258:(26th edition). The translators believe that the understanding of the Bible has progressed in the past two thousand years, in part due to "philological and exegetical scholarship that makes more precise the meaning of the biblical words or phrases or practices" and in part due to an accumulation of Christian experience. This understanding forms the basis of this translation, with guidance from major authoritative English versions.
284:
Footnotes also indicate more literal (but less readable) translations, valid alternative translations, alternative ways of reading the original text, and alternative translations found in other
English versions or in academic scholarship. Often, the clarity forfeited in a literal translation of the original text is addressed and compensated for in the footnotes. The Recovery Version contains over 15,000 footnotes.
262:
preserve the wording of the original Hebrew or Greek text and the personal style of each biblical writer. Its translation is intended as transparent; interpretive ambiguities present in the original text are left unresolved in this translation for the readers to consider. The
Recovery Version renders the Tetragrammaton as
487:"The only three passages (Ps.51:11, Isa.63:10-11) where we have in our translation Holy Spirit, the Hebrew is properly... 'the Spirit of His holiness.' It is thus of the Spirit of God that the word is used, and not as the Proper Name of the third person. Only in the NT does the Spirit bear the name of 'The Holy Spirit.'"
856:
There are complete and partial editions of the Holy Bible
Recovery Version in other languages, including Chinese (恢復本), French (Version Recouvrement), German (Wiedererlangungs-Übersetzung), Polish (Przekład Odzyskiwania), Indonesian (Alkitab Versi Pemulihan), Japanese (回復訳), Korean (회복역), Portuguese
622:
Jn.3:16, n.2: Believing into {G1519} the Lord is not the same as believing Him (John 6:30). To believe Him is to believe that He is true and real, but to believe into Him is to receive Him and be united with Him as one. The former is to acknowledge a fact objectively; the latter is to receive a life
261:
The
Recovery Version claims to avoid biases and inaccurate judgments and to express the message of the Bible in English as accurately as possible. As such, it departs from traditional renderings in certain passages. Its translation is essentially literal/word-for-word/formal equivalent, seeking to
283:
Footnotes stress the translators' view of revelation of the truth, the spiritual light, and the supply of life more than history, geography, and persons. The New
Testament footnotes were written by Lee, while those of the Old Testament were compiled from his literary corpus by the editorial team.
842:{G2330} θεότητος, translated into "Godhead," is unique in the NT. In Rom.1:20, {G2305} θειότης is translated divinity or godhood. Here Paul is speaking of the essential and personal deity as belonging to Christ. So Bengel: "Not the divine attributes, but the divine nature."
229:
was published in 1985 with study aids, and was revised in 1991. Text-only editions of the New
Testament and of the complete Bible became available in 1993 and 1999, respectively. The full study Bible was published in 2003. The name was chosen to reflect the
175:
In the beginning God created the heavens and the earth. But the earth became waste and emptiness, and darkness was on the surface of the deep, and the Spirit of God was brooding upon the surface of the waters. And God said, Let there be light; and there was
297:
Charts present the characteristics of the different sections of the New
Testament and organize details such as the prophetic seventy weeks in Daniel, the rapture of the believers, and the coming of Christ, in a visual
558:
The Greek word is formed with not and to card or comb wool. Thus, the word means uncarded, unsteamed and unwashed, unfinished, unfulled, untreated. Unfulled is a word that was used during the
1293:
1435:
1694:
939:
Catalogue of
English Bible Translations: A Classified Bibliography of Versions and Editions Including Books, Parts, and Old and New Testament Apocrypha and Apocryphal Books
1761:
781:. Christ dwells in us (Col.1:27). He empowers us, makes us dynamic from within, not from without. By such inward empowering Paul was able to do all things in Christ.
426:
1Pet.5:8: Be sober; watch. Your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking someone to devour. See also 1Pet.5:8 in the KJV, the ESV, and the NIV.
1286:
1756:
1113:
1541:
290:
Maps show the ancient Near East in Old
Testament times, Israel in Old Testament times, and the Holy Land in New Testament times and document the journeys of
2172:
287:
Marginal cross references lead to other verses with the same expressions and facts and to other matters related to the spiritual revelation in the Word.
424:
Gen.4:7, n.1: Sin and Satan are one (Rom.7:8 and note)... Satan as sin is crouching at the door, waiting for the opportunity to seize and devour us...
2021:
1855:
1279:
2341:
1784:
2310:
857:(Versão Restauração), Russian (Восстановительный перевод), Spanish (Versión Recobro), Tagalog (Salin sa Pagbabawi), and Cebuano (Hubad Pahiuli).
