151:
171:
863:
220:
230:
199:
81:
53:
91:
22:
313:
rare. Generally if it was to be translated as Union, it would literally be in the sense of a
Symbiotic Relationship/Union. If the title was meant to have the other possible connotations of unity that the word Union in English implies, there is a huge host Japanese words that have these broader meanings.
1072:
Hey, IP, I think you're getting a little confused over the
English and Japanese names. The whole "nicknames in quotations" thing was the name the English dub gave the characters and are largely separate from the original Japanese names. To put it in perspective, in the English version, Taichi's name
943:. We want to be clear that this is another version's name for the same character rather than an alias of the character (within a version) or two characters played by the same voice actor(s). I'm sure there are a lot of other ways to format the table to convey that information in a clear manner. –
336:
It's notable that the only
Japanese word that means Symbiosis is the word used in the title here, Kyousei. Until further sources from Toei can be confirmed for the official localized title, I would err on the safer side of using Symbiosis, or at the very least mark it as disputed due to Union being
312:
I notice there's some kind of editing war that got this page locked and looked into it. As someone who lives in Japan, I thought it might be worth sharing what I know of the subject. The kanji used in the title can indeed be translated as either
Symbiosis or Union, but its usage as Union is very
1081:
as far as I'm concerned. This is why I found Hikari "Kari" Kamiya inaccurate. The
English version has never listed her name as "Hikari" before except in subtitles, and the subtitles use the original Japanese names for the characters. Therefore, her name is Kari Kamiya in the English version and
1022:
No. I don't think you understand what you are editing against here. First off, as previously mentioned, you are editing against consensus and engaging in an edit war. Secondly, Jo "Joe" Kido is an incorrect name format for the character Joe Kido, and this is why
Lullabying and I were pushing to
924:
The portion you've quoted applies to listing the JP and Eng casts, which is already in the table to begin with. It doesn't state anything about listing alternative names of the same characters. In any case, since you think the slash looks weird, I'll go ahead and remove it.
1030:
is not the character's nickname (he doesn't have one), but his actual name. Hence, formatting it as if Joe were his nickname is wrong. You have already been warned once for disruptive editing, and if you keep this up, this might result in a
379:
Crunchyroll simulcast thread: "Hey everyone, some of you may have already seen the news, but the next arc of
Digimon Adventure tri: Coexistence (episodes 18-21) is now up on Crunchyroll for members..."
1007:"Issue of name format. One side proposes the following format: Subtitle Given Name - "Dub Name" - Subtitle Surname (i.e. Taichi "Tai" Kamiya). Adverse side claim proposes different format." –
388:
365:
674:
745:
I'm not sure why I was pinged in the edit summary, but I have reverted the use italics for voice actors as well. I do not see how the use of italic matches any of the use cases outlined in
787:
I feel like it is unnecessary to also include the JP names in the cast list, as the dub does not use those names, but the
English names from the original English dub many years ago.
160:
63:
180:
67:
1074:
488:
Hey guys, some the voice actors and actresses are interested in taking part of this amazing
Digimon trilogy that being dub, and these links are proof of that fact as such:
1073:
is "Taichi 'Tai' Kamiya" because that's what the original
English dub listed his name as in the first episode and on official merchandise (i.e. trading cards as seen on
1193:
492:
290:
280:
1173:
1026:
We don't need a third opinion because there is already a consensus, and also because it's not about the formatting of names with the nicknames, it's the fact that
1198:
502:
878:
Tables are also recommended to display different casts, such as a Japanese-language voice cast and an English-language voice cast in a Japanese animated film.
1163:
1178:
256:
1188:
1158:
1089:, but since Crunchyroll uses the Japanese names, I think it's perfectly fine to list the Japanese names as footnotes. But they're not the same names.
880:
I assume that would include character names as well as voice actor names. However, I'm not keen on the presentation. The slash is a bit confusing (
1168:
525:
The first two result in 404s. The last one is hardly confirmation of anything - it's speculation at best, and besides she's definitely not in tri.
