83:"Wood has produced a vigorous modern version . . . overlaid with a racy personal idiom, a witty mixture of archaic grandiloquence, modern slang, and (in some passages) the jargon of sociology, television and local government . . . his version will certainly be much more attractive to modern readers than the older translations, with their drier narratives and unfamiliar oriental hyperbole".
166:) so as to delight the hearts of princes, increase their pleasure and also the degree of care which they would bestow on the work. Thirdly, it was intended that the book should be such that both kings and common folk should not cease to acquire it; that it might be repeatedly copied and recreated in the course of time thus giving work to the painter (
365:
Crossing linguistic and cultural frontiers, these fables also transcend conventional time-frames. They abound with temporal paradoxes. Ancient letters, locked in a series of smaller and smaller treasure chests by King
Houschenk in the past, are addressed to kings of the future. They contain words of
238:
Wood suggests that these strikingly distinct literary compilations of ancient fables, although highly revered classics in each target language, are among the world's most durable examples of cross-cultural migration, adaptive morphology and secular survival – as they have been widely and continuously
285:. It featured illustrations from a wide range of Arabic and Persian manuscripts, all exemplifying Ibn al-Muqaffa's original 750 CE injunction that his work "be repeatedly copied and recreated in the course of time thus giving work to the painter and the copyist".
112:
fables are known by separate titles in different languages at different times in different places. Yet each unique cultural remix always harkens back to an oral, often pre-literate, storytelling society in ancient Greece or India. No original
Sanskrit
331:"A stunning performance, bridging the gap of understanding between East and West. We are blessed a while with the wonderment of children as we listen to these eternal tales of the human psyche. A show for every nationality under the sun."
32:
narratives – to popularize the pre-literate, oral story-listening drama of multicultural animal fables mimed and declaimed along the ancient Silk Road. His books blend
370:
In
September 2019 Éditions Desclée de Brouwer published a revised mass market paperback edition. In 2020 they published a revised translation entitled
45:
and the likely (fourth century BCE) role of
Alexander the Great's legacy in "bringing the Aesopian tradition to North India and Central Asia" via
296:), appears as an Afterword in the December 2011 Medina (UK) and Al Kotob Khan (Egypt) co-edition of Wood's second Kalila and Dimna volume,
288:
In
October 2011 the Institute for Cultural Research published Monograph Series No 59 wherein Wood follows up this theme in greater detail:
92:
In a 2011 lecture in Fez, Morocco he suggested that these inter-woven ancient fables provide one of the earliest literary examples of what
525:
564:
418:
398:
521:
239:
shared and modified for over two thousand years, downstream from a legendary, long-lost, Sanskrit original manuscript known as the
274:
189:
150:, for his Preface to it clearly states that two of the book's four intentions (specifically, the second and the third) are
601:
146:
is also personally responsible for the profuse flowering of
Islamic manuscript illustration that uniquely stems from
207:
volumes are the first modern
English, multiple-sourced, remix of these ancient fables since North's version. Wood's
75:
596:
348:
606:
611:
492:
121:
text survives: only theoretically reconstructed scholarly compilations from several diverse sources.
467:
This is the book by Sir Thomas North that made his more celebrated impact upon
English literature:
199:
46:
317:
568:
414:
394:
551:
224:
194:
125:
51:
352:
220:
93:
60:
468:
456:
529:
393:
by James
Millward (2013), Oxford University Press, Chapter 5: The arts on the silk road
508:
143:
137:
64:
590:
255:
100:. Wood stated that in hundreds of literary reconfigurations, various arrangements of
97:
67:
366:
advice whose meaning only becomes gradually clear, sometimes after a very big delay.
442:, retold by Ramsay Wood, Knopf, New York, 1980; and the Afterword of Medina's 2011
322:
184:
41:
34:
211:
is reconstituted from the North text and also seven other works translated from
29:
25:
140:(750 CE) remain as the keynote pivots between ancient India and modern Europe.