186:
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone who believes into Him would not perish, but would have eternal life.
31:
1688:
1472:
885:
The Greek word translated "in" in the KJV, ESV, and NIV and "into" in the
Recovery Version is "εἰς," meaning "into." Also see Nestle, Erwin.
1843:
2295:
1877:
1043:
1018:
2320:
2315:
2305:
1482:
1356:
922:
2198:
2131:
1606:
2076:
1726:
1676:
1302:
280:
A detailed outline precedes each book and is embedded throughout the text, providing an overview of the structure of the book.
2300:
2066:
1720:
1335:
248:
99:
1623:
1445:
844:"Godhead" refers to deity, which is different from the divine characteristics manifested by the created things (Rom.1:20).
2146:
1861:
2046:
1943:
1908:
1888:
1832:
1715:
1710:
1652:
1640:
219:
161:
2249:
1937:
1565:
1559:
2214:
2141:
2136:
2101:
246:
The Recovery Version is a recent translation of the Bible from the revised 1980 edition of the Hebrew Scriptures,
2234:
1699:
1634:
1594:
1498:
513:
unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
1090:. Ed. Witness Lee and editorial section of Living Stream Ministry. Anaheim: Living Stream Ministry, 2003. Print.
2061:
2003:
1925:
1872:
1837:
1530:
1514:
254:
109:
1222:
1978:
2219:
2056:
1931:
1919:
1849:
1158:
1972:
1430:
1407:
2224:
2096:
2091:
2051:
1913:
1704:
1682:
1611:
1524:
914:
866:
207:
76:
534:
upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
2346:
2264:
2126:
2086:
1984:
1955:
1779:
1646:
1547:
1330:
1440:
2274:
2259:
2106:
1966:
1883:
1866:
1732:
555:
on an old garment, for that which fills it up pulls away from the garment, and a worse tear is made.
676:
For you have not received a spirit of slavery bringing you into fear again, but you have received a
2121:
2071:
1826:
1658:
1617:
1600:
1536:
1509:
1392:
1351:
2254:
1949:
1903:
1898:
1893:
1583:
1413:
641:
For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the
2081:
1553:
1467:
1402:
1039:
1014:
918:
30:
1271:
662:
For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a
2177:
1670:
1589:
1504:
291:
1144:
615:
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that every one who believes
548:
on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place.
2193:
2167:
2151:
2116:
2111:
1820:
1577:
1571:
1451:
1377:
648:
The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather,
573:
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth
527:
on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
234:
theology of the authors, who believe many of the doctrines in their translation (such as
608:
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes
541:
on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
520:
on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
2279:
2269:
2041:
1664:
1457:
1325:
1320:
634:
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the
559:
231:
199:
601:
For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes
2335:
2244:
2239:
1961:
1800:
1771:
1382:
1372:
226:
46:
669:
For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a
594:
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes
587:
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes
1995:
1748:
1477:
1397:
277:
A subject line at the beginning of each book summarizes its spiritual significance.
215:
982:
1738:
1462:
1387:
211:
170:
72:
655:
For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the
2013:
1519:
580:
For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes
380:
And if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be
2229:
1208:
235:
181:
347:
And if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be
264:
1266:
970:
The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica
951:
369:
But if you do not do what is right, sin is crouching at your door;
1306:
1251:
402:
And if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee
203:
1172:
683:
Here the translators used the word sonship instead of adoption.
1275:
1256:
1226:
1071:
Harrelson, Walter. "Recent Discoveries and Bible Translation".
995:
Harrelson, Walter. "Recent Discoveries and Bible Translation."
1267:
The Recovery Version text online (without footnotes), English
413:
And if you do not do well, sin is crouching at the door; and
391:
And if you do not do well, sin is crouching at the door; and
1262:
Publications and Biographies of Watchman Nee and Witness Lee
1058:
Crim, Keith R. "Translating the Bible: An Unending Task".
358:
And if you do not do well, sin is crouching at the door.
238:) were lost by the church before being recovered later.
466:
Do not cast me away from Your presence And do not take
1261:
1036:
Chinese Americans: The History and Culture of a People
1103:. New York: A. D. F. Randolph & Co., 1888. Print.
473:
Cast me not away from thy presence, and take not the
941:. Westport: Greenwood Publishing Group, 1991. Print.
2288:
2207:
2186:
2160:
2034:
2012:
1994:
1813:
1793:
1770:
1747:
1491:
1423:
1365:
1344:
1313:
1190:
889:
Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006. Print.
650:
the Spirit you received brought about your adoption
619:Him would not perish, but would have eternal life.
