33:
149:
The setting of the novel, which was published in a German translation by Diana
Feuerbach under the title Pushkin's Heirs, is Zaporozhye in the 1970s. Lavochkina describes the coexistence of Russian, Ukrainian, Jewish, Cossack and Roma families as "harmonious, but with all sorts of verbal fights" full
125:
school, unusual for a Soviet child at the time, so
English became her second language and created a distance from her surroundings. She did not directly feel anti-Semitism in her childhood. Today she sees herself as a global citizen and is proud of her Jewish origins. Lavochkina belongs to the Jewish
104:
in southeastern
Ukraine. Her mother was a piano teacher, her father an engineer and photographer. She herself studied languages at a pedagogical college. At the age of 26, she became pregnant and moved to Germany with her husband as Jewish quota refugees. They could choose whether they wanted to live
137:
Lavochkina has translated
Ukrainian and Russian poetry into English, among others. She wrote short stories and poems that were published in British and American anthologies and literary magazines. Her success as a writer began with her novella Dam Duchess. She submitted the unpublished manuscript to
120:
In her own words, she had to develop a "new identity" in
Germany. Most Jews in Ukraine had adapted to the Soviet lifestyle since the 1960s after the second wave of purges under Stalin, which was mainly directed against Jews. Lavochkina's parents weren't particularly religious either, but traditional
154:
reviewer
Christiane Pöhlmann wrote that Lavochkina traces the mood of the Brezhnev era, which was characterized by dreariness and bourgeoisie, and pulls it "through the cocoa". Lavochkina captures anti-Semitism, contempt for women, the great silence about the Stalin era and the degradation of the
138:
a literary competition run by the Paris bookstore
Shakespeare and Company and won second prize in 2013. The novella is part of her debut novel Zap. The title comes from the English spelling of Zaporizhia, a sleepy town on the
297:: Mykola (Nik) Bazhan’s Early Experimental Poetry (Ukrainian Studies), edited by Oksana Rosenblum and Lev Fridman. Academic Studies Press, Boston 2020, ISBN 978-1-64469-394-0, pp. 2–10, 32, 34, 122–132.
129:
In addition to her work as a writer and translator, Lavochkina works as an
English teacher at the Waldorf School in Leipzig and writes for the English-language international literary magazine LeipGlo.
121:
dishes were served on holidays such as
Passover and the Jewish New Year. As a child, she first learned from her grandmother that they were Jews. At her grandmother's insistence, she attended an
268:), new bilingual edition, Ukrainian and English, translated by Oksana Maksymchuk, Max Rosochinsky, Svetlana Lavochkina, Lost Horse Press (=Contemporary Ukrainian Poetry Series, Vol. 7),
532:
522:
517:
542:
497:
376:"»Ich muss immer etwas tun, weinen bringt jetzt nichts« – Autorin Svetlana Lavochkina über den Krieg in ihrer Heimat und ihren neuen Roman"
338:
537:
319:
155:
provinces in a "colorful picture". Beneath the entertaining surface, the novel is a serious story about shattered dreams and life plans.
502:
527:
512:
492:
291:, edited by Oksana Maksymchuk and Max Rosochinsky. Academic Studies Press, Boston 2017, ISBN 978-1-61811-666-6, pp. 19–24, 155, 160.
285:, edited by Mark Andryczyk. Academic Studies Press (=Reihe Ukrainian Studies), Boston 2017, ISBN 978-1-61811-662-8, pp. 320–343.
450:
Ein
Taucheranzug gegen die Welt. Svetlana Lavochkina zieht in ihrem Roman „Puschkins Erben“ die Breschnew-Zeit durch den Kakao
507:
151:
375:
246:
32:
360:
226:. Translated into German by Diana Feuerbach. Voland und Quist Press, Berlin/Dresden 2024, ISBN 978-3-86391-405-9.
212:. Translated into German by Diana Feuerbach. Voland und Quist Press, Berlin/Dresden 2019, ISBN 978-3-86391-242-0.
198:. Translated into German by Diana Feuerbach. Voland und Quist Press, Berlin/Dresden 2022, ISBN 978-3-86391-323-6.
487:
482:
150:
of hearty jokes, with the Jewish families Winter, Knoblauch and Katz at the center of the action.
73:
143:
122:
85:
265:
339:"Porträt der jüdischen Schriftstellerin Svetlana Lavochkina. „Weißt du, ich bin Jüdin"
476:
251:
52:
101:
48:
431:
417:
389:
283:
The White Chalk of Days. The Contemporary Ukrainian Literature Series Anthology
88:. She became known in Germany with the translation of her debut novel entitled
403:
126:
community in Leipzig. She has taught her two sons what it meant to be Jewish.
269:
220:(Novel in Verse). Lost Horse Press, Sandpoint 2020, ISBN 978-1-7333400-4-5.
179:(Novel in verse). Lost Horse Press, Sandpoint 2020, ISBN 978-1-73334-004-5.
110:
80:; born 1973) is a Ukrainian writer and literary translator. She lives in
139:
114:
106:
81:
142:
at the beginning of the twentieth century, where the Russian poet
146:
is said to have lost a valuable ring while bathing in the river.
192:(Novella). Whiskey Tit, Rochester 2017, ISBN 978-0-9996215-5-4.
167:(Novelle). Whiskey Tit, Rochester 2017, ISBN 978-0-9996215-5-4.
465:
206:(Novel). Whiskey Tit, Rochester 2017, ISBN 978-0-9967646-7-4.
173:(Novel). Whiskey Tit, Rochester 2017, ISBN 978-0-9967646-7-4.
