32:
192:
643:
604:
97:
526:
Subsequent polyglots are of little scholarly importance, the best recent texts having been confined to a single language; but at least into the early 20th century many biblical students still used Walton and, if it was available, Le Jay.
492:. Walton was aided by able scholars and used much new manuscript material. His prolegomena and collections of various readings mark an important advance in biblical criticism. It was in connection with this polyglot that
277:, again with a Latin translation. The sixth volume containing an appendix is dated 1515, but the work did not receive the papal sanction until March 1520, and was apparently not issued until 1522. The chief editors were
500:(two volumes folio, London, 1669), a monument of industry and erudition even when allowance is made for the fact that for the Arabic he had the great manuscript lexicon compiled and left to the
203:
studies, polyglots became a favourite means of advancing the knowledge of Middle
Eastern languages, for which no good references were available, as well as for the study of
61:
570:, and is interesting from the character of the Chaldee text, being the first specimen of Western printing in the Arabic writing system, and from a curious note on
625:
282:
653:
127:
originals are exhibited along with historical translations. Polyglots are useful for studying the history of the text and its interpretation.
616:
588:
83:
234:
315:
225:
44:
230:
54:
48:
40:
20:
523:
polyglot from the risks of commerce. The other three editions all brought their promoters to the verge of ruin.
335:
65:
681:
501:
460:'s (London, 1657), which is more complete in various ways than Le Jay's, including, among other things, the
439:
339:
218:
168:
658:
457:
286:
179:. However, as only two languages, Hebrew and Greek, were employed, the work should perhaps be called a
571:
543:
435:
431:
238:
145:
351:
290:
489:
321:
308:
563:
512:
473:
404:
274:
164:
101:
567:
551:
505:
461:
443:
419:
412:
359:
347:
294:
278:
254:
156:
120:
559:
493:
465:
382:
331:
246:
160:
124:
675:
647:
620:
610:
583:
485:
415:
362:
327:
258:
242:
149:
112:
253:, was completed on 10 January 1514. In vols. ii.âv. (finished on 10 July 1517), the
427:
191:
386:
270:
378:
374:
266:
176:
172:
152:
469:
204:
200:
96:
423:
666:
629:. Vol. 22 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 24.
477:
370:
262:
140:
547:
539:
516:
481:
390:
366:
343:
261:
was printed in the first column of each page, followed by the Latin
646: This article incorporates text from a publication now in the
609:
This article incorporates text from a publication now in the
555:
536:
250:
190:
116:
535:
The numerous polyglot editions of parts of the Bible include the
175:
version as revised by Origen, and the sixth the translation by
155:
were written in six parallel columns, the first containing the
330:(1569-1572, in eight volumes folio). The principal editor was
25:
574:
and the discovery of
America on the margin of Psalm xix.
446:
version, or rather a series of various Arabic versions.
163:
letters, the third and fourth the Greek translations by
100:
Genoa psalter of 1516, edited by
Agostino Giustiniani,
411:(1645), which embraces the first printed texts of the
241:(Complutum). The first volume of this, containing the
115:
in several different languages. Some editions of the
350:, and others. This work was under the patronage of
199:After the invention of printing and the revival of
472:books for which it is wanting in the Paris Bible,
138:The first enterprise of this kind is the famous
53:but its sources remain unclear because it lacks
377:, the Antwerp Bible had also the Targum on the
365:; and, while the earlier polyglot had only the
159:text, the second a transliteration of this in
8:
515:, who is said to have spent half a million
183:rather than a polyglot in the usual sense.
354:; it added a new language to those of the
273:Latin translation. Below these stood the
119:or its parts are polyglots, in which the
84:Learn how and when to remove this message
667:Hutter Polyglot (Nuremberg, 1599) online
95:
113:side-by-side versions of the same text
7:
662:. New York: Robert Appleton Company.
652:Herbermann, Charles, ed. (1913). "
589:Early editions of the Hebrew Bible
14:
615:Pollard, Alfred William (1911). "
641:
602:
30:
476:versions of the Pentateuch and
313:About half a century after the
231:Axnaldus Guilielmus de Brocario
16:Multilingual book or manuscript
434:, also a Maronite) and of the
393:, and the Salomonic writings.
1:
456:The last great polyglot is
698:
442:(Morinus). It has also an
336:Guido Fabricius Boderianus
306:
223:The series began with the
216:
18:
21:polyglot (disambiguation)
111:is a book that contains
39:This article includes a
626:EncyclopĂŠdia Britannica
502:University of Cambridge
130:
68:more precise citations.
