175:
version as revised by Origen, and the sixth the translation by
155:
were written in six parallel columns, the first containing the
330:(1569-1572, in eight volumes folio). The principal editor was 25: 574:
and the discovery of America on the margin of Psalm xix.
446:
version, or rather a series of various Arabic versions.
163:
letters, the third and fourth the Greek translations by
100:
Genoa psalter of 1516, edited by Agostino Giustiniani,
411:(1645), which embraces the first printed texts of the 241:(Complutum). The first volume of this, containing the 115:
in several different languages. Some editions of the
350:, and others. This work was under the patronage of 199:After the invention of printing and the revival of 472:books for which it is wanting in the Paris Bible, 138:The first enterprise of this kind is the famous 53:but its sources remain unclear because it lacks 377:, the Antwerp Bible had also the Targum on the 365:; and, while the earlier polyglot had only the 159:text, the second a transliteration of this in 8: 515:, who is said to have spent half a million 183:rather than a polyglot in the usual sense. 354:; it added a new language to those of the 273:Latin translation. Below these stood the 119:or its parts are polyglots, in which the 84:Learn how and when to remove this message 667:Hutter Polyglot (Nuremberg, 1599) online 95: 113:side-by-side versions of the same text 7: 662:. New York: Robert Appleton Company. 652:Herbermann, Charles, ed. (1913). " 589:Early editions of the Hebrew Bible 14: 615:Pollard, Alfred William (1911). " 641: 602: 30: 476:versions of the Pentateuch and 313:About half a century after the 231:Axnaldus Guilielmus de Brocario 16:Multilingual book or manuscript 434:, also a Maronite) and of the 393:, and the Salomonic writings. 1: 456:The last great polyglot is 698: 442:(Morinus). It has also an 336:Guido Fabricius Boderianus 306: 223:The series began with the 216: 18: 21:polyglot (disambiguation) 111:is a book that contains 39:This article includes a 626:EncyclopĂŠdia Britannica 502:University of Cambridge 130: 68:more precise citations. 219:Complutensian Polyglot 212:Complutensian Polyglot 196: 169:Symmachus the Ebionite 104: 659:Catholic Encyclopedia 237:at the university at 194: 99: 572:Christopher Columbus 544:Agostino Giustiniani 496:produced his famous 436:Samaritan Pentateuch 432:Abraham Ecchellensis 293:(Nebrissensis), and 146:Origen of Alexandria 19:For other uses, see 542:of 1516, edited by 519:on it, removed the 328:Christopher Plantin 511:The liberality of 498:Heptaglott Lexicon 352:Philip II of Spain 291:Antonio de Nebrija 233:at the expense of 197: 105: 41:list of references 358:by including the 309:Biblia Polyglotta 239:AlcalĂĄ de Henares 187:Printed polyglots 94: 93: 86: 689: 663: 645: 644: 630: 608: 606: 605: 513:Cardinal Ximenes 405:Guy Michel Lejay 322:Antwerp Polyglot 302:Antwerp Polyglot 269:version with an 265:and then by the 235:Cardinal Ximenes 171:, the fifth the 165:Aquila of Sinope 102:Bishop of Nebbio 89: 82: 78: 75: 69: 64:this article by 55:inline citations 34: 33: 26: 697: 696: 692: 691: 690: 688: 687: 686: 682:Polyglot bibles 672: 671: 654:Polyglot Bibles 651: 642: 638: 633: 614: 603: 601: 597: 580: 533: 506:William Bedwell 468:and of several 454: 451:London Polyglot 438:and version by 420:Gabriel Sionita 401: 348:Lucas of Bruges 311: 305: 295:Demetrius Ducas 283:LĂłpez de ZĂșñiga 279:Juan de Vergara 221: 215: 189: 148:, in which the 136: 90: 79: 73: 70: 59: 