480:Do not cast me from Your presence, and do not take
157:
149:
141:
133:
125:
117:
90:
82:
68:
56:
45:
37:
23:
577:him should not perish, but have everlasting life.
445:Cast me not away from your presence, and take not
362:desire is contrary to you, but you must rule over
1134:. New York: Charles Scribner's Sons, 1887. Print.
972:. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing, 1995.
493:used here and in Isa.63:10-11 is not the same as
459:Cast me not away from thy presence; And take not
438:Cast me not away from thy presence; and take not
1762:New Jewish Publication Society of America Tanakh
308:Comparison of select verses with other versions
1739:The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts
652:to sonship. And by him we cry, "Abba, Father".
252:, and the Nestle-Åland Greek text as found in
1757:Jewish Publication Society of America Version
1287:
666:as sons by which we cry out, "Abba! Father!”
605:Him shall not perish, but have eternal life.
584:him should not perish but have eternal life.
8:
598:him shall not perish but have eternal life.
591:him shall not perish but have eternal life.
814:For in him dwelleth all the fulness of the
793:For in him dwelleth all the fulness of the
612:him may not perish, but have life eternal.
1991:
1744:
1294:
1280:
1272:
835:For in Him dwells all the fullness of the
452:Do not cast me from your presence or take
417:desire is for you, but you must rule over
206:from the original languages, published by
2022:New English Translation of the Septuagint
828:For in him dwells all the fulness of the
645:as sons, by whom we cry, "Abba! Father!”
373:desires to have you, but you must master
218:. It is the commonly used translation of
1950:New Heart English Bible, Jehovah Edition
1252:The Holy Bible Recovery Version, English
306:
1894:Original Aramaic Bible in Plain English
1173:"オンライン聖書 回復訳:ギリシャ語原文に忠実な、解説・検索機能付き新約聖書"
1083:
1081:
902:
878:
395:desire is for you, but you must master
807:For in Christ all the fullness of the
20:
1034:Lee, Jonathan H. X. (November 2015).
7:
1695:New International Inclusive Language
1209:"Novo Testamento Versão Restauração"
2296:List of English Bible translations
1878:New American Bible Revised Edition
1011:English Language Bible Translators
911:The New Testament Recovery Version
777:ἐνδυναμοῦντί (endynamounti) means
14:
2082:Hebrew-Greek Key Word Study Bible
1483:Julia E. Smith Parker Translation
1357:Middle English Bible translations
1132:Word Studies in the New Testament
952:"The Holy Bible Recovery Version"
800:For in him the whole fullness of
406:desire, and thou shalt rule over
351:desire, and thou shalt rule over
75:and the editorial section of the
2311:Early Modern English (1500–1800)
673:, whereby we cry, Abba, Father.
659:, whereby we cry, Abba, Father.
638:, whereby we cry, Abba, Father.
29:
16:Modern English bible translation
2342:Bible translations into English
2077:Logos International Study Bible
821:For in Him all the fullness of
749:I have strength for all things
680:in which we cry, Abba, Father!
86:American Standard Version (ASV)
2072:Dake Annotated Reference Bible
2067:Thompson Chain-Reference Bible
1336:Old English Bible translations
530:And no man putteth a piece of
384:desire; but do thou rule over
268:throughout the Old Testament.
249:Biblia Hebraica Stuttgartensia
100:Biblia Hebraica Stuttgartensia
1:
2147:The Life with God Study Bible
2132:New Interpreter's Study Bible
1303:English-language translations
153:© 2003 Living Stream Ministry
2187:Modern Dialectal & Slang
2047:Life Application Study Bible
1711:Heinz Cassirer's translation
327:New American Standard Bible
236:justification by faith alone
220:Local Churches (affiliation)
162:Local Churches (affiliation)
103:(BHS; revised 1990 edition)
1624:Green's Literal Translation
1257:Free Recovery Version Bible
1114:"Middle English Compendium"
1088:Holy Bible Recovery Version
760:I am able to do all things
544:But no one puts a patch of
537:But no one puts a patch of
482:the Spirit of Your holiness
113:(Nestle-Aland 26th edition)
41:Holy Bible Recovery Version
2363:
2306:Middle English (1066–1500)
2215:Cambridge University Press
2142:Archaeological Study Bible
2137:Reflecting God Study Bible
1689:New International Reader's
1013:. McFarland. p. 141.
1009:Paul, William (May 2009).
509:No man putteth a piece of
324:American Standard Version
321:New International Version
1844:Today's New International
1727:Holman Christian Standard
1038:. ABC-CLIO. p. 321.
