Knowledge

The old man lost his horse

Source 📝

25: 515: 505:
Through the introductory and concluding sentences it is made clear that the parable shows only a small part of an infinite sequence: before the loss of the horse there were other lucky/unlucky situations and after fending off the barbarians, there will be others. E.g. the farmer can't use his injured
777:
While in the original version the son loses his horse and the father comments, in recent (Western) versions a more direct view is found: The father himself is the horse's owner and directly comments on his situation. Most of these versions are longer and dramatically embellished, but the brevity and
501:
The wisdom in the parable does not come from a teacher, a monk or a king, and it is not discussed at length. It comes from a simple, old man who shows this wisdom in very short sentences - repetitions, since there is nothing to add. This indicates that the knowledge of Dào is accessible to everyone.
460:, whether in the smallest details or in the great events of life. But since in the framework of human perception it is impossible to recognize the future consequences of an event (and thus to know what is really 'good luck' or 'bad luck'), the old man's reaction to these events is a 426:
The parable tells the story of a farmer who lives with his father close to the border with the barbarian territories. Without his fault and without being able to influence them, the farmer goes through various situations which all have important consequences for him:
1197: 440:
When the barbarians attack the borderland, the injured farmer is not drafted and does not have to join the battle to help with the defense - whereby he and his father survive and escape death.
444:
These events are spontaneously judged by the neighbors, but the farmer's old father relativizes these judgments of the situations with his knowledge of Dào (i.e.
758:
Starting from the original parable, different versions of the story have been written, which are described in books and on the internet under titles such as
1205: 150:
the parable was modified and is frequently used in philosophical or religious texts or in books dealing with management or psychological strategies.
870: 434:
After weeks, his horse finds its way back and brings along other horses from the barbarian territories, thus increasing the farmer's property.
1179: 1152: 1125: 1083: 1056: 1009: 1246: 859: 945: 926: 875: 60: 841:
features the story during the celebration of news of the Soviet withdrawal from Afghanistan, near the end of the film. CIA agent
1029: 810:(2003), to describe the difference in the processing of misfortune and strokes of fate in 'lucky devils' and 'unlucky fellows'. 569: 548: 472: 90:'The old man of the frontier lost his horse', 'how could he know if this is not fortuitous?'), also known as 77: 837: 1236: 437:
Trying to ride one of the wild horses, the farmer falls and breaks his leg - which reduces his physical capacities.
132: 1251: 35: 774:, etc. The story is mostly cited in philosophical or religious texts and management or psychology advisors. 880: 797: 896: 1241: 136: 866:, which aired on January 24, 1994, Marilyn Whirlwind shared a variant of this story with Ed Chigliak. 532:
Misery is what happiness rests upon. Happiness is what misery lurks beneath. Who knows where it ends?
140: 904:" features a retelling of the story that is referred back to several times throughout the episode. 1169: 120:; 'In the World of Man') dating to the 2nd century B.C. The story exemplifies the view of 1098: 147: 814: 1256: 1175: 1148: 1121: 1079: 1052: 1046: 1005: 999: 941: 922: 863: 1073: 498:. In this knowledge he finds his calm and lasting, true happiness: he accepts life as it is. 1221: 1099:
Wellsbaum.blog: "Alan Watts: The Story of the Chinese Farmer", with reference to Alan Watts
901: 823: 750:
In most of these proverbs, the hopeful perspective points 'in the direction of good luck'.
884: 803: 842: 793: 1230: 506:
leg properly and will depend on his old father to help and support him – and so on.
523: 449: 494:; i.e. 'not intervening', 'not acting') but this term should not be confused with 1142: 1115: 715:
Western parallels – not referring to the parable – can be found in the following
457: 1216: 1210: 846: 790:
Meine Psychose, mein Fahrrad und ich - Zur Selbstorganisation der Verrücktheit
782: 464: 1117:
Meine Psychose, mein Fahrrad und ich: zur Selbstorganisation der Verrücktheit
785:
told this story during talks about Eastern Wisdom and modern life (1960–1969)