254:). Lost Horse Press, Washington 2023, ISBN 979-8-9865715-3-9
100:
Lavochkina grew up as the only child of her parents in
320:"Svetlana Lavochkina. At Home in a Second Language"
59:
42:
23:
452:. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 19 February 2020
8:
31:
20:
313:
311:
307:
84:. The language of her literary work is
418:"Svetlana Lavochkina: Moscow Drizzle"
333:
331:
329:
289:Words for War. New Poems from Ukraine
7:
533:21st-century Ukrainian women writers
390:"Svetlana Lavochkina: Impressionism"
14:
363:. Fairlight Books. 17 March 2022.
318:Dycus, Katy (19 September 2018).
242:A Violin from the Other Riverside
295:Quiet Spiders of the Hidden Soul
247:Eine Geige vom anderen Flussufer
404:"Svetlana Lavochkina: Untitled"
543:21st-century Ukrainian writers
498:Ukrainian emigrants to Germany
374:Lisa, Martina (5 March 2022).
322:. Dallas: The Wild Detectives.
1:
523:Ukrainian–English translators
341:. MDR Kultur. 16 October 2020
272:2015, ISBN 978-1-7364323-1-0.
237:From Ukrainian into English:
538:21st-century Ukrainian Jews
518:Russian–English translators
467:Svetlana Lavochkina (Gitin)
438:. Eclectica Magazine. 2017.
277:Translations in Anthologies
224:Carbon. Ein Lied von Donezk
46:1973 (age 50–51)
559:
503:Ukrainian women novelists
77:
30:
528:Jewish Ukrainian writers
513:English-language writers
493:People from Zaporizhzhia
218:Carbon. Songs of Crafts
177:Carbon. Songs of Crafts
434:Dam Duchess, a Novella
432:"Svetlana Lavochkina:
508:Ukrainian translators
448:Christiane Pöhlmann:
361:"Svetlana Lavochkina"
70:Svetlana Lavochkina
25:Svetlana Lavochkina
420:. AGNI. July 2016.
406:. AGNI. July 2016.
392:. AGNI. July 2016.
378:. Kreuzer Leipzig.
258:Apricots of Donbas
78:Світлана Лавочкіна
37:Lavochkina in 2019
196:Die rote Herzogin
144:Alexander Pushkin
67:
66:
550:
453:
446:
440:
439:
428:
422:
421:
414:
408:
407:
400:
394:
393:
386:
380:
379:
371:
365:
364:
357:
351:
350:
348:
346:
335:
324:
323:
315:
262:Abrykosy Donbasu
123:English language
79:
35:
21:
16:Ukrainian writer
558:
557:
553:
552:
551:
549:
548:
547:
473:
472:
462:
457:
456:
447:
443:
430:
429:
425:
416:
415:
411:
402:
401:
397:
388:
387:
383:
373:
372:
368:
359:
358:
354:
344:
342:
337:
336:
327:
317:
316:
309:
304:
279:
266:Lyuba Yakimchuk
235:
210:Puschkins Erben
186:
161:
135:
98:
90:Pushkin's Heirs
47:
38:
26:
17:
12:
11:
5:
556:
554:
546:
545:
540:
535:
530:
525:
520:
515:
510:
505:
500:
495:
490:
485:
475:
474:
471:
470:
461:
460:External links
458:
455:
454:
441:
423:
409:
395:
381:
366:
352:
325:
306:
305:
303:
300:
299:
298:
292:
286:
278:
275:
274:
273:
255:
234:
231:
230:
229:
228:
227:
215:
214:
213:
201:
200:
199:
185:
182:
181:
180:
174:
168:
160:
157:
134:
131:
97:
94:
65:
64:
61:
57:
56:
55:, Soviet Union
44:
40:
39:
36:
28:
27:
24:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
555:
544:
541:
539:
536:
534:
531:
529:
526:
524:
521:
519:
516:
514:
511:
509:
506:
504:
501:
499:
496:
494:
491:
489:
488:Living people
486:
484:
481:
480:
478:
469:
468:
464:
463:
459:
451:
445:
442:
437:
435:
427:
424:
419:
413:
410:
405:
399:
396:
391:
385:
382:
377:
370:
367:
362:
356:
353:
340:
334:
332:
330:
326:
321:
314:
312:
308:
301:
296:
293:
290:
287:
284:
281:
280:
276:
271:
267:
263:
259:
256:
253:
252:Dmytro Kremin
249:
248:
243:
240:
239:
238:
232:
225:
222:
221:
219:
216:
211:
208:
207:
205:
202:
197:
194:
193:
191:
188:
187:
183:
178:
175:
172:
169:
166:
163:
162:
158:
156:
153:
147:
145:
141:
132:
130:
127:
124:
118:
116:
112:
108:
103:
95:
93:
91:
87:
83:
75:
71:
62:
58:
54:
53:Ukrainian SSR
50:
45:
41:
34:
29:
22:
19:
466:
449:
444:
433:
426:
412:
398:
384:
369:
355:
343:. Retrieved
294:
288:
282:
261:
257:
245:
241:
236:
233:Translations
223:
217:
209:
203:
195:
189:
176:
170:
164:
159:Bibliography
148:
136:
128:
119:
102:Zaporizhzhia
99:
89:
69:
68:
49:Zaporizhzhia
18:
483:1973 births
190:Dam Duchess
165:Dam Duchess
477:Categories
302:References
60:Occupation
345:13 August
270:Sandpoint
96:Biography
74:Ukrainian
111:Chemnitz
140:Dnieper
115:Leipzig
107:Dresden
86:English
82:Leipzig
184:Novels
63:Writer
133:Works
347:2021
250:von
43:Born
264:by
204:Zap
171:Zap
152:FAZ
113:or
105:in
479::
328:^
310:^
117:.
109:,
92:.
76::
51:,
436:"
349:.
260:(
244:(
72:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.