498:, London: Institute for Cultural Research Monograph Series No. 36, 1999, p 13
357:
230:
In his 'Afterword' to (citing the latest Kindle 2010 and 2011 subtitles)
212:
292:. An extended English version of this monograph, including an Appendix (
316:
by Stuart Cox of Theatr
Taliesin Wales. The show premiered at the 1984
351:
published a French translation of his 1980 first volume. A review by
258:
supports Wood's remix contention (and does so again in her monograph,
216:
55:
581:
Monograph Series No 59: "Extraordinary Voyages of the Panchatantra"
266:. Her Introduction was reprinted in her 2005 collection of essays,
300:. It also is published in the same title's 2011 Kindle edition.
28:
modern novels which aim – via vernacular spiels within complex
283:
The Kalila and Dimna Story – How an ancient 'book' left home
209:
Kalila and Dimna – Fables of Friendship and Betrayal (Vol 1)
552:
https://www.amazon.com/kindle-dbs/entity/author/B001KIYFKW
469:
https://archive.org/details/shakespearesplut01plutuoft
457:
https://archive.org/details/earliestenglishv00doniuoft
251:
In her introduction to all seven English editions of
247:
Doris Lessing and the Institute for Cultural Research
158:) of the animals in varieties of paints and colours (
124:
We thus only can enjoy and study the many recompiled
88:
Early fable compilations as examples of remix culture
509:
http://www.harperperennial.co.uk/books.aspx?id=30228
429:
alcfezbook.com/ancient-animal-stories-this-thursday/
262:). Lessing also cites several literary variants of
294:how we limit our understanding of the word "story"
329:
179:First English remix by Sir Thomas North in 1570
483:, retold by Ramsay Wood, Knopf, New York, 1980
132:, of which the few surviving medieval Arabic
8:
522:"Spring Seminar, 2009: The Power of Stories"
374:of the 2011 Medina (Vol 2) English edition.
550:Available in 3 parts under Author Updates:
481:Kalila and Dimna, Selected Fables of Bidpai
440:Kalila and Dimna, Selected fables of Bidpai
411:The Oxford Companion to English Literature
290:Extraordinary Voyages of the Panchatantra
232:Fables of Friendship and Betrayal (Vol 1)
391:The Silk Road: A Very Short Introduction
193:in 1570, translated from the Italian by
382:
236:Fables of Conflict and Intrigue (Vol 2)
47:Hellenization in Central Asia and India
343:French editions: 2006, 2019 & 2020
565:"The Institute for Cultural Research"
128:and variants of the missing original
7:
187:fables first appeared in English as
526:The Institute for Cultural Research
320:, starring the actor Nigel Watson.
14:
16:British writer & photographer
312:was turned into a play entitled
63:in 1980 with an Introduction by
444:Fables of Conflict and Intrigue
298:Fables of Conflict and Intrigue
275:Institute for Cultural Research
190:The Morall Philosophie of Doni
1:
314:A Word in the Stargazer's Eye
268:Time Bites: Views and Reviews
79:(3/3/82) review stated that
495:Problems, Myths and Stories
361:on 15 September 2006 said:
260:Problems, Myths and Stories
628:
76:Times Literary Supplement
59:(Vol 1) was published by
310:Kalila and Dimna (Vol 1)
253:Kalila and Dimna (Vol 1)
304:Edinburgh Festival 1984
413:, fifth edition, 1985
368:
340:
339:
197:, who also translated
176:
85:
372:Conflits et intrigues
363:
349:Éditions Albin Michel
328:
154:"to show the images (
152:
81:
54:– Selected Fables of
24:is the author of two
281:Wood gave a lecture