786:
687:
627:
566:
502:
489:Ps.51:11, n.2: The title
431:
340:
335:
332:
329:
326:
323:
320:
318:English Standard Version
317:
314:
167:
28:
2316:Modern Christian (1800–)
2102:The Lutheran Study Bible
2062:Scofield Reference Bible
1873:Apostolic Bible Polyglot
1801:Four Prophets (Phillips)
1515:Moffatt, New Translation
887:Novum Testamentum Graece
255:Novum Testamentum Graece
110:Novum Testamentum Graece
2220:Oxford University Press
2057:Reformation Study Bible
1932:The Passion Translation
1677:21st Century King James
983:"Translating the Bible"
937:Chamberlin, William J.
825:dwells in bodily form.
551:No one puts a patch of
523:No one sews a patch of
516:No one puts a piece of
2301:Old English (pre-1066)
2225:American Bible Society
2097:The Wesley Study Bible
2052:Oxford Annotated Bible
1899:Divine Name King James
1721:International Standard
1505:Rotherham's Emphasized
915:Living Stream Ministry
811:lives in bodily form.
779:makes dynamic inwardly
491:the Spirit of holiness
475:spirit of thy holiness
208:Living Stream Ministry
145:Living Stream Ministry
77:Living Stream Ministry
2321:Modern Jewish (1853–)
2265:Hendrickson Publisher
2087:MacArthur Study Bible
1938:Revised New Jerusalem
1716:Complete Jewish Bible
1566:New American Standard
1331:Old English Hexateuch
1075:85.2 (1990): 186-187.
956:recoveryversion.bible
158:Religious affiliation
2275:Saint Benedict Press
2107:Orthodox Study Bible
1967:Tree of Life Version
1944:Evangelical Heritage
1733:Easy-to-Read Version
1653:Contemporary English
1641:New Revised Standard
1436:Brenton's Septuagint
1101:The Spirit of Christ
771:G1722 εν (en) means
738:I can do all things
727:I can do all things
705:I can do all things
694:I can do all things
2127:Study Bible for GNT
2122:Study Bible for NLT
2117:Study Bible for ESV
2112:Study Bible for NIV
1889:The Orthodox Jewish
1635:Christian Community
1130:Vincent, Marvin R.
1073:Religious Education
1060:Religious Education
997:Religious Education
867:The Lord's Recovery
315:King James Version
309:
202:translation of the
2255:Lockman Foundation
2208:Notable publishers
1985:Free Bible Version
1926:Christian Standard
1909:Tree of Life Bible
1229:on 15 January 2013
1177:recoveryversion.jp
1118:quod.lib.umich.edu
968:Würthwein, Ernst.
716:I can do all this
671:spirit of adoption
664:spirit of adoption
657:spirit of adoption
643:Spirit of adoption
636:Spirit of adoption
497:used in the NT...
330:Darby Translation
307:
303:Textual comparison
121:Formal equivalence
2329:
2328:
2092:Ryrie Study Bible
2030:
2029:
1979:Majority Standard
1809:
1808:
1595:New International
1499:American Standard
1468:Emphatic Diaglott
1424:18th–19th century
1366:16th–17th century
999:85.2 (1990): 190.
849:
848:
722:gives me strength
678:spirit of sonship
333:Recovery Version
192:
191:
2354:
2289:Additional lists
2178:The Action Bible
1992:
1838:English Standard
1745:
1683:Third Millennium
1531:Revised Standard
1314:5th–11th century
1296:
1289:
1282:
1273:
1239:
1238:
1236:
1234:
1225:. Archived from
1219:
1213:
1212:
1205:
1199:
1198:
1187:
1181:
1180:
1169:
1163:
1162:
1155:
1149:
1148:
1141:
1135:
1128:
1122:
1121:
1110:
1104:
1099:Murray, Andrew.