608:
588:
Well, I just updated the link to Joshua Seth's Confirmation, and this time I know that it's a direct proof that he's gonna be in it for sure! ;)
243:
204:
701:
1075:
https://colnect.com/en/trading_card_games/trading_card_game/45219-1_Tai_Koromon-Digimon_Animated_Series_Edition_1-Digital_Digimon_Monsters
360:
1058:
1008:
986:
467:
436:
1183:
825:
802:
392:
369:
330:
678:
1032:
669:
Use and cite reliable sources to identify genre/s, not personal interpretation. Please don't include more than three genres (per
753:
instead. However, I do no think noting returning voice actors warrants such notation. If this nonsense continues, I will file a
1054:
623:
109:
1153:
989:
is editing against consensus at the moment since Lullabying and me share the same opinion regarding the formatting of names.
772:
654:
121:
113:
33:
255:, and related topics on Knowledge. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
435:
The only way I can see six posters happening is if each film are independently notable enough for separate articles.--
508:
Michael's confirmation will also be here soon, so for now, this is all that I gather so far, and I hope it helps! :)
117:
104:
58:
542:
OK, I see you're point, but what about this post that shows a preview of the Digimon Tri movie at the Anime Expo:
909:
Would that be any better? P.S.: this is not an arbitration decision but a friendly non-binding third opinion. –
872:
I don't see anything wrong with including the Japanese names in the cast list, so long as they are sourced.
801:
The names should stay because they were featured in multiple English releases, even if they are subtitles. -
440:
1062:
1012:
1004:
867:
829:
816:
806:
471:
708:
692:
639:
Are they going to put full movie or episodes (Like Japan) in DVD? I like full movie better than episodes
497:
342:
235:
1132:
1113:
uses "Jyou", but "Joe" is used on the majority of Japanese merchandise and websites, so it's preferred.
1040:
994:
962:
930:
850:
792:
735:
702:
https://kitsunesfoxfire.tumblr.com/post/170782980337/digimon-adventure-tri-voice-actors-confirms-i#notes
39:
704:
688:
361:
https://manga.tokyo/news/digimon-adventure-tri-chapter-5-coexistence-second-trailer-and-preview-stills/
338:
1118:
1109:
1086:
821:
642:
610:
None of the four actors you mentioned are listed, except for Seth who was announced in a later post.
579:
463:
411:
383:
939:
I know that a fair number of publications will use a slash there, but I don't feel it fits with our
21:
1050:
646:
617:
549:
1107:
I am aware Crunchyroll and some trailers romanize his name as "Jo" and the official subtitles for
687:
I have some valid information concerning the English voice actors for their respective characters
331:
https://dic.yahoo.co.jp/search/dsearch?p=%E5%85%B1%E7%94%9F&dic_id=ejje&stype=full&b=1
948:
914:
873:
768:
727:
650:
593:
560:
555:
I know that it's not much, but it's what the people know so far from the anime expo, ya know! :/
513:
450:
884:) as are the table headers. Perhaps they could be replaced with something like the following:
449:
Is there an english language poster that can be used in place of the Japanese one on the page?
1096:
of official Japanese merchandise by Toei. His name is even romanized as "Joe" on the official
957:
Just to let you know, a consensus has been reached, and there is no longer a content dispute.
750:
426:
320:
1128:
1036:
990:
958:
926:
845:
788:
758:
731:
530:
749:. If noting returning voice actors is important to the work, then it should use one of the
1114:
982:
862:
575:
454:
407:
421:
I think just the one promotional poster summarising the entire series will do just fine.
150:
1104:
754:
611:
985:, could you fully explain your rationale on the matter? Also, it is worth noting that
1147:
944:
940:
910:
763:
589:
556:
509:
723:
422:
325:
170:
1136:
1122:
1101:
1066:
1044:
1016:
998:
966:
952:
934:
918:
855:
833:
810:
796:
776:
739:
712:
696:
682:
658:
629:
597:
583:
564:
517:
458:
444:
430:
415:
396:
373:
346:
108:. If you would like to participate, please visit the project page, where you can
746:
526:
96:
670:
229:
225:
219:
198:
86:
80:
52:
981:
Looks like we're back again with another content dispute regarding JP names.
881:
356:
Wataru Kobayashi of manga.tokyo has "Kyousei" translated as "Coexistence."
125:
726:, italics are used for titles, not voice credits. I would like to ask
1085:
The reason why this page prefers the English dub names is because of
844:
filed about 30 minutes before this thread began. I've declined it.
