393:"May I say that it is not a 'study', except in domestic slang: in happier days I had one. It was a hastily contrived necessity, when I was obliged to relinquish my room in college and provide a store for what I could preserve of my library. ... my part-time secretary ... is the only regular user of the room. I have never written any literary matter in it. ... I am caught here in acute discomfort ...
71:
264:
I am not good with infoboxes, but maybe I'll try one once I manage to work in the dates of birth and death (just received the original source, a very bare-bones death notice, not a proper obituary). It seems to be all there is; the maiden name at least has made it into some scholarly literature (like
422:
You might want to use a bit of this as it explains why visitors like
Carroux were received in the absurdly cold and unwelcoming garage room. It could be a footnote; at least a link to the source (you can use {{ME-ref|Letters}} ... 294 .as above) would be helpful.
300:
Not sure 'comprehensive' is either necessary or desirable; a German-style list illustrating the major novelists she translated would however be informative: I certainly found it so, reading the German article.
406:
If you wonder why I received you ... in such a hole, may I say that my house has no reception room but my wife's sitting-room, filled with her personal belongings. This was contemptuously described in the
413:(by a visitor), and we both suffered ridicule (and worse: commiseration) when this was quoted in the London papers. Since then she has refused to admit anybody but personal friends to the room."
308:? She translated quite a lot of both fiction and non-fiction and the only way to show her breadth is by making a list. I am trying to make a nearer list than dewiki's, but progress is slow:
238:
Need to state in an edit comment and on the talk page that article was started by translating German
Knowledge (XXG) article; this is a requirement of Knowledge (XXG)'s licensing system.
315:
Should have been "neater list". I will continue with this and try to include at least all the books/authors mentioned in the main text (and perhaps not all of the others).
109:
76:
99:
294:
German wiki lists a few of the books (aka, famous authors) she translated. I guess this is optional but it does paint a much clearer picture of the work she did.
459:
Other than a photo of
Carroux in her study from the same article (let me know if you want a copy, BTW) it actually is the only image of her that I am aware of.
155:
304:
It might not even be achievable. But as you say, a more detailed listing would be quite informative; would you have expected that she translated
271:
I've added the birth name. I notice, doing that, that we need a brief note about her marriage to Mr. Carroux (and whether there were children).
151:
436:
BTW I added dates of birth and death from the original source, a death notice (not a full obituary) announcing her funeral for the same day. —
81:
136:
207:
104:
247:
128:
322:, I added a fairly length list, currently sorted by date. Could be split into fiction/non-fiction. Let me know what you think. —
256:
Again, I wrote my own text. I did copy parts of the citation templates for Nagel and adapted them, so I have attributed that.
55:
Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
503:
Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
373:
185:
266:
201:
39:
144:
17:
305:
309:
241:
I wrote a new article from scratch from the same sources instead of translating the German article.
319:
197:
35:
345:
246:
Probably also need to state in an edit comment that 'Translating
Tolkien' uses materials from
121:
441:
327:
222:
179:
409:
355:
445:
331:
226:
211:
189:
43:
437:
323:
297:
To do; I could try a comprehensive list and see if it overwhelms the article.
278:
Short description is too long, suggest just "German translator" (with dates).
218:
175:
348:'s memoirs are there. Did she translate this from Russian, or via English?
261:
I'd suggest you add an infobox, it's quite helpful for articles on people.
484:
I'll deal with this after I've decided how to list the other translations.
480:, , , , , , , should have language (German) and trans-title parameters.
354:
From
English; I think it was translated from Russian to English by
464:
The image of the house is relevant and is now suitably captioned.
163:
132:
253:, and to see there for attribution. Reason as above.
372:
On the "study" in
Sandfield Road, Tolkien writes in
286:Might be an idea to add 'Use British English' tag.
376:to Charlotte and Denis Plimmer, 8 February 1967:
367:"the "sparkling brevity" of her use of language"
364:her "sparkling brevity" in her use of language
456:Lead image is non-free, has a suitable NFUR.
8:
378:the cramped garage that he uses as a study
59:
90:
62:
363:
7:
51:The following discussion is closed.
384:by the Plimmers, in reply to them):
351:Good question, I will investigate.
24:
499:The discussion above is closed.
312:is what I managed this morning.
