Knowledge (XXG)

Ram Khamhaeng Inscription

Source 📝

17: 76: 131: 267:, who published, in Thai in August 1988, further arguments that the stele was a forgery by Mongkut himself. The claims—shocking for the implication that most of Thai history would have to be rewritten—led to intense, often heated, scholarly debate, joined by dozens of academics both making rebuttals as well as giving support. Numerous seminars were held, and the debate continued through several publications, including a special volume (in Thai) published by 294:
open-mindedness" in its response to the claims, the public has sometimes responded with hostility. A 2004 publication in a Thai newspaper by Piriya and British expatriate author Michael Wright (also a proponent of the forgery theory) led to angry protests in Sukhothai and threats by a politician to have them prosecuted for
16: 229:
the fourth side) describes various aspects of the city of Sukhothai and its customs, including its abundance, people's freedoms, the ruler's justice, religious practices, and physical and geographical features. It ends by telling of Ram Khamhaeng's installation of a stone throne in the year 1214 of the
237:
in MS 1207 (1285 CE) and his invention of the script in MS 1205 (1283 CE). The section refers to Ram Khamhaeng by name throughout. The third section (lines 11–27 of the fourth side) contains praise of the king and describes the reach of his kingdom. This final epilogue, which may
173:
and an expert on the Siamese language, published an English-language translation of the inscription, which was later described as "the first reasonably satisfactory translation" of the inscription into a Western language. An authoritative transcription and translation (into French) was later made by
157:
in 1864. French missionary Père Schmitt published his translation in 1884 and 1885, with further revisions in 1895 and 1898. Also in 1898, the first Thai-language work on the inscription was published in the Vajirañāṇa Magazine. A transliteration of the entire inscription into the modern Thai script
228:
The text consists of three sections written continuously without distinct breaks. The first (lines 1–18 of the first side), which is written in the first person, tells the personal history of Ram Khamhaeng's early life up until his becoming ruler. The second (line 18 of the first side to line 11 of
289:
found the Ram Khamhaeng stele to be the same age (700–500 years) as four other Sukhothai inscriptions, several proponents remain convinced of the forgery theory, and the debate has not been definitively settled. Nevertheless, the inscription was successfully submitted to the UNESCO's Memory of the
262:
presented a paper titled "The Ram Khamhaeng Inscription: A Piltdown Skull of Southeast Asian History?" at the International Conference on Thai Studies at the Australian National University, in which he drew together the arguments made by himself and others casting doubt on the authenticity of the
293:
The intense scrutiny and analysis also led to a much richer body of scholarship on the inscription, and several new theories have been proposed regarding its purpose and the exact circumstances of its creation. However, while it has been observed that "the Thai academic world showed a refreshing
241:
According to Cœdès, the inscription was probably made to commemorate Ram Khamhaeng's installation of the stone throne in 1292, and this is the year to which it is generally dated. The inscription, which paints a picture of a plentiful kingdom ruled paternally by a benevolent king, was extremely
58:
From the late 1980s to the 1990s, assertions that the stele was a forgery from a later date led to intense scholarly debate. This debate still has not been definitively settled, but subsequent electron microscopy has suggested that the stele is likely to be as old as originally claimed, and the
