Knowledge (XXG)

Talk:Margaret Carroux/GA1

Source 📝

393:"May I say that it is not a 'study', except in domestic slang: in happier days I had one. It was a hastily contrived necessity, when I was obliged to relinquish my room in college and provide a store for what I could preserve of my library. ... my part-time secretary ... is the only regular user of the room. I have never written any literary matter in it. ... I am caught here in acute discomfort ... 71: 264:
I am not good with infoboxes, but maybe I'll try one once I manage to work in the dates of birth and death (just received the original source, a very bare-bones death notice, not a proper obituary). It seems to be all there is; the maiden name at least has made it into some scholarly literature (like
422:
You might want to use a bit of this as it explains why visitors like Carroux were received in the absurdly cold and unwelcoming garage room. It could be a footnote; at least a link to the source (you can use {{ME-ref|Letters}} ... 294 .as above) would be helpful.
300:
Not sure 'comprehensive' is either necessary or desirable; a German-style list illustrating the major novelists she translated would however be informative: I certainly found it so, reading the German article.
406:
If you wonder why I received you ... in such a hole, may I say that my house has no reception room but my wife's sitting-room, filled with her personal belongings. This was contemptuously described in the
413:(by a visitor), and we both suffered ridicule (and worse: commiseration) when this was quoted in the London papers. Since then she has refused to admit anybody but personal friends to the room." 308:? She translated quite a lot of both fiction and non-fiction and the only way to show her breadth is by making a list. I am trying to make a nearer list than dewiki's, but progress is slow: 238:
Need to state in an edit comment and on the talk page that article was started by translating German Knowledge (XXG) article; this is a requirement of Knowledge (XXG)'s licensing system.
315:
Should have been "neater list". I will continue with this and try to include at least all the books/authors mentioned in the main text (and perhaps not all of the others).
109: 76: 99: 294:
German wiki lists a few of the books (aka, famous authors) she translated. I guess this is optional but it does paint a much clearer picture of the work she did.
459:
Other than a photo of Carroux in her study from the same article (let me know if you want a copy, BTW) it actually is the only image of her that I am aware of.
155: 304:
It might not even be achievable. But as you say, a more detailed listing would be quite informative; would you have expected that she translated
271:
I've added the birth name. I notice, doing that, that we need a brief note about her marriage to Mr. Carroux (and whether there were children).
151: 436:
BTW I added dates of birth and death from the original source, a death notice (not a full obituary) announcing her funeral for the same day. —
81: 136: 207: 104: 247: 128: 322:, I added a fairly length list, currently sorted by date. Could be split into fiction/non-fiction. Let me know what you think. — 256:
Again, I wrote my own text. I did copy parts of the citation templates for Nagel and adapted them, so I have attributed that.
55:
Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
503:
Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
373: 185: 266: 201: 39: 144: 17: 305: 309: 241:
I wrote a new article from scratch from the same sources instead of translating the German article.
319: 197: 35: 345: 246:
Probably also need to state in an edit comment that 'Translating Tolkien' uses materials from
121: 441: 327: 222: 179: 409: 355: 445: 331: 226: 211: 189: 43: 437: 323: 297:
To do; I could try a comprehensive list and see if it overwhelms the article.
278:
Short description is too long, suggest just "German translator" (with dates).
218: 175: 348:'s memoirs are there. Did she translate this from Russian, or via English? 261:
I'd suggest you add an infobox, it's quite helpful for articles on people.
484:
I'll deal with this after I've decided how to list the other translations.