45:related reading 35: 31: 24: 17: 12: 11: 5: 695: 693: 685: 684: 674: 673: 670: 669: 664: 637: 636:External links 634: 632: 631: 621:Chisholm, Hugh 598: 596: 593: 592: 591: 586: 579: 576: 532: 529: 494:Edmund Castell 453: 448: 409:Paris Polyglot 400: 398:Paris Polyglot 395: 332:Arias Montanus 307:Main article: 304: 299: 217:Main article: 214: 209: 188: 185: 135: 129: 92: 91: 49:external links 38: 36: 29: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 694: 683: 680: 679: 677: 668: 665: 661: 660: 655: 649: 648:public domain 640: 639: 635: 628: 627: 622: 618: 612: 611:public domain 600: 599: 594: 590: 587: 585: 584:Parallel text 582: 581: 577: 575: 573: 569: 565: 561: 557: 553: 550:. This is in 549: 545: 541: 538: 531:Genoa psalter 530: 528: 524: 522: 521:Complutensian 518: 514: 509: 507: 503: 499: 495: 491: 487: 486:New Testament 483: 479: 475: 471: 467: 463: 459: 452: 449: 447: 445: 441: 437: 433: 429: 425: 421: 417: 416:Old Testament 414: 410: 406: 399: 396: 394: 392: 388: 384: 380: 376: 372: 368: 364: 363:New Testament 361: 357: 356:Complutensian 353: 349: 345: 341: 337: 333: 329: 325: 323: 318: 317: 316:Complutensian 310: 303: 300: 298: 296: 292: 289:(Pincianus), 288: 284: 280: 276: 272: 268: 264: 260: 259:Old Testament 256: 252: 248: 244: 243:New Testament 240: 236: 232: 228: 227: 226:Complutensian 220: 213: 210: 208: 206: 202: 193: 186: 184: 182: 178: 174: 170: 166: 162: 158: 154: 151: 150:Old Testament 147: 143: 142: 134: 128: 126: 122: 118: 114: 110: 103: 98: 88: 85: 77: 67: 63: 57: 56: 50: 46: 42: 37: 28: 27: 22: 657: 624: 546:, bishop of 534: 525: 520: 510: 497: 458:Brian Walton 455: 450: 428:Book of Ruth 408: 402: 397: 355: 340:Raphelengius 320: 314: 312: 301: 287:HernĂĄn NĂșñez 257:text of the 224: 222: 211: 201:philological 198: 180: 139: 137: 132: 108: 106: 80: 71: 60:Please help 52: 418:(edited by 334:, aided by 326:printed by 285:(Stunica), 271:interlinear 229:printed by 66:introducing 595:References 480:, and the 470:apocryphal 440:Jean Morin 426:, but the 403:Next came 375:Pentateuch 267:Septuagint 177:Theodotion 173:Septuagint 153:Scriptures 617:Polyglott 381:, and on 319:came the 205:Scripture 131:Origen's 74:July 2024 676:Category 578:See also 490:Ethiopic 424:Maronite 379:Prophets 109:polyglot 650::  623:(ed.). 613::  564:Aramaic 540:psalter 478:Gospels 474:Persian 373:on the 371:Onkelos 275:Chaldee 263:Vulgate 195:Layouts 167:and by 141:Hexapla 133:Hexapla 62:improve 619:". In 607:  568:Arabic 566:, and 552:Hebrew 548:Nebbio 517:ducats 482:Psalms 466:Esther 462:Syriac 444:Arabic 413:Syriac 391:Psalms 383:Esther 367:Targum 360:Syriac 344:Masius 255:Hebrew 181:diglot 157:Hebrew 121:Hebrew 560:Greek 556:Latin 537:Genoa 251:Latin 247:Greek 161:Greek 125:Greek 117:Bible 47:, or 484:and 422:, a 249:and 123:and 656:". 508:. 504:by 488:in 464:of 430:by 407:'s 387:Job 369:of 245:in 207:. 144:of 678:: 562:, 558:, 554:, 389:, 385:, 346:, 342:, 338:, 297:. 281:, 107:A 51:, 43:, 324:, 87:) 81:( 76:) 72:( 58:. 23:.

Index

polyglot (disambiguation)
list of references
related reading
external links
inline citations
improve
introducing
Learn how and when to remove this message

Bishop of Nebbio
side-by-side versions of the same text
Bible
Hebrew
Greek
Hexapla
Origen of Alexandria
Old Testament
Scriptures
Hebrew
Greek
Aquila of Sinope
Symmachus the Ebionite
Septuagint
Theodotion

philological
Scripture
Complutensian Polyglot
Complutensian
Axnaldus Guilielmus de Brocario

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