98:, where among the ruins, then believed to be the site of the old palace, he discovered the stele, as well as a carved stone slab believed to be the throne of the Sukhothai ruler. He had his retinue bring the objects back to Bangkok, and they were placed in Wat Samo Rai (now named 202: 647: 142:), to handle its deciphering. In 1855, Mongkut (now king) presented a lithographic copy of the inscription, with annotations giving partial translations and a letter explaining its significance, to the British envoy 221:, from which it is considered to have been adapted. Most significantly, the script contains no above- or below-line vowel marks, a feature seen in later Sukhothai inscriptions and modern Thai, as well as earlier 55:, to whom it is usually attributed. The inscription had immense influence over the development of Thai historiography from the early 20th century, which came to regard Sukhothai as the first Thai kingdom. 59:
majority of academics in the field today regard it as at least partly authentic. The inscription is widely regarded as the single most important document in Thai history, and was inscribed on the
196:
My father's name was Si Inthărathĭt. My mother's name was Lady Süăng. My elder brother's name was Ban Müăng. We, elder and younger born from the same womb were five; brothers three, sisters two.
91:; the upper section which bears the inscriptions is polished, while the lower part, which probably fitted into a base, remains rough. It is 114.50 centimetres (45.08 in) in total height. 94:
The stele was discovered in 1833 by Prince Mongkut, who would later become King in 1851 and was at the time ordained as a monk. Mongkut had made a pilgrimage to the ancient town of
760: 740: 246:
during the 1910s–1920s, Sukhothai came to be regarded as the first Thai capital, a golden age during which Thai values flourished (as opposed to later Khmer-influenced
87:
The stele is in the shape of a four-sided pillar, mostly square and 35.50 centimetres (13.98 in) wide on each side, with a rounded pyramidal top. It is made of
765: 337: 263:
inscription. These included the script used in the inscription, its vocabulary, and its content. His position was supported, most notably, by art historian
138:
Mongkut made initial studies of the inscription, and in 1836 established a commission, headed by monk-Prince Roek (who would later become Supreme Patriarch
416: 186:
in 1971 and the National Library in 1977 improved upon Cœdès's version, and Winai Pongsripian published the most recent Thai transliteration in 2009.
755: 238:
have served as a eulogy, is written in a different hand, with some differences in spelling, indicating that it was most likely a later addition.
674: 286: 209:
The inscription contains 35 lines of text on its first and second sides, and 27 on the third and fourth. The script used, now known as the
715: 548:
Vickery, Michael (1991). "The Ram Khamhaeng Inscription: A Piltdown Skull of Southeast Asian History?". In Chamberlain, James R. (ed.).
745: 735: 705: 631: 605: 498: 365: 250:). This official view is taught in schools and formed the core of mainstream Thai history-writing throughout the 20th century. 730: 580: 450: 295: 475:
Danvivathana, Nantana. (1981). The orthography and the characteristics of the Sukhothai script and King Li Thai script. In
111: 115: 282: 64: 624:
Intellectual might and national myth : a forensic investigation of the Ram Khamhaeng controversy in Thai society
489:
Thongchai Winichakul (2011). "Siam's Colonial Conditions and the Birth of Thai History". In Grabowsky, Volker (ed.).
47:(Rama IV), it was eventually deciphered and dated to 1292. The text gives, among other things, a description of the 720: 80: 75: 725: 170: 166: 119: 21: 139: 153:
The first attempted translation of the text into a Western language was published by the German polymath
79:
The inscription was discovered near Noen Prasat, then believed to be the site of the old palace, now in
417:"Epigraphic and Historical Studies No.9 : The Inscription of Ramkamhaeng of Sukhothai (1292 A.D.)" 130: 264: 217:(also known as Siamese), which differs vastly from modern Thai and bears some resemblance to ancient 99: 750: 307: 147: 491:
Southeast Asian historiography unravelling the myths : essays in honour of Barend Jan Terwiel
243: 175: 627: 601: 576: 494: 247: 183: 48: 338:"Memory of the World Register Nomination Form: Thailand – The King Ram Khamhaeng Inscription" 269: 210: 95: 39:
bearing inscriptions which have traditionally been regarded as the earliest example of the
710: 336:
The Thai National Committee on Memory of the World Programme of UNESCO (29 January 2003).
259: 274:
magazine in 1988 and a compilation of English-language articles published in 1991 by the
568: 234: 103: 281:
Although counter-arguments were made to address the claims, and a 1990 analysis using
699: 179: 154: 52: 312: 275: 222: 218: 143: 107: 242:
influential in the development of Thai historiography. Based on works by Prince
214: 40: 549: 159: 88: 230: 44: 60: 524: 526:
Using Ockham's Razor with respect to the Ram Khamhaeng Controversy
129: 74: 36: 15: 233:(MS; corresponding to 1292 CE), enshrinement of relics at 366:"The Inscription of Phra Ram Khamhæng of Sukhothai, 1293 A.D." 102:) where he was residing. The inscription followed Mongkut to 479:(Doctoral dissertation, pp. 17-79). University of Edinburgh. 290:
World Programme, and was inscribed on its register in 2003.
573:จารึกพ่อขุนรามคำแหง ใครแต่งกันแน่? "ของจริง" หรือ "ของปลอม" 410: 408: 406: 404: 402: 400: 398: 396: 394: 122:
in 1968, where it is currently on permanent exhibition.
598:
The Ram Khamhaeng controversy : collected papers
551:
The Ram Khamhaeng controversy : collected papers
457:. Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre 146:, and another copy was presented to the French envoy 529:. "Breaking the Bonds" Hamburg 24–26 November 2006 493:. Bangkok, Thailand: River Books. pp. 33–35. 20:The Ram Khamhaeng Inscription, on display at the 178:, and published in 1924. Revisions published by 620:An overview of the controversy is presented in 415:Griswold, A.B.; Prasert na Nagara (July 1971). 194: 518: 516: 514: 512: 510: 315:, the hoax alluded to in Vickery's paper title 162:'s tour of the old Sukhothai Kingdom in 1908. 8: 331: 329: 158:was printed as a pamphlet for Crown Prince 675:"The Thai icon, the curse, the king and I" 575:(in Thai). Bangkok: Sinlapa Watthanatham. 761:Collection of the Bangkok National Museum 626:. Bangkok, Thailand: Matichon Public Co. 359: 357: 118:in 1924, and was finally acquired by the 741:Memory of the World Register in Thailand 364:Bradley, Cornelius Beach (April 1909). 325: 766:Archaeological discoveries in Thailand 201:—Opening lines of the inscription, as 203:translated by Cornelius Beach Bradley 7: 648:"The King Ram Khamhaeng Inscription" 523:Terwiel, Barend Jan (January 2007). 287:energy-dispersive X-ray spectroscopy 106:in 1836, and was later moved to the 596:Chamberlain, James R., ed. (1991). 114:in 1911. It was again moved to the 673:Berger, Sebastien (23 July 2004). 14: 33:Sukhothai Inscription No. 1 756:1833 archaeological discoveries 451:"King Ramkhamhaeng Inscription" 298:and harming national security. 169:, Professor of Rhetoric at the 254:Controversy about authenticity 134:Detail, showing the characters 1: 112:Dusit Maha Prasat Throne Hall 43:. Discovered in 1833 by King 283:scanning electron microscopy 65:Memory of the World Register 424:Journal of the Siam Society 373:Journal of the Siam Society 782: 716:Historiography of Thailand 213:, is an early form of the 746:13th-century inscriptions 736:Controversies in Thailand 600:. Bangkok: Siam Society. 81:Sukhothai Historical Park 71:Description and discovery 29:Ram Khamhaeng Inscription 706:Inscriptions of Thailand 622:Mukhom Wongthes (2003). 258:In July 1987, historian 171:University of California 51:during the time of King 477:The Thai Writing System 167:Cornelius Beach Bradley 120:Bangkok National Museum 22:Bangkok National Museum 198: 140:Pavares Variyalongkorn 135: 84: 24: 731:Forgery controversies 449:Trongjai Hutangkura. 