1053:: Neutral intervention is needed given adverse claimant's similar
384:
http://www.crunchyroll.com/forumtopic-1001735/fall-2017-simulcasts
252:
248:
1127:
Agreed with Lullabying. Thanks for further elaborating my point.
1077:). The Japanese version would just be "Taichi Yagami." They're
406:
Just fyi, We may need posters for all 6 movies at some point.
15:
169:
149:
321:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/%E5%85%B1%E7%94%9F/m0u/
841:
484:
Joshua seth, Brianne Siddall, Michael Reisz & Lara
1105:
http://www.toei-anim.co.jp/tv/dejimon/chara/joe.html
1092:
Also, Joe's name has been romanized as "Joe" in the
247:, a collaborative effort to improve the coverage of
1082:Hikari Yagami in the subtitled/Japanese version.
326:http://ejje.weblio.jp/content/%E5%85%B1%E7%94%9F
1102:http://digimon-adventure.net/tri/character/joe/
815:Link to pending 3rd party-arbitration request:
124:. To improve this article, please refer to the
574:No direct proof, no use here. Simple as that.
8:
730:to stop reinstating them in the cast list.
352:re: Concerning the translation of "Kyousei"
819:
640:
461:
193:
120:. To use this banner, please refer to the
47:
886:
1194:Low-importance anime and manga articles
308:Concerning the translation of "Kyousei"
195:
49:
19:
1174:Low-importance Animated films articles
877:
1199:All WikiProject Anime and manga pages
389:2601:243:481:2CC0:591B:531F:E22E:A542
366:2601:243:481:2CC0:2406:9169:8CA5:CEAC
265:Knowledge:WikiProject Anime and manga
7:
675:2601:243:481:2CC0:51C9:5E97:367:5EB1
268:Template:WikiProject Anime and manga
241:This article is within the scope of
102:This article is within the scope of
1164:Japanese cinema task force articles
550:Evidence 1, what people know so far
38:It is of interest to the following
1179:Animated films work group articles
14:
337:somewhat misleading information.
178:This article is supported by the
158:This article is supported by the
1189:C-Class anime and manga articles
1159:C-Class Japanese cinema articles
861:
842:this request for page protection
228:
218:
197:
118:regional and topical task forces
89:
79:
51:
20:
1169:C-Class Animated films articles
285:This article has been rated as
935:17:00, 29 September 2018 (UTC)
919:15:12, 29 September 2018 (UTC)
856:12:49, 24 September 2018 (UTC)
834:09:01, 24 September 2018 (UTC)
811:08:58, 24 September 2018 (UTC)
797:08:41, 24 September 2018 (UTC)
777:14:03, 23 September 2018 (UTC)
740:07:35, 23 September 2018 (UTC)
607:Here's your cast announcement
397:02:35, 30 September 2017 (UTC)
374:21:55, 29 September 2017 (UTC)
1:
1003:Link to pending 3PO request:
713:06:23, 27 February 2018 (UTC)
697:06:23, 27 February 2018 (UTC)
347:09:09, 26 February 2017 (UTC)
259:and see a list of open tasks.
683:00:22, 22 January 2018 (UTC)
659:04:09, 20 January 2017 (UTC)
630:01:10, 20 October 2016 (UTC)
416:13:57, 20 January 2016 (UTC)
1137:16:06, 8 October 2018 (UTC)
1123:15:55, 8 October 2018 (UTC)
1067:14:24, 8 October 2018 (UTC)
1045:14:11, 8 October 2018 (UTC)
1017:13:56, 8 October 2018 (UTC)
999:11:21, 8 October 2018 (UTC)
967:13:45, 2 October 2018 (UTC)
953:15:46, 1 October 2018 (UTC)
755:request for semi-protection
459:21:53, 15 August 2017 (UTC)
244:WikiProject Anime and manga
1215:
635:Reunion DVD in English Dub
431:19:30, 12 March 2016 (UTC)
291:project's importance scale
161:Japanese cinema task force
134:Knowledge:WikiProject Film
1184:WikiProject Film articles
894:
889:
761:does not beat me to it. —
598:01:27, 25 July 2016 (UTC)
584:22:58, 24 July 2016 (UTC)
565:22:36, 24 July 2016 (UTC)
518:21:13, 22 July 2016 (UTC)
284:
213:
181:Animated films task force
177:
157:
137:Template:WikiProject Film
74:
46:
445:04:14, 3 June 2016 (UTC)
271:anime and manga articles
783:Usage of Japanese names
1035:problem on your part.