480:, , , , , , , should have language (German) and trans-title parameters. 354:
From English; I think it was translated from Russian to English by
464:
The image of the house is relevant and is now suitably captioned.
163: 132: 253:, and to see there for attribution. Reason as above. 372:
On the "study" in Sandfield Road, Tolkien writes in
286:Might be an idea to add 'Use British English' tag. 376:to Charlotte and Denis Plimmer, 8 February 1967: 367:"the "sparkling brevity" of her use of language" 364:her "sparkling brevity" in her use of language 456:Lead image is non-free, has a suitable NFUR. 8: 378:the cramped garage that he uses as a study 59: 90: 62: 363: 7: 51:The following discussion is closed. 384:by the Plimmers, in reply to them): 351:Good question, I will investigate. 24: 499:The discussion above is closed. 312:is what I managed this morning. 1: 380:(quoting a draft article for 382:The Daily Telegraph Magazine 268:which I may need to add in) 217:Thanks for taking this on! — 518: 446:22:36, 13 June 2024 (UTC) 426:Thank you, that's great! 332:21:17, 14 June 2024 (UTC) 227:22:08, 10 June 2024 (UTC) 44:09:26, 15 June 2024 (UTC) 501:Please do not modify it. 212:15:35, 9 June 2024 (UTC) 190:12:44, 9 June 2024 (UTC) 53:Please do not modify it. 250:The Lord of the Rings 18:Talk:Margaret Carroux 310:User:Kusma/sandbox/3 428:Will add this soon. 306:David Attenborough 54: 430:Added a footnote. 346:Nikita Khrushchev 118: 117: 52: 509: 168: 159: 140: 72:Copyvio detector 60: 517: 516: 512: 511: 510: 508: 507: 506: 505: 504: 493: 476: 453: 235: 149: 126: 120: 114: 86: 57: 48: 47: 46: 29: 22: 21: 20: 12: 11: 5: 515: 513: 498: 497: 496: 492: 489: 488: 487: 486: 485: 475: 472: 471: 470: 469: 468: 462: 461: 460: 452: 449: 434: 433: 432: 431: 419: 418: 417: 416: 415: 414: 399: 398: 397: 396: 395: 394: 386: 385: 369: 368: 361: 360: 359: 356:Strobe Talbott 352: 342: 341: 340: 339: 338: 337: 336: 335: 334: 313: 292: 291: 290: 284: 283: 282: 276: 275: 274: 273: 272: 259: 258: 257: 244: 243: 242: 234: 231: 230: 229: 169: 116: 115: 113: 112: 107: 102: 96: 93: 92: 88: 87: 85: 84: 82:External links 79: 74: 68: 65: 64: 58: 49: 33: 32: 31: 30: 28: 25: 23: 15: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 514: 502: 495: 494: 490: 483: 482: 481: 478: 477: 473: 466: 465: 463: 458: 457: 455: 454: 450: 448: 447: 443: 439: 429: 425: 424: 421: 420: 412: 411: 405: 404: 403: 402: 401: 400: 392: 391: 390: 389: 388: 387: 383: 379: 375: 371: 370: 365: 362: 357: 353: 350: 349: 347: 343: 333: 329: 325: 321: 320:Chiswick Chap 317: 316: 314: 311: 307: 303: 302: 299: 298: 296: 295: 293: 288: 287: 285: 280: 279: 277: 270: 269: 267: 263: 262: 260: 255: 254: 252: 251: 245: 240: 239: 237: 236: 232: 228: 224: 220: 216: 215: 214: 213: 209: 206: 203: 199: 198:Chiswick Chap 196: 192: 191: 187: 184: 181: 177: 174: 170: 167: 166: 162: 157: 153: 148: 147: 143: 138: 134: 130: 125: 124: 111: 108: 106: 103: 101: 98: 97: 95: 94: 89: 83: 80: 78: 75: 73: 70: 69: 67: 66: 61: 56: 45: 41: 37: 36:Chiswick Chap 26: 19: 500: 479: 435: 427: 408: 381: 377: 249: 248:Translating 204: 194: 193: 182: 172: 171: 164: 160: 146:Article talk 145: 141: 122: 119: 110:Instructions 50: 133:visual edit 410:New Yorker 374:Letter 294 173:Nominator: 77:Authorship 63:GA toolbox 467:Indeed :) 344:I notice 195:Reviewer: 100:Templates 91:Reviewing 27:GA Review 233:Comments 208:contribs 186:contribs 105:Criteria 34:Passed. 491:Summary 474:Sources 156:history 137:history 123:Article 451:Images 366:-: --> 438:Kusma 324:Kusma 289:Done. 281:Done. 219:Kusma 176:Kusma 165:Watch 16:< 442:talk 328:talk 223:talk 202:talk 180:talk 152:edit 129:edit 40:talk 444:) 330:) 225:) 210:) 188:) 154:| 135:| 131:| 42:) 440:( 358:. 326:( 318:@ 221:( 205:· 200:( 183:· 178:( 161:· 158:) 150:( 142:· 139:) 127:( 38:(

Index

Talk:Margaret Carroux
Chiswick Chap
talk
09:26, 15 June 2024 (UTC)
Copyvio detector
Authorship
External links
Templates
Criteria
Instructions
Article
edit
visual edit
history
Article talk
edit
history
Watch
Kusma
talk
contribs
12:44, 9 June 2024 (UTC)
Chiswick Chap
talk
contribs
15:35, 9 June 2024 (UTC)
Kusma
talk
22:08, 10 June 2024 (UTC)
Translating The Lord of the Rings

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.