133: 78: 19: 31:, formally known as 308:History of Thailand 272:(Silpa Wattanatham) 148:Charles de Montigny 296:defaming the kings 244:Damrong Rajanubhab 136: 116:Vajirañāṇa Library 85: 25: 721:Sukhothai Kingdom 270:Art & Culture 184:Prasert na Nagara 49:Sukhothai Kingdom 773: 690: 689: 687: 685: 670: 664: 663: 661: 659: 644: 638: 637: 618: 612: 611: 593: 587: 586: 565: 559: 558: 557:. pp. 3–51. 556: 545: 539: 538: 536: 534: 520: 505: 504: 486: 480: 473: 467: 466: 464: 462: 446: 440: 439: 437: 435: 421: 412: 389: 388: 386: 384: 370: 361: 352: 351: 349: 347: 342: 333: 265:Piriya Krairiksh 211:Sukhothai script 205: 781: 780: 776: 775: 774: 772: 771: 770: 726:Thai literature 696: 695: 694: 693: 683: 681: 672: 671: 667: 657: 655: 646: 645: 641: 634: 621: 619: 615: 608: 595: 594: 590: 583: 567: 566: 562: 554: 547: 546: 542: 532: 530: 522: 521: 508: 501: 488: 487: 483: 474: 470: 460: 458: 448: 447: 443: 433: 431: 419: 414: 413: 392: 382: 380: 368: 363: 362: 355: 345: 343: 340: 335: 334: 327: 322: 304: 260:Michael Vickery 256: 207: 200: 192: 128: 100:Wat Rachathiwat 73: 12: 11: 5: 779: 777: 769: 768: 763: 758: 753: 748: 743: 738: 733: 728: 723: 718: 713: 708: 698: 697: 692: 691: 665: 652:UNESCO website 639: 632: 613: 606: 588: 581: 571:, ed. (1988). 569:Sujit Wongthes 560: 540: 506: 499: 481: 468: 441: 390: 353: 324: 323: 321: 318: 317: 316: 310: 303: 300: 255: 252: 235:Si Satchanalai 193: 191: 188: 127: 124: 104:Wat Bowonniwet 72: 69: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 778: 767: 764: 762: 759: 757: 754: 752: 749: 747: 744: 742: 739: 737: 734: 732: 729: 727: 724: 722: 719: 717: 714: 712: 709: 707: 704: 703: 701: 680: 679:The Telegraph 676: 669: 666: 653: 649: 643: 640: 635: 633:9789743230370 629: 625: 617: 614: 609: 607:9789748359175 603: 599: 592: 589: 584: 578: 574: 570: 564: 561: 553: 552: 544: 541: 528: 527: 519: 517: 515: 513: 511: 507: 502: 500:9789749863978 496: 492: 485: 482: 478: 472: 469: 456: 455:www.sac.or.th 452: 445: 442: 429: 425: 418: 411: 409: 407: 405: 403: 401: 399: 397: 395: 391: 378: 374: 367: 360: 358: 354: 339: 332: 330: 326: 319: 314: 311: 309: 306: 305: 301: 299: 297: 291: 288: 284: 279: 277: 273: 271: 266: 261: 253: 251: 249: 245: 239: 236: 232: 226: 224: 223:Indic scripts 220: 216: 212: 206: 204: 197: 189: 187: 185: 181: 180:A.B. Griswold 177: 172: 168: 163: 161: 156: 155:Adolf Bastian 151: 149: 145: 141: 132: 125: 123: 121: 117: 113: 109: 105: 101: 97: 92: 90: 82: 77: 70: 68: 66: 62: 56: 54: 53:Ram Khamhaeng 50: 46: 42: 38: 35:, is a stone 34: 30: 23: 18: 682:. Retrieved 678: 668: 656:. Retrieved 651: 642: 623: 616: 597: 591: 572: 563: 550: 543: 531:. Retrieved 525: 490: 484: 476: 471: 459:. Retrieved 454: 444: 432:. Retrieved 430:(2): 179–246 427: 423: 381:. Retrieved 376: 372: 344:. Retrieved 313:Piltdown Man 292: 280: 276:Siam Society 268: 257: 240: 227: 208: 199: 195: 176:George Cœdès 164: 152: 144:John Bowring 137: 108:Grand Palace 93: 86: 57: 32: 28: 26: 684:15 December 461:14 December 434:14 December 383:14 December 215:Thai script 126:Deciphering 41:Thai script 751:1292 works 700:Categories 658:8 December 582:9748350843 533:8 December 346:8 December 320:References 160:Vajiravudh 379:(1): 1–72 248:Ayutthaya 165:In 1909, 150:in 1856. 96:Sukhothai 89:siltstone 67:in 2003. 654:. UNESCO 302:See also 231:Saka era 45:Mongkut 711:Steles 630:  604:  579:  497:  61:UNESCO 555:(PDF) 420:(PDF) 369:(PDF) 341:(PDF) 219:Khmer 37:stele 686:2017 660:2017 628:ISBN 602:ISBN 577:ISBN 535:2017 495:ISBN 463:2017 436:2017 385:2017 348:2017 285:and 190:Text 182:and 27:The 110:'s 63:'s 702:: 677:. 650:. 509:^ 453:. 428:59 426:. 422:. 393:^ 375:. 371:. 356:^ 328:^ 278:. 225:. 688:. 662:. 636:. 610:. 585:. 537:. 503:. 465:. 438:. 387:. 377:6 350:. 83:.

Index


Bangkok National Museum
stele
Thai script
Mongkut
Sukhothai Kingdom
Ram Khamhaeng
UNESCO
Memory of the World Register

Sukhothai Historical Park
siltstone
Sukhothai
Wat Rachathiwat
Wat Bowonniwet
Grand Palace
Dusit Maha Prasat Throne Hall
Vajirañāṇa Library
Bangkok National Museum

Pavares Variyalongkorn
John Bowring
Charles de Montigny
Adolf Bastian
Vajiravudh
Cornelius Beach Bradley
University of California
George Cœdès
A.B. Griswold
Prasert na Nagara

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.