1097:
1091:
1085:
1076:
1069:
1063:
1062:85.2 (1990): 202
1056:
1050:
1049:
1031:
1025:
1024:
1006:
1000:
993:
987:
986:
979:
973:
966:
960:
959:
948:
942:
935:
929:
928:
907:
890:
883:
733:strengtheneth me
700:strengtheneth me
468:Your Holy Spirit
454:your Holy Spirit
447:your Holy Spirit
310:
196:Recovery Version
134:Version revision
118:Translation type
61:
33:
24:Recovery Version
21:
2362:
2361:
2357:
2356:
2355:
2353:
2352:
2351:
2332:
2331:
2330:
2325:
2284:
2203:
2182:
2173:The Manga Bible
2168:The Brick Bible
2156:
2152:The Green Bible
2026:
2008:
1990:
1973:Berean Standard
1956:Legacy Standard
1920:Literal English
1833:World Messianic
1821:Palmarian Bible
1805:
1789:
1766:
1743:
1647:Revised English
1548:Modern Language
1487:
1446:Young's Literal
1419:
1361:
1340:
1309:
1300:
1248:
1243:
1242:
1232:
1230:
1221:
1220:
1216:
1207:
1206:
1202:
1189:
1188:
1184:
1171:
1170:
1166:
1157:
1156:
1152:
1145:"網上聖經─聖經恢復本─首頁"
1143:
1142:
1138:
1129:
1125:
1112:
1111:
1107:
1098:
1094:
1086:
1079:
1070:
1066:
1057:
1053:
1046:
1033:
1032:
1028:
1021:
1008:
1007:
1003:
994:
990:
981:
980:
976:
967:
963:
950:
949:
945:
936:
932:
925:
909:
908:
904:
899:
894:
893:
884:
880:
875:
863:
854:
852:Other languages
804:dwells bodily.
623:subjectively.
532:undressed cloth
495:the Holy Spirit
461:thy holy Spirit
440:thy holy spirit
305:
274:
244:
188:
187:
184:
178:
177:
173:
59:
57:
49: published
17:
12:
11:
5:
2360:
2358:
2350:
2349:
2344:
2334:
2333:
2327:
2326:
2324:
2323:
2318:
2313:
2308:
2303:
2298:
2292:
2290:
2286:
2285:
2283:
2282:
2280:Baronius Press
2277:
2272:
2270:Ignatius Press
2267:
2262:
2257:
2252:
2247:
2242:
2237:
2232:
2227:
2222:
2217:
2211:
2209:
2205:
2204:
2202:
2201:
2196:
2190:
2188:
2184:
2183:
2181:
2180:
2175:
2170:
2164:
2162:
2161:Picture Bibles
2158:
2157:
2155:
2154:
2149:
2144:
2139:
2134:
2129:
2124:
2119:
2114:
2109:
2104:
2099:
2094:
2089:
2084:
2079:
2074:
2069:
2064:
2059:
2054:
2049:
2044:
2038:
2036:
2032:
2031:
2028:
2027:
2025:
2024:
2018:
2016:
2010:
2009:
2007:
2006:
2000:
1998:
1989:
1988:
1982:
1976:
1970:
1964:
1959:
1953:
1947:
1941:
1935:
1929:
1923:
1917:
1914:Modern English
1911:
1906:
1901:
1896:
1891:
1886:
1884:Lexham English
1881:
1875:
1870:
1867:Common English
1864:
1859:
1853:
1847:
1841:
1835:
1830:
1824:
1817:
1815:
1811:
1810:
1807:
1806:
1804:
1803:
1797:
1795:
1791:
1790:
1788:
1787:
1782:
1776:
1774:
1768:
1767:
1765:
1764:
1759:
1753:
1751:
1742:
1741:
1736:
1730:
1724:
1718:
1713:
1708:
1702:
1697:
1692:
1686:
1680:
1674:
1668:
1662:
1656:
1650:
1644:
1638:
1632:
1627:
1621:
1615:
1612:New King James
1609:
1604:
1598:
1592:
1587:
1581:
1575:
1569:
1563:
1560:Living English
1557:
1551:
1545:
1539:
1534:
1528:
1522:
1517:
1512:
1507:
1502:
1495:
1493:
1489:
1488:
1486:
1485:
1480:
1475:
1470:
1465:
1460:
1458:Living Oracles
1455:
1449:
1443:
1438:
1433:
1427:
1425:
1421:
1420:
1418:
1417:
1411:
1405:
1400:
1395:
1390:
1385:
1380:
1375:
1369:
1367:
1363:
1362:
1360:
1359:
1354:
1348:
1346:
1345:Middle English
1342:
1341:
1339:
1338:
1333:
1328:
1326:Hatton Gospels
1323:
1321:Wessex Gospels
1317:
1315:
1311:
1310:
1301:
1299:
1298:
1291:
1284:
1276:
1270:
1269:
1264:
1259:
1254:
1247:
1246:External links
1244:
1241:
1240:
1214:
1200:
1182:
1164:
1159:"Éditions CDV"
1150:
1136:
1123:
1105:
1092:
1077:
1064:
1051:
1045:978-1610695497
1044:
1026:
1020:978-0786442430
1019:
1001:
988:
974:
961:
943:
930:
923:
901:
900:
898:
895:
892:
891:
877:
876:
874:
871:
870:
869:
862:
859:
853:
850:
847:
846:
840:
833:
826:
819:
812:
805:
798:
791:
784:
783:
769:
758:
755:gives me power
747:
744:strengthens me
736:
725:
714:
711:strengthens me
703:
692:
685:
684:
681:
674:
667:
660:
653:
646:
639:
632:
625:
624:
620:
613:
606:
599:
592:
585:
578:
571:
564:
563:
560:Middle English
556:
553:unfulled cloth
549:
542:
539:unshrunk cloth
535:
528:
525:unshrunk cloth
521:
518:unshrunk cloth
514:
507:
500:
499:
485:
484:away from me.
