Knowledge (XXG)

Ramsay Wood

Source đź“ť

83:"Wood has produced a vigorous modern version . . . overlaid with a racy personal idiom, a witty mixture of archaic grandiloquence, modern slang, and (in some passages) the jargon of sociology, television and local government . . . his version will certainly be much more attractive to modern readers than the older translations, with their drier narratives and unfamiliar oriental hyperbole". 166:) so as to delight the hearts of princes, increase their pleasure and also the degree of care which they would bestow on the work. Thirdly, it was intended that the book should be such that both kings and common folk should not cease to acquire it; that it might be repeatedly copied and recreated in the course of time thus giving work to the painter ( 365:
Crossing linguistic and cultural frontiers, these fables also transcend conventional time-frames. They abound with temporal paradoxes. Ancient letters, locked in a series of smaller and smaller treasure chests by King Houschenk in the past, are addressed to kings of the future. They contain words of
238:
Wood suggests that these strikingly distinct literary compilations of ancient fables, although highly revered classics in each target language, are among the world's most durable examples of cross-cultural migration, adaptive morphology and secular survival – as they have been widely and continuously
285:. It featured illustrations from a wide range of Arabic and Persian manuscripts, all exemplifying Ibn al-Muqaffa's original 750 CE injunction that his work "be repeatedly copied and recreated in the course of time thus giving work to the painter and the copyist". 112:
fables are known by separate titles in different languages at different times in different places. Yet each unique cultural remix always harkens back to an oral, often pre-literate, storytelling society in ancient Greece or India. No original Sanskrit
331:"A stunning performance, bridging the gap of understanding between East and West. We are blessed a while with the wonderment of children as we listen to these eternal tales of the human psyche. A show for every nationality under the sun." 32:
narratives – to popularize the pre-literate, oral story-listening drama of multicultural animal fables mimed and declaimed along the ancient Silk Road. His books blend
370:
In September 2019 Éditions Desclée de Brouwer published a revised mass market paperback edition. In 2020 they published a revised translation entitled
45:
and the likely (fourth century BCE) role of Alexander the Great's legacy in "bringing the Aesopian tradition to North India and Central Asia" via
296:), appears as an Afterword in the December 2011 Medina (UK) and Al Kotob Khan (Egypt) co-edition of Wood's second Kalila and Dimna volume, 288:
In October 2011 the Institute for Cultural Research published Monograph Series No 59 wherein Wood follows up this theme in greater detail:
92:
In a 2011 lecture in Fez, Morocco he suggested that these inter-woven ancient fables provide one of the earliest literary examples of what
525: 564: 418: 398: 521: 239:
shared and modified for over two thousand years, downstream from a legendary, long-lost, Sanskrit original manuscript known as the
274: 189: 150:, for his Preface to it clearly states that two of the book's four intentions (specifically, the second and the third) are 601: 146:
is also personally responsible for the profuse flowering of Islamic manuscript illustration that uniquely stems from
207:
volumes are the first modern English, multiple-sourced, remix of these ancient fables since North's version. Wood's
75: 596: 348: 606: 611: 492: 121:
text survives: only theoretically reconstructed scholarly compilations from several diverse sources.
467:
This is the book by Sir Thomas North that made his more celebrated impact upon English literature:
199: 46: 317: 568: 414: 394: 551: 224: 194: 125: 51: 352: 220: 93: 60: 468: 456: 529: 393:
by James Millward (2013), Oxford University Press, Chapter 5: The arts on the silk road
508: 143: 137: 64: 590: 255: 100:. Wood stated that in hundreds of literary reconfigurations, various arrangements of 97: 67: 366:
advice whose meaning only becomes gradually clear, sometimes after a very big delay.
442:, retold by Ramsay Wood, Knopf, New York, 1980; and the Afterword of Medina's 2011 322: 184: 41: 34: 211:
is reconstituted from the North text and also seven other works translated from
29: 25: 140:(750 CE) remain as the keynote pivots between ancient India and modern Europe. 498:, London: Institute for Cultural Research Monograph Series No. 36, 1999, p 13 357: 230:
In his 'Afterword' to (citing the latest Kindle 2010 and 2011 subtitles)
212: 292:. An extended English version of this monograph, including an Appendix ( 316:
by Stuart Cox of Theatr Taliesin Wales. The show premiered at the 1984
351:
published a French translation of his 1980 first volume. A review by
258:
supports Wood's remix contention (and does so again in her monograph,
216: 55: 581:
Monograph Series No 59: "Extraordinary Voyages of the Panchatantra"
266:. Her Introduction was reprinted in her 2005 collection of essays, 300:. It also is published in the same title's 2011 Kindle edition. 28:
modern novels which aim – via vernacular spiels within complex
283:
The Kalila and Dimna Story – How an ancient 'book' left home
209:
Kalila and Dimna – Fables of Friendship and Betrayal (Vol 1)
552:
https://www.amazon.com/kindle-dbs/entity/author/B001KIYFKW
469:
https://archive.org/details/shakespearesplut01plutuoft
457:
https://archive.org/details/earliestenglishv00doniuoft
251:
In her introduction to all seven English editions of
247:
Doris Lessing and the Institute for Cultural Research
158:) of the animals in varieties of paints and colours ( 124:
We thus only can enjoy and study the many recompiled
88:
Early fable compilations as examples of remix culture
509:
http://www.harperperennial.co.uk/books.aspx?id=30228
429:
alcfezbook.com/ancient-animal-stories-this-thursday/
262:). Lessing also cites several literary variants of 294:how we limit our understanding of the word "story" 329: 179:First English remix by Sir Thomas North in 1570 483:, retold by Ramsay Wood, Knopf, New York, 1980 132:, of which the few surviving medieval Arabic 8: 522:"Spring Seminar, 2009: The Power of Stories" 374:of the 2011 Medina (Vol 2) English edition. 550:Available in 3 parts under Author Updates: 481:Kalila and Dimna, Selected Fables of Bidpai 440:Kalila and Dimna, Selected fables of Bidpai 411:The Oxford Companion to English Literature 290:Extraordinary Voyages of the Panchatantra 232:Fables of Friendship and Betrayal (Vol 1) 391:The Silk Road: A Very Short Introduction 193:in 1570, translated from the Italian by 382: 236:Fables of Conflict and Intrigue (Vol 2) 47:Hellenization in Central Asia and India 343:French editions: 2006, 2019 & 2020 565:"The Institute for Cultural Research" 128:and variants of the missing original 7: 187:fables first appeared in English as 526:The Institute for Cultural Research 320:, starring the actor Nigel Watson. 14: 16:British writer & photographer 312:was turned into a play entitled 63:in 1980 with an Introduction by 444:Fables of Conflict and Intrigue 298:Fables of Conflict and Intrigue 275:Institute for Cultural Research 190:The Morall Philosophie of Doni 1: 314:A Word in the Stargazer's Eye 268:Time Bites: Views and Reviews 79:(3/3/82) review stated that 495:Problems, Myths and Stories 361:on 15 September 2006 said: 260:Problems, Myths and Stories 628: 76:Times Literary Supplement 59:(Vol 1) was published by 310:Kalila and Dimna (Vol 1) 253:Kalila and Dimna (Vol 1) 304:Edinburgh Festival 1984 413:, fifth edition, 1985 368: 340: 339: 197:, who also translated 176: 85: 372:Conflits et intrigues 363: 349:Éditions Albin Michel 328: 154:"to show the images ( 152: 81: 54:– Selected Fables