1:
380:(quoting a draft article for
382:The Daily Telegraph Magazine
268:which I may need to add in)
217:Thanks for taking this on! —
518:
446:22:36, 13 June 2024 (UTC)
426:Thank you, that's great!
332:21:17, 14 June 2024 (UTC)
227:22:08, 10 June 2024 (UTC)
44:09:26, 15 June 2024 (UTC)
501:Please do not modify it.
212:15:35, 9 June 2024 (UTC)
190:12:44, 9 June 2024 (UTC)
53:Please do not modify it.
250:The Lord of the Rings
18:Talk:Margaret Carroux
310:User:Kusma/sandbox/3
428:Will add this soon.
306:David Attenborough
54:
430:Added a footnote.
346:Nikita Khrushchev
118:
117:
52:
509:
168:
159:
140:
72:Copyvio detector
60:
517:
516:
512:
511:
510:
508:
507:
506:
505:
504:
493:
476:
453:
235:
149:
126:
120:
114:
86:
57:
48:
47:
46:
29:
22:
21:
20:
12:
11:
5:
515:
513:
498:
497:
496:
492:
489:
488:
487:
486:
485:
475:
472:
471:
470:
469:
468:
462:
461:
460:
452:
449:
434:
433:
432:
431:
419:
418:
417:
416:
415:
414:
399:
398:
397:
396:
395:
394:
386:
385:
369:
368:
361:
360:
359:
356:Strobe Talbott
352:
342:
341:
340:
339:
338:
337:
336:
335:
334:
313:
292:
291:
290:
284:
283:
282:
276:
275:
274:
273:
272:
259:
258:
257:
244:
243:
242:
234:
231:
230:
229:
169:
116:
115:
113:
112:
107:
102:
96:
93:
92:
88:
87:
85:
84:
82:External links
79:
74:
68:
65:
64:
58:
49:
33:
32:
31:
30:
28:
25:
23:
15:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
514:
502:
495:
494:
490:
483:
482:
481:
478:
477:
473:
466:
465:
463:
458:
457:
455:
454:
450:
448:
447:
443:
439:
429:
425:
424:
421:
420:
412:
411:
405:
404:
403:
402:
401:
400:
392:
391:
390:
389:
388:
387:
383:
379:
375:
371:
370:
365:
362:
357:
353:
350:
349:
347:
343:
333:
329:
325:
321:
320:Chiswick Chap
317:
316:
314:
311:
307:
303:
302:
299:
298:
296:
295:
293:
288:
287:
285:
280:
279:
277:
270:
269:
267:
263:
262:
260:
255:
254:
252:
251:
245:
240:
239:
237:
236:
232:
228:
224:
220:
216:
215:
214:
213:
209:
206:
203:
199:
198:Chiswick Chap
196:
192:
191:
187:
184:
181:
177:
174:
170:
167:
166:
162:
157:
153:
148:
147:
143:
138:
134:
130:
125:
124:
111:
108:
106:
103:
101:
98:
97:
95:
94:
89:
83:
80:
78:
75:
73:
70:
69:
67:
66:
61:
56:
45:
41:
37:
36:Chiswick Chap
26:
19:
500:
479:
435:
427:
408:
381:
377:
249:
248:Translating
204:
194:
193:
182:
172:
171:
164:
160:
146:Article talk
145:
141:
122:
119:
110:Instructions
50:
133:visual edit
410:New Yorker
374:Letter 294
173:Nominator:
77:Authorship
63:GA toolbox
467:Indeed :)
344:I notice
195:Reviewer:
100:Templates
91:Reviewing
27:GA Review
233:Comments
208:contribs
186:contribs
105:Criteria
34:Passed.
491:Summary
474:Sources
156:history
137:history
123:Article
451:Images
366:-: -->
438:Kusma
324:Kusma
289:Done.
281:Done.
219:Kusma
176:Kusma
165:Watch
16:<
442:talk
328:talk
223:talk
202:talk
180:talk
152:edit
129:edit
40:talk
444:)
330:)
225:)
210:)
188:)
154:|
135:|
131:|
42:)
440:(
358:.
326:(
318:@
221:(
205:·
200:(
183:·
178:(
161:·
158:)
150:(
142:·
139:)
127:(
38:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.