478:
471:
464:
457:
450:
443:
436:
429:
428:
422:
411:
400:
389:
378:
367:
356:
345:
338:
337:
334:
331:
328:
325:
322:
319:
316:
313:
304:
301:
300:
299:
295:
288:
285:
281:
278:
273:
270:
243:
240:
232:restorationist
210:, ministry of
200:modern English
190:
189:
185:
180:
179:
174:
169:
168:
165:
164:
159:
155:
154:
151:
147:
146:
143:
139:
138:
135:
131:
130:
127:
123:
122:
119:
115:
114:
92:
88:
87:
84:
80:
79:
70:
66:
65:
62:
58:Complete Bible
54:
53:
50:
43:
42:
39:
35:
34:
26:
25:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
2359:
2348:
2345:
2343:
2340:
2339:
2337:
2322:
2319:
2317:
2314:
2312:
2309:
2307:
2304:
2302:
2299:
2297:
2294:
2293:
2291:
2287:
2281:
2278:
2276:
2273:
2271:
2268:
2266:
2263:
2261:
2258:
2256:
2253:
2251:
2248:
2246:
2245:HarperCollins
2243:
2241:
2240:Tyndale House
2238:
2236:
2235:Thomas Nelson
2233:
2231:
2228:
2226:
2223:
2221:
2218:
2216:
2213:
2212:
2210:
2206:
2200:
2197:
2195:
2192:
2191:
2189:
2185:
2179:
2176:
2174:
2171:
2169:
2166:
2165:
2163:
2159:
2153:
2150:
2148:
2145:
2143:
2140:
2138:
2135:
2133:
2130:
2128:
2125:
2123:
2120:
2118:
2115:
2113:
2110:
2108:
2105:
2103:
2100:
2098:
2095:
2093:
2090:
2088:
2085:
2083:
2080:
2078:
2075:
2073:
2070:
2068:
2065:
2063:
2060:
2058:
2055:
2053:
2050:
2048:
2045:
2043:
2042:Haydock Bible
2040:
2039:
2037:
2033:
2023:
2020:
2019:
2017:
2015:
2011:
2005:
2002:
2001:
1999:
1997:
1993:
1986:
1983:
1980:
1977:
1974:
1971:
1968:
1965:
1963:
1962:Antioch Bible
1960:
1957:
1954:
1951:
1948:
1945:
1942:
1939:
1936:
1933:
1930:
1927:
1924:
1921:
1918:
1915:
1912:
1910:
1907:
1905:
1902:
1900:
1897:
1895:
1892:
1890:
1887:
1885:
1882:
1879:
1876:
1874:
1871:
1868:
1865:
1863:
1860:
1857:
1854:
1851:
1848:
1845:
1842:
1839:
1836:
1834:
1831:
1828:
1827:World English
1825:
1822:
1819:
1818:
1816:
1812:
1802:
1799:
1798:
1796:
1792:
1786:
1783:
1781:
1778:
1777:
1775:
1773:
1772:New Testament
1769:
1763:
1760:
1758:
1755:
1754:
1752:
1750:
1746:
1740:
1737:
1734:
1731:
1728:
1725:
1722:
1719:
1717:
1714:
1712:
1709:
1706:
1703:
1701:
1698:
1696:
1693:
1690:
1687:
1684:
1681:
1678:
1675:
1672:
1669:
1666:
1663:
1660:
1657:
1654:
1651:
1648:
1645:
1642:
1639:
1636:
1633:
1631:
1628:
1625:
1622:
1619:
1618:New Jerusalem
1616:
1613:
1610:
1608:
1605:
1602:
1599:
1596:
1593:
1591:
1588:
1585:
1582:
1579:
1576:
1573:
1570:
1567:
1564:
1561:
1558:
1555:
1552:
1549:
1546:
1543:
1540:
1538:
1535:
1532:
1529:
1526:
1525:Basic English
1523:
1521:
1518:
1516:
1513:
1511:
1510:Ferrar Fenton
1508:
1506:
1503:
1500:
1497:
1496:
1494:
1490:
1484:
1481:
1479:
1476:
1474:
1471:
1469:
1466:
1464:
1461:
1459:
1456:
1453:
1450:
1447:
1444:
1442:
1439:
1437:
1434:
1432:
1429:
1428:
1426:
1422:
1415:
1412:
1409:
1406:
1404:
1401:
1399:
1396:
1394:
1391:
1389:
1386:
1384:
1381:
1379:
1376:
1374:
1371:
1370:
1368:
1364:
1358:
1355:
1353:
1350:
1349:
1347:
1343:
1337:
1334:
1332:
1329:
1327:
1324:
1322:
1319:
1318:
1316:
1312:
1308:
1304:
1297:
1292:
1290:
1285:
1283:
1278:
1277:
1274:
1268:
1265:
1263:
1260:
1258:
1255:
1253:
1250:
1249:
1245:
1228:
1224:
1223:"Новый завет"
1218:
1215:
1210:
1204:
1201:
1196:
1192:
1191:"한국복음서원::회복역"
1186:
1183:
1178:
1174:
1168:
1165:
1160:
1154:
1151:
1146:
1140:
1137:
1133:
1127:
1124:
1119:
1115:
1109:
1106:
1102:
1096:
1093:
1089:
1084:
1082:
1078:
1074:
1068:
1065:
1061:
1055:
1052:
1047:
1041:
1037:
1030:
1027:
1022:
1016:
1012:
1005:
1002:
998:
992:
989:
984:
978:
975:
971:
965:
962:
957:
953:
947:
944:
940:
934:
931:
926:
924:9781575939070
920:
917:. p. 2.
916:
912:
906:
903:
896:
888:
882:
879:
872:
868:
865:
864:
860:
858:
851:
845:
841:
838:
834:
831:
827:
824:
820:
817:
813:
810:
806:
803:
799:
796:
792:
790:
785:
782:
780:
774:
770:
767:
763:
759:
756:
752:
748:
745:
741:
737:
734:
730:
726:
723:
719:
715:
712:
708:
704:
701:
698:Christ which
697:
693:
691:
686:
682:
679:
675:
672:
668:
665:
661:
658:
654:
651:
647:
644:
640:
637:
633:
631:
626:
621:
618:
614:
611:
607:
604:
600:
597:
593:
590:
586:
583:
579:
576:
572:
570:
565:
561:
557:
554:
550:
547:
543:
540:
536:
533:
529:
526:
522:
519:
515:
512:
508:
506:
501:
498:
496:
492:
486:
483:
479:
476:
472:
469:
465:
462:
458:
455:
451:
448:
444:
441:
437:
435:
430:
427:
423:
420:
416:
412:
409:
405:
401:
398:
394:
390:
387:
383:
379:
376:
372:
368:
365:
361:
357:
354:
350:
346:
344:
339:
312:
311:
302:
296:
293:
289:
286:
282:
279:
276:
275:
271:
269:
267:
266:
259:
257:
256:
251:
250:
241:
239:
237:
233:
228:
227:New Testament
223:
221:
217:
213:
209:
205:
201:
197:
183:
172:
171:Genesis 1:1–3
166:
163:
160:
156:
152:
148:
144:
140:
136:
132:
128:
126:Reading level
124:
120:
116:
112:
111:
106:
102:
101:
96:
93:
91:Textual basis
89:
85:
81:
78:
74:
71:
67:
63:
55:
51:
48:
44:
40:
36:
32:
27:
22:
19:
2347:Study Bibles
2035:Study Bibles
1996:Hebrew Bible
1904:Names of God
1814:21st century
1749:Hebrew Bible
1629:
1584:New American
1492:20th century
1473:Joseph Smith
1408:Douay–Rheims
1231:. Retrieved
1227:the original
1217:
1203:
1194:
1185:
1176:
1167:
1153:
1139:
1131:
1126:
1117:
1108:
1100:
1095:
1087:
1072:
1067:
1059:
1054:
1035:
1029:
1010:
1004:
996:
991:
977:
969:
964:
955:
946:
938:
933:
910:
905:
886:
881:
855:
843:
836:
829:
822:
815:
808:
801:
794:
788:
778:
776:
772:
765:
761:
754:
750:
743:
739:
732:
728:
721:
717:
710:
706:
699:
695:
689:
677:
670:
663:
656:
649:
642:
635:
629:
616:
609:
602:
595:
588:
581:
574:
568:
552:
545:
538:
531:
524:
517:
510:
504:
494:
490:
488:
481:
474:
467:
460:
453:
446:
439:
433:
425:
418:
414:
407:
403:
396:
392:
385:
381:
374:
370:
363:
359:
352:
348:
342:
336:Differences
263:
260:
253:
247:
245:
224:
216:Watchman Nee
195:
193:
108:
104:
98:
94:
83:Derived from
18:
1850:New English
1659:The Message
1601:New Century
1554:New English
1388:Great Bible
766:empowers me
242:Translation
212:Witness Lee
129:High School
73:Witness Lee
2336:Categories
2014:Septuagint
1705:New Living
1700:God's Word
1665:Clear Word
1414:King James
1233:16 January
897:References
272:Study aids
137:2003, 2016
69:Authorship
2230:Zondervan
1952:(NHEB-JE)
1862:The Voice
1578:Jerusalem
1572:Good News
1542:New World
1441:Webster's
1431:Challoner
1378:Coverdale
753:him that
731:him that
546:new cloth
511:new cloth
477:from me.