537: 453: 103: 158:
The English text is mostly based on the translation by Claude Larre et al.
891:
could be described as the culmination of seemingly lucky/unlucky events.
778:
conciseness of the original text has the advantage of a simpler insight.
461: 431:
His horse, a considerable part of his property and livelihood, runs away.
879:. A variation of parable is told by the character "La Abuela" Gordillo ( 716: 544: 99: 514: 480: 477: 556: 522:
A similar sentiment to the parable is expressed in chapter 58 of the
495: 485: 468: 121: 565:), traditional Chinese idiomatic expressions, one finds the saying 527: 513: 883:) and is a recurring theme for several subsequent episodes. The 845:
shares the story as a cautionary tale, while ascribing it to a "
827: 125: 936:
Claude Larre, Isabelle Robinet, Elisabeth Rochet de la Vallée:
582:
The old man lost his horse, but it all turned out for the best.
74:
The old man lost his horse (but it all turned out for the best)
792:(1990), a basic introductory and instructional text on modern 18: 1211:
Video: Donna Quesada's lecture on daoism (The Daoist Farmer)
1171:
The World of the Swahili: An African Mercantile Civilization
98:
are some of the many titles given to one of the most famous
213:
For no reason, his horse ran off into barbarian territory.
731:
Every ill-luck is good for something in a wise man's hand.
96:
Bad luck brings good luck, and good luck brings bad luck
1101:
Eastern Wisdom, Modern Life: Collected Talks: 1960-1969
1024:
Insup Taylor, M. Martin Taylor, Maurice Martin Taylor:
746:
Nothing is so bad in which there is not something good.
256:
his horse came back with a group of barbarian horses.
42: 1144:
The Luck Factor: Change Your Luck and Change Your Life
510:
Potential origin, chengyu, proverbs, and delimitations
1026:
Writing and Literacy in Chinese, Korean, and Japanese
536:
The first known version of the story is found in the
352:
Adult men strung up their bows and went into battle.
968:
This parable does not have a title in the Huainanzi.
467:, and thus the appropriate reaction. He reacts with 993: 991: 952:. NS 75); translation of chapters 1, 7, 11, 13, 18. 869:The story is used as a framing device for much of 171:"Old Man of the Frontier Loses Horse" (English) 143:" in Chinese, Vietnamese, Korean, and Japanese. 998:Gerda Wielander; Derek Hird (1 November 2018). 588:How could one know that it is not good fortune? 328:"Who knows if that won't bring you good luck?" 240:"Who knows if that won't bring you good luck?" 369:except for the son because of his broken leg. 360:Nine out of ten border residents were killed, 280:"Who knows if that won't bring you bad luck?" 709:人間万事塞翁が馬 (Ningen/Jinkan Banji Sai Ou Ga Uma) 618:The old man on the frontier lost (his) horse 377:Father and son were protected/both survived. 191:and it is difficult to foresee their change. 135:and is often invoked to express the idea of " 8: 788:Fritz B. Simon tells this story in his book 680:how to know (if this is) fortuitous or not? 678:The old man on the frontier lost (his) horse 110:; 'Master of Huainan'), chapter 18 ( 1028:. John Benjamins Publishing Company, 1995, 1004:. Hong Kong University Press. p. 192. 296:and the son mounted with joy/loved riding. 85: 806:used a variation of the story in his book 675:塞翁失馬 焉知非福 (Sài Wēng Shī Mǎ Yān Zhī Fēi Fú) 344:the barbarians invaded across the border. 743:It is an ill wind that blows no one good. 701:the horse of the old man on the frontier 639:The horse of the old man on the frontier 183:Good luck and bad luck create each other 61:Learn how and when to remove this message 657: 597: 530:from the 6th to 4th century BC, namely, 164: 961: 696:인간만사 새옹지마 (In Gan Man Sa Sae Ong Ji Ma) 205:A righteous man lived near the border. 166: 131:The story is well-known throughout the 813:Coral Chen wrote and illustrated the 740:No great loss without some small gain 540:, which was compiled around 139 BCE. 7: 1174:. Yale University Press. p. 1. 1072:Emanuel Strauss (12 November 2012). 1217:Video explaining the Chinese saying 1206:Wiktionary with English translation 1048:Wisdom Tales from Around the World 688:Tái ông thất mã, yên tri phi phúc 128:") and "misfortune" ("bad luck"). 14: 983:Principles in the World of Humans 768:The Father, His Son and the Horse 448:): Everything is an interplay of 391:Hence: Bad luck brings good luck 938:Les grands traités du Huainan zi 913:Charles Le Blanc, Mathieu Rémi: 728:Every cloud has a silver lining. 725:Bad luck often brings good luck. 