279:The Power of Stories
277:'s Seminar entitled
455:Full digital text:
273:At the London 2009
170:) and the copyist (
602:Writers from Texas
532:on 6 November 2018
507:Publisher's site:
318:Edinburgh Festival
326:reviewed it thus
308:In 1983, Wood's
102:The Jatakas Tales
35:The Jatakas Tales
619:
582:
580:
578:
576:
571:on 10 April 2012
567:. Archived from
561:
555:
548:
542:
541:
539:
537:
528:. Archived from
517:
511:
505:
499:
490:
484:
479:See page 262 of
477:
471:
465:
459:
453:
447:
438:See page 262 of
436:
430:
427:
421:
407:
401:
387:
337:
264:The Panchatantra
241:Ur-Panchantantra
205:Kalila and Dimna
200:Plutarch's Lives
195:Sir Thomas North
126:derivative works
110:The Panchatantra
52:Kalila and Dimna
627:
626:
622:
621:
620:
618:
617:
616:
597:British writers
587:
586:
585:
574:
572:
563:
562:
558:
549:
545:
535:
533:
519:
518:
514:
506:
502:
493:Doris Lessing,
491:
487:
478:
474:
466:
462:
454:
450:
437:
433:
428:
424:
408:
404:
388:
384:
380:
353:Roger-Pol Droit
345:
338:
335:
306:
249:
181:
148:Kalila wa Dimna
136:manuscripts by
134:Kalila wa Dimna
94:Lawrence Lessig
90:
17:
12:
11:
5:
625:
623:
615:
614:
609:
604:
599:
589:
588:
584:
583:
556:
543:
512:
500:
485:
472:
460:
448:
431:
422:
409:See page 100,
402:
381:
379:
376:
344:
341:
333:
305:
302:
248:
245:
180:
177:
144:Ibn al-Muqaffa
138:Ibn al-Muqaffa
89:
86:
65:Nobel laureate
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
624:
613:
610:
608:
607:Living people
605:
603:
600:
598:
595:
594:
592:
570:
566:
560:
557:
553:
547:
544:
531:
527:
523:
516:
513:
510:
504:
501:
497:
496:
489:
486:
482:
476:
473:
470:
464:
461:
458:
452:
449:
445:
441:
435:
432:
426:
423:
420:
419:0-19-866130-4
416:
412:
406:
403:
400:
399:0-19-978286-5
396:
392:
386:
383:
377:
375:
373:
367:
362:
360:
359:
354:
350:
342:
332:
327:
325:
324:
319:
315:
311:
303:
301:
299:
295:
291:
286:
284:
280:
276:
271:
269:
265:
261:
257:
256:Doris Lessing
254:
246:
244:
242:
237:
233:
228:
226:
222:
218:
214:
210:
206:
203:. Wood's two
202:
201:
196:
192:
191:
186:
178:
175:
173:
169:
165:
161:
157:
151:
149:
145:
141:
139:
135:
131:
127:
122:
120:
116:
111:
107:
103:
99:
98:remix culture
95:
87:
84:
80:
78:
77:
71:
69:
68:Doris Lessing
66:
62:
58:
57:
53:
48:
44:
43:
37:
36:
31:
27:
23:
19:
612:Panchatantra
573:. Retrieved
569:the original
559:
546:
534:. Retrieved
530:the original
515:
503:
494:
488:
480:
475:
463:
451:
443:
439:
434:
425:
410:
405:
390:
385:
371:
369:
364:
356:
346:
336:The Scotsman
330:
323:The Scotsman
321:
313:
309:
307:
297:
293:
289:
287:
282:
278:
272:
267:
263:
259:
252:
250:
240:
235:
231:
229:
208:
204:
198:
188:
185:Panchatantra
182:
171:
167:
163:
159:
155:
153:
147:
142:
133:
130:Panchatantra
129:
123:
118:
115:Panchatantra
114:
109:
105:
101:
91:
82:
74:
72:
50:
42:Panchatantra
39:
33:
21:
20:
18:
30:frame-story
26:sui generis
22:Ramsay Wood
591:Categories
536:2 December
378:References
117:nor Greek
49:. Wood's
358:Le Monde
347:In 2006
334:—
213:Sanskrit
168:musawwir
156:khayalat
520:Staff.
446:(Vol 2)
234:and to
225:Persian
417:
397:
221:Syriac
217:Arabic
172:nasikh
160:asbagh
96:calls
56:Bidpai
575:5 May
164:alwan
119:Aesop
106:Aesop
61:Knopf
577:2012
538:2019
415:ISBN
395:ISBN
389:See
223:and
183:The
108:and
40:The
355:in
174:)".
593::
524:.
270:.
243:.
227:.
219:,
215:,
162:,
104:,
73:A
70:.
38:,
579:.
554:?
540:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.