470:from me.
463:from me.
456:from me.
449:from me.
442:from me.
298:timeline.
182:John 3:16
150:Copyright
142:Publisher
60:published
38:Full name
2260:Crossway
1858:(RSV2CE)
1856:Ignatius
1785:Phillips
1671:New Life
1630:Recovery
1403:Bishops'
1393:Taverner
1352:Wycliffe
1195:rv.or.kr
861:See also
839:bodily.
832:bodily.
818:bodily.
797:bodily.
764:Him who
742:Him who
720:him who
709:him who
2194:Glasgow
1880:(NABRE)
1794:Partial
1780:Worrell
1452:Revised
1383:Matthew
1373:Tyndale
1305:of the
837:Godhead
830:Godhead
816:Godhead
795:Godhead
775:, etc.
740:through
718:through
707:through
696:through
562:period
265:Jehovah
2250:Holman
2199:LOLCat
1940:(RNJB)
1846:(TNIV)
1729:(HCSB)
1691:(NIrV)
1679:(KJ21)
1643:(NRSV)
1614:(NKJV)
1607:Bethel
1590:Living
1568:(NASB)
1537:Anchor
1478:Quaker
1398:Geneva
1042:
1017:
921:
434:51:11
176:light.
2004:Alter
1987:(FBV)
1981:(MSB)
1975:(BSB)
1969:(TLV)
1958:(LSB)
1946:(EHV)
1934:(TPT)
1928:(CSB)
1922:(LEV)
1916:(MEV)
1869:(CEB)
1852:(NET)
1840:(ESV)
1829:(WEB)
1735:(ERV)
1723:(ISV)
1707:(NLT)
1685:(TMB)
1673:(NLV)
1667:(TCW)
1661:(MSG)
1655:(CEV)
1649:(REB)
1637:(CCB)
1626:(GLT)
1620:(NJB)
1603:(NCV)
1597:(NIV)
1586:(NAB)
1574:(GNB)
1562:(BLE)
1556:(NEB)
1550:(MLB)
1544:(NWT)
1533:(RSV)
1527:(BBE)
1501:(ASV)
1463:Darby
1448:(YLT)
1416:(KJV)
1410:(DRV)
1307:Bible
873:Notes
823:Deity
809:Deity
802:deity
787:Col.
690:4:13
688:Phl.
630:8:15
628:Rom.
569:3:16
505:9:16
503:Mat.
343:4:7b
341:Gen.
204:Bible
198:is a
1823:(SH)
1580:(JB)
1520:Knox
1454:(RV)
1235:2013
1040:ISBN
1015:ISBN
919:ISBN
789:2:9
617:into
567:Jn.
432:Ps.
292:Paul
225:The
214:and
194:The
64:1999
52:1985
419:him
415:his
408:him
404:his
393:its
382:its
360:Its
353:him
349:his
2338::
1193:.
1175:.
1116:.
1080:^
954:.
913:.
773:in
768:.
762:in
757:.
751:in
746:.
735:.
729:in
724:.
713:.
702:.
610:on
603:in
596:in
589:in
582:in
575:in
421:.
410:.
399:.
397:it
388:.
386:it
377:.
375:it
371:it
366:.
364:it
355:.
222:.
107::
105:NT
97::
95:OT
47:NT
1295:e
1288:t
1281:v
1237:.
1211:.
1197:.
1179:.
1161:.
1147:.
1120:.
1048:.
1023:.
985:.
958:.
927:.
294:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.