25:
139:
such as "You are what you eat", "a frog in the throat", and "kicked the bucket". It is painted on a 45 by 67 inch wooden panel and was completed in 1975 after two years work, when the artist was 24. The included sayings are painted quite literally and appear comical and bizarre, especially if
195:
is used extensively in education to teach about proverbs in classrooms, in corporate creativity workshops, in teaching the deaf, and in teaching
English to foreign students. The Canadian Institute of English and the Watchtower Society in particular have taken the posters to over 100 countries for
167:
was completed in 1975 and published by
Breitenbach as a poster in 1980, along with the list of included sayings. It remains in print to this day as it has proven quite popular. Several counterfeit posters have turned up over the years. In 1988,
140:
one does not at first realize what the painting is about. For example, "You are what you eat" is represented in the painting by a carrot eating a carrot. The painting also contains hidden social commentary, and a reference to
172:
was published as a jigsaw puzzle by Bits & Pieces and then by SunsOut, and is still in print. It has been licensed for other products as well. It has appeared as part of the set decoration on the TV shows
210:
series of paintings, and in the themed paintings. The artist also reveals background information and illustrates the creation process for these large works.
450:
211:
384:
47:
189:
pilot. Also appeared on
Highway to Heaven, 2005, season 2, episode 10, The Monster Part 1, 16 minutes, 40 seconds into the episode.
73:
100:
55:
51:
35:
366:
141:
371:
370:
Scherbeck, Bastian (2005). "Von
Bruegel bis Breitenbach: Sprichwortdarstellungen im Wandel der Jahrhunderte"
445:
145:
350:
175:
394:
181:
363:
455:
380:
359:
124:
104:
206:. This is the first time that location maps were provided for all the idioms included in the
321:
460:
427:
216:
199:
The artist painted additional versions of this title along with related themed paintings.
344:
305:
329:
439:
289:
242:
297:
281:
273:
234:
418:
258:
250:
153:
132:
313:
136:
128:
389:
Pinkney, Barbara. "Artist thrives by trying new forms of expression".
356:
The
Proverb World of Thom E. Breitenbach: An Analysis of Proverbidioms
186:
99:
54:
external links, and converting useful links where appropriate into
405:
410:
18:
351:
43:
38:
may not follow
Knowledge (XXG)'s policies or guidelines
88:
215:In 2012 an iPad app was made using the paintings.
202:In 2011 Breitenbach published an eBook titled
419:An Illustrated Journal About the Creation of
8:
412:Proverbidioms, The Art of T. E. Breitenbach
204:Proverbidioms: All the Answers & Trivia
144:(a favorite of the artist) who did a 1559
123:is a 1975 oil painting by American artist
85:
379:. The University of Vermont. pp 267–269.
358:, pp 335–367. The University of Vermont.
74:Learn how and when to remove this message
156:word combining "proverb" with "idioms".
256:Proverbidioms IV: Who Missed the Boat?
7:
16:1975 painting by T. E. Breitenbach
14:
377:Proverbs Speak Louder Than Words
98:
23:
451:Paintings by T. E. Breitenbach
1:
196:this last-mentioned purpose.
406:T. E. Breitenbach's Website
348:Scherbeck, Bastian (2007).
477:
146:painting of Dutch proverbs
127:depicting over 300 common
375:Mieder, Wolfgang (2008).
221:List of paintings in the
97:
142:Pieter Bruegel the Elder
248:Ultimate Proverbidioms
319:Things of the Garden
176:Beverly Hills, 90210
44:improve this article
391:The Business Review
327:A Picture of Health
56:footnote references
182:As the World Turns
385:978-1-4331-0378-0
264:Related paintings
125:T. E. Breitenbach
116:
115:
105:T. E. Breitenbach
84:
83:
76:
468:
393:- March 4, 2005
354:Volume 24:2007.
240:Proverbidioms II
102:
86:
79:
72:
68:
65:
59:
27:
26:
19:
476:
475:
471:
470:
469:
467:
466:
465:
436:
435:
414:- A Documentary
402:
337:
303:Shakespearience
266:
227:
162:
112:
93:
80:
69:
63:
60:
41:
32:This article's
28:
24:
17:
12:
11:
5:
474:
472:
464:
463:
458:
453:
448:
446:1975 paintings
438:
437:
434:
433:
425:
416:
408:
401:
400:External links
398:
397:
396:
387:
373:
368:
346:
336:
333:
332:
331:
323:
315:
307:
299:
291:
283:
275:
265:
262:
261:
260:
252:
244:
236:
226:
219:
161:
158:
114:
113:
103:
95:
94:
89:
82:
81:
36:external links
31:
29:
22:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
473:
462:
459:
457:
454:
452:
449:
447:
444:
443:
441:
432:
431:
430:Proverbidioms
428:A History of
426:
424:
422:
421:Proverbidioms
417:
415:
413:
409:
407:
404:
403:
399:
395:
392:
388:
386:
382:
378:
374:
372:
369:
367:
365:
361:
357:
353:
352:
347:
345:
343:
342:Proverbidioms
340:A History of
339:
338:
334:
330:
328:
324:
322:
320:
316:
314:
312:
308:
306:
304:
300:
298:
296:
292:
290:
288:
284:
282:
280:
276:
274:
272:
268:
267:
263:
259:
257:
253:
251:
249:
245:
243:
241:
237:
235:
233:
232:Proverbidioms
229:
228:
224:
223:Proverbidioms
220:
218:
217:
213:
212:
209:
208:Proverbidioms
205:
200:
197:
194:
193:Proverbidioms
190:
188:
184:
183:
178:
177:
171:
170:Proverbidioms
166:
165:Proverbidioms
159:
157:
155:
151:
150:Proverbidioms
147:
143:
138:
134:
130:
126:
122:
121:
120:Proverbidioms
110:
109:Proverbidioms
106:
101:
96:
92:
91:Proverbidioms
87:
78:
75:
67:
57:
53:
52:inappropriate
49:
45:
39:
37:
30:
21:
20:
429:
420:
411:
390:
376:
355:
349:
341:
326:
318:
310:
302:
294:
286:
278:
270:
255:
247:
239:
231:
222:
214:
207:
203:
201:
198:
192:
191:
180:
174:
169:
164:
163:
152:is a simple
149:
148:. The title
133:catchphrases
119:
118:
117:
108:
90:
70:
61:
46:by removing
33:
287:Computerese
185:, and on a
154:portmanteau
440:Categories
423:Version IV
335:References
295:Sporttease
279:Housecalls
271:Catchpenny
364:0743-782X
48:excessive
456:Proverbs
129:proverbs
64:May 2022
325:(2006)
317:(1996)
309:(1994)
301:(1992)
293:(1991)
285:(1989)
277:(1985)
269:(1983)
254:(2007)
246:(1999)
238:(1977)
230:(1975)
160:History
137:clichés
42:Please
34:use of
461:Idioms
383:
362:
225:series
187:Disney
135:, and
111:, 1975
381:ISBN
360:ISSN
311:Eats
107:'s
50:or
442::
179:,
131:,
77:)
71:(
66:)
62:(
58:.
40:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.