498:Brianne's Confirmation
236:Anime and manga portal
174:
154:
28:This article is rated
1154:C-Class film articles
728:this specific IP user
493:Joshua's Confirmation
173:
153:
1110:Digimon Adventure 02
1005:Active disagreements
876:specifically states
817:Active disagreements
1051:Knowledge:Boomerang
503:Lara's Confirmation
110:join the discussion
718:Italicized credits
614:
175:
155:
34:content assessment
1098:Digimon Adventure
907:
906:
840:Please also note
836:
824:comment added by
661:
645:comment added by
612:
475:
466:comment added by
305:
304:
301:
300:
297:
296:
192:
191:
188:
187:
112:and see lists of
1206:
892:(Japanese name)
887:
865:
853:
848:
626:
620:
273:
272:
269:
266:
263:
238:
233:
232:
222:
215:
214:
209:
201:
194:
142:
141:
138:
135:
132:
105:WikiProject Film
99:
94:
93:
92:
83:
76:
75:
70:
55:
48:
31:
25:
24:
16:
1214:
1213:
1209:
1208:
1207:
1205:
1204:
1203:
1144:
1143:
979:
851:
846:
785:
720:
667:
637:
624:
618:
486:
404:
354:
310:
270:
267:
264:
262:Anime and manga
261:
260:
234:
227:
207:
205:Anime and manga
139:
136:
133:
130:
129:
95:
90:
88:
61:
32:on Knowledge's
29:
12:
11:
5:
1212:
1210:
1202:
1201:
1196:
1191:
1186:
1181:
1176:
1171:
1166:
1161:
1156:
1146:
1145:
1142:
1141:
1140:
1139:
1090:
1083:
1079:separate names
1048:
1047:
1024:
978:
975:
974:
973:
972:
971:
970:
969:
905:
904:
901:
897:
896:
893:
891:
859:
858:
784:
781:
780:
779:
751:footnote marks
719:
716:
666:
663:
636:
633:
605:
604:
603:
602:
601:
600:
586:
553:
552:
546:
545:
544:
543:
537:
536:
535:
534:
506:
505:
500:
495:
485:
482:
481:
480:
479:
478:
477:
476:
403:
400:
378:
353:
350:
334:
333:
328:
323:
316:Some Sources:
309:
306:
303:
302:
299:
298:
295:
294:
287:Low-importance
283:
277:
276:
274:
257:the discussion
240:
239:
223:
211:
210:
208:Low‑importance
202:
190:
189:
186:
185:
176:
166:
165:
156:
146:
145:
143:
101:
100:
84:
72:
71:
56:
44:
43:
37:
26:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1211:
1200:
1197:
1195:
1192:
1190:
1187:
1185:
1182:
1180:
1177:
1175:
1172:
1170:
1167:
1165:
1162:
1160:
1157:
1155:
1152:
1151:
1149:
1138:
1134:
1130:
1126:
1125:
1124:
1120:
1116:
1112:
1111:
1106:
1103:
1099:
1095:
1091:
1088:
1087:WP:COMMONNAME
1084:
1080:
1076:
1071:
1070:
1069:
1068:
1064:
1060:
1059:49.146.43.122
1056:
1052:
1046:
1042:
1038:
1034:
1029:
1025:
1021:
1020:
1019:
1018:
1014:
1010:
1009:49.146.43.122
1006:
1001:
1000:
996:
992:
988:
984:
976:
968:
964:
960:
956:
955:
954:
950:
946:
942:
938:
937:
936:
932:
928:
923:
922:
921:
920:
916:
912:
902:
899:
898:
888:
885:
883:
879:
875:
871:
869:
864:
857:
854:
849:
843:
839:
838:
837:
835:
831:
827:
823:
818:
813:
812:
808:
804:
799:
798:
794:
790:
782:
778:
774:
770:
766:
765:
760:
756:
752:
748:
744:
743:
742:
741:
737:
733:
729:
725:
717:
715:
714:
710:
706:
703:
699:
698:
694:
690:
685:
684:
680:
676:
672:
664:
662:
660:
656:
652:
648:
644:
634:
632:
631:
627:
621:
615:
609:
599:
595:
591:
587:
585:
581:
577:
573:
572:
571:
570:
569:
568:
567:
566:
562:
558:
551:
548:
547:
541:
540:
539:
538:
532:
528:
524:
523:
522:
521:
520:
519:
515:
511:
504:
501:
499:
496:
494:
491:
490:
489:
483:
473:
469:
468:70.75.122.154
465:
460:
456:
452:
448:
447:
446:
442:
438:
437:70.27.231.140
434:
433:
432:
428:
424:
420:
419:
418:
417:
413:
409:
401:
399:
398:
394:
390:
386:
385:
381:
376:
375:
371:
367:
363:
362:
357:
351:
349:
348:
344:
340:
332:
329:
327:
324:
322:
319:
318:
317:
314:
307:
292:
288:
282:
279:
278:
275:
258:
254:
250:
246:
245:
237:
231:
226:
224:
221:
217:
216:
212:
206:
203:
200:
196:
183:
182:
172:
168:
167:
163:
162:
152:
148:
147:
144:
140:film articles
127:
123:
122:documentation
119:
115:
111:
107:
106:
98:
87:
85:
82:
78:
77:
73:
69:
65:
60:
57:
54:
50:
45:
41:
35:
27:
23:
18:
17:
1108:
1097:
1093:
1078:
1049:
1027:
1002:
980:
908:
895:Voice actor
866:
860:
826:49.146.39.94
820:— Preceding
814:
803:49.146.39.94
800:
786:
762:
724:MOS:NOITALIC
721:
705:Matrixwade92
700:
689:Matrixwade92
686:
668:
641:— Preceding
638:
606:
554:
507:
487:
462:— Preceding
405:
387:
382:
377:
364:
358:
355:
335:
315:
311:
286:
242:
179:
159:
103:
40:WikiProjects
1129:Sk8erPrince
1037:Sk8erPrince
991:Sk8erPrince
987:the IP user
959:Sk8erPrince
941:style guide
927:Sk8erPrince
874:WP:FILMCAST
847:Airplaneman
789:Sk8erPrince
759:Sk8erPrince
747:MOS:ITALICS
732:Sk8erPrince
671:MOS:A&M
402:Poster note
97:Film portal
1148:Categories
1115:lullabying
1023:remove it.
983:Lullabying
665:Genre Note
576:Cards84664
408:Cards84664
126:guidelines
114:open tasks
1100:website:
900:Japanese
890:Character
882:MOS:SLASH
870:Response:
613:AngusWOOF
1094:majority
945:Reidgreg
911:Reidgreg
903:English
822:unsigned
655:contribs
647:YamiYugi
643:unsigned
590:Norozco1
557:Norozco1
510:Norozco1
464:unsigned
359:Source:
68:Animated
64:Japanese
1055:history
977:Round 2
527:Gistech
423:Wonchop
289:on the
30:C-class
36:scale.
764:Farix
625:sniff
451:Ma808
339:DJinn
253:manga
249:anime
1133:talk
1119:talk
1063:talk
1057:. –
1041:talk
1013:talk
995:talk
963:talk
949:talk
931:talk
915:talk
830:talk
807:talk
793:talk
736:talk
722:Per
709:talk
693:talk
679:talk
651:talk
619:bark
594:talk
580:talk
561:talk
531:talk
514:talk
472:talk
455:talk
441:talk
427:talk
412:talk
393:talk
370:talk
343:talk
131:Film
116:and
59:Film
1033:CIR
1028:Joe
757:if
673:).
281:Low
1150::
1135:)
1121:)
1065:)
1043:)
1015:)
997:)
965:)
951:)
933:)
917:)
868:3O
832:)
809:)
795:)
775:)
771:|
738:)
711:)
695:)
681:)
657:)
653:•
628:)
622:•
596:)
582:)
563:)
516:)
474:)
457:)
443:)
429:)
414:)
395:)
372:)
345:)
251:,
66:/
62::
1131:(
1117:(
1061:(
1039:(
1011:(
993:(
961:(
947:(
929:(
913:(
852:✈
828:(
805:(
791:(
773:c
769:t
767:(
734:(
707:(
691:(
677:(
649:(
616:(
592:(
578:(
559:(
533:)
529:(
512:(
470:(
453:(
439:(
425:(
410:(
391:(
368:(
341:(
293:.
184:.
164:.
128:.
42::
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.