of 24:is the author of two 281:Wood gave a lecture 279:The Power of Stories 277:'s Seminar entitled 455:Full digital text: 273:At the London 2009 170:) and the copyist ( 602:Writers from Texas 532:on 6 November 2018 507:Publisher's site: 318:Edinburgh Festival 326:reviewed it thus 308:In 1983, Wood's 102:The Jatakas Tales 35:The Jatakas Tales 619: 582: 580: 578: 576: 571:on 10 April 2012 567:. Archived from 561: 555: 548: 542: 541: 539: 537: 528:. Archived from 517: 511: 505: 499: 490: 484: 479:See page 262 of 477: 471: 465: 459: 453: 447: 438:See page 262 of 436: 430: 427: 421: 407: 401: 387: 337: 264:The Panchatantra 241:Ur-Panchantantra 205:Kalila and Dimna 200:Plutarch's Lives 195:Sir Thomas North 126:derivative works 110:The Panchatantra 52:Kalila and Dimna 627: 626: 622: 621: 620: 618: 617: 616: 597:British writers 587: 586: 585: 574: 572: 563: 562: 558: 549: 545: 535: 533: 519: 518: 514: 506: 502: 493:Doris Lessing, 491: 487: 478: 474: 466: 462: 454: 450: 437: 433: 428: 424: 408: 404: 388: 384: 380: 353:Roger-Pol Droit 345: 338: 335: 306: 249: 181: 148:Kalila wa Dimna 136:manuscripts by 134:Kalila wa Dimna 94:Lawrence Lessig 90: 17: 12: 11: 5: 625: 623: 615: 614: 609: 604: 599: 589: 588: 584: 583: 556: 543: 512: 500: 485: 472: 460: 448: 431: 422: 409:See page 100, 402: 381: 379: 376: 344: 341: 333: 305: 302: 248: 245: 180: 177: 144:Ibn al-Muqaffa 138:Ibn al-Muqaffa 89: 86: 65:Nobel laureate 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 624: 613: 610: 608: 607:Living people 605: 603: 600: 598: 595: 594: 592: 570: 566: 560: 557: 553: 547: 544: 531: 527: 523: 516: 513: 510: 504: 501: 497: 496: 489: 486: 482: 476: 473: 470: 464: 461: 458: 452: 449: 445: 441: 435: 432: 426: 423: 420: 419:0-19-866130-4 416: 412: 406: 403: 400: 399:0-19-978286-5 396: 392: 386: 383: 377: 375: 373: 367: 362: 360: 359: 354: 350: 342: 332: 327: 325: 324: 319: 315: 311: 303: 301: 299: 295: 291: 286: 284: 280: 276: 271: 269: 265: 261: 257: 256:Doris Lessing 254: 246: 244: 242: 237: 233: 228: 226: 222: 218: 214: 210: 206: 203:. Wood's two 202: 201: 196: 192: 191: 186: 178: 175: 173: 169: 165: 161: 157: 151: 149: 145: 141: 139: 135: 131: 127: 122: 120: 116: 111: 107: 103: 99: 98:remix culture 95: 87: 84: 80: 78: 77: 71: 69: 68:Doris Lessing 66: 62: 58: 57: 53: 48: 44: 43: 37: 36: 31: 27: 23: 19: 612:Panchatantra 573:. Retrieved 569:the original 559: 546: 534:. Retrieved 530:the original 515: 503: 494: 488: 480: 475: 463: 451: 443: 439: 434: 425: 410: 405: 390: 385: 371: 369: 364: 356: 346: 336:The Scotsman 330: 323:The Scotsman 321: 313: 309: 307: 297: 293: 289: 287: 282: 278: 272: 267: 263: 259: 252: 250: 240: 235: 231: 229: 208: 204: 198: 188: 185:Panchatantra 182: 171: 167: 163: 159: 155: 153: 147: 142: 133: 130:Panchatantra 129: 123: 118: 115:Panchatantra 114: 109: 105: 101: 91: 82: 74: 72: 50: 42:Panchatantra 39: 33: 21: 20: 18: 30:frame-story 26:sui generis 22:Ramsay Wood 591:Categories 536:2 December 378:References 117:nor Greek 49:. Wood's 358:Le Monde 347:In 2006 334:—  213:Sanskrit 168:musawwir 156:khayalat 520:Staff. 446:(Vol 2) 234:and to 225:Persian 417:  397:  221:Syriac 217:Arabic 172:nasikh 160:asbagh 96:calls 56:Bidpai 575:5 May 164:alwan 119:Aesop 106:Aesop 61:Knopf 577:2012 538:2019 415:ISBN 395:ISBN 389:See 223:and 183:The 108:and 40:The 355:in 174:)". 593:: 524:. 270:. 243:. 227:. 219:, 215:, 162:, 104:, 73:A 70:. 38:, 579:. 554:? 540:.

Index

sui generis
frame-story
The Jatakas Tales
Panchatantra
Hellenization in Central Asia and India
Kalila and Dimna
Bidpai
Knopf
Nobel laureate
Doris Lessing
Times Literary Supplement
Lawrence Lessig
remix culture
derivative works
Ibn al-Muqaffa
Ibn al-Muqaffa
Panchatantra
The Morall Philosophie of Doni
Sir Thomas North
Plutarch's Lives
Sanskrit
Arabic
Syriac
Persian
Doris Lessing
Institute for Cultural Research
Edinburgh Festival
The Scotsman
Éditions Albin Michel
Roger-Pol Droit

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