219:Complutensian Polyglot
212:Complutensian Polyglot
196:
169:Symmachus the Ebionite
104:
659:Catholic Encyclopedia
237:at the university at
194:
99:
572:Christopher Columbus
544:Agostino Giustiniani
496:produced his famous
436:Samaritan Pentateuch
432:Abraham Ecchellensis
293:(Nebrissensis), and
146:Origen of Alexandria
19:For other uses, see
542:of 1516, edited by
519:on it, removed the
328:Christopher Plantin
511:The liberality of
498:Heptaglott Lexicon
352:Philip II of Spain
291:Antonio de Nebrija
233:at the expense of
197:
105:
41:list of references
358:by including the
309:Biblia Polyglotta
239:AlcalĂĄ de Henares
187:Printed polyglots
94:
93:
86:
689:
663:
645:
644:
630:
608:
606:
605:
513:Cardinal Ximenes
405:Guy Michel Lejay
322:Antwerp Polyglot
302:Antwerp Polyglot
269:version with an
265:and then by the
235:Cardinal Ximenes
171:, the fifth the
165:Aquila of Sinope
102:Bishop of Nebbio
89:
82:
78:
75:
69:
64:this article by
55:inline citations
34:
33:
26:
697:
696:
692:
691:
690:
688:
687:
686:
682:Polyglot bibles
672:
671:
654:Polyglot Bibles
651:
642:
638:
633:
614:
603:
601:
597:
580:
533:
506:William Bedwell
468:and of several
454:
451:London Polyglot
438:and version by
420:Gabriel Sionita
401:
348:Lucas of Bruges
311:
305:
295:Demetrius Ducas
283:LĂłpez de ZĂșñiga
279:Juan de Vergara
221:
215:
189:
148:, in which the
136:
90:
79:
73:
70:
59:
45:related reading
35:
31:
24:
17:
12:
11:
5:
695:
693:
685:
684:
674:
673:
670:
669:
664:
637:
636:External links
634:
632:
631:
621:Chisholm, Hugh
598:
596:
593:
592:
591:
586:
579:
576:
532:
529:
494:Edmund Castell
453:
448:
409:Paris Polyglot
400:
398:Paris Polyglot
395:
332:Arias Montanus
307:Main article:
304:
299:
217:Main article:
214:
209:
188:
185:
135:
129:
92:
91:
49:external links
38:
36:
29:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
694:
683:
680:
679:
677:
668:
665:
661:
660:
655:
649:
648:public domain
640:
639:
635:
628:
627:
622:
618:
612:
611:public domain
600:
599:
594:
590:
587:
585:
584:Parallel text
582:
581:
577:
575:
573:
569:
565:
561:
557:
553:
550:. This is in
549:
545:
541:
538:
531:Genoa psalter
530:
528:
524:
522:
521:Complutensian
518:
514:
509:
507:
503:
499:
495:
491:
487:
486:New Testament
483:
479:
475:
471:
467:
463:
459:
452:
449:
447:
445:
441:
437:
433:
429:
425:
421:
417:
416:Old Testament
414:
410:
406:
399:
396:
394:
392:
388:
384:
380:
376:
372:
368:
364:
363:New Testament
361:
357:
356:Complutensian
353:
349:
345:
341:
337:
333:
329:
325:
323:
318:
317:
316:Complutensian
310:
303:
300:
298:
296:
292:
289:(Pincianus),
288:
284:
280:
276:
272:
268:
264:
260:
259:Old Testament
256:
252:
248:
244:
243:New Testament
240:
236:
232:
228:
227:
226:Complutensian
220:
213:
210:
208:
206:
202:
193:
186:
184:
182:
178:
174:
170:
166:
162:
158:
154:
151:
150:Old Testament
147:
143:
142:
134:
128:
126:
122:
118:
114:
110:
103:
98:
88:
85:
77:
67:
63:
57:
56:
50:
46:
42:
37:
28:
27:
22:
657:
624:
546:, bishop of
534:
525:
520:
510:
497:
458:Brian Walton
455:
450:
428:Book of Ruth
408:
402:
397:
355:
340:Raphelengius
320:
314:
312:
301:
287:HernĂĄn NĂșñez
257:text of the
224:
222:
211:
201:philological
198:
180:
139:
137:
132:
108:
106:
80:
71:
60:Please help
52:
418:(edited by
334:, aided by
326:printed by
285:(Stunica),
271:interlinear
229:printed by
66:introducing
595:References
480:, and the
470:apocryphal
440:Jean Morin
426:, but the
403:Next came
375:Pentateuch
267:Septuagint
177:Theodotion
173:Septuagint
153:Scriptures
617:Polyglott
381:, and on
319:came the
205:Scripture
131:Origen's
74:July 2024
676:Category
578:See also
490:Ethiopic
424:Maronite
379:Prophets
109:polyglot
650::
623:(ed.).
613::
564:Aramaic
540:psalter
478:Gospels
474:Persian
373:on the
371:Onkelos
275:Chaldee
263:Vulgate
195:Layouts
167:and by
141:Hexapla
133:Hexapla
62:improve
619:". In
607:
568:Arabic
566:, and
552:Hebrew
548:Nebbio
517:ducats
482:Psalms
466:Esther
462:Syriac
444:Arabic
413:Syriac
391:Psalms
383:Esther
367:Targum
360:Syriac
344:Masius
255:Hebrew
181:diglot
157:Hebrew
121:Hebrew
560:Greek
556:Latin
537:Genoa
251:Latin
247:Greek
161:Greek
125:Greek
117:Bible
47:, or
484:and
422:, a
249:and
123:and
656:".
508:.
504:by
488:in
464:of
430:by
407:'s
387:Job
369:of
245:in
207:.
144:of
678::
562:,
558:,
554:,
389:,
385:,
346:,
342:,
338:,
297:.
281:,
107:A
51:,
43:,
324:,
87:)
81:(
76:)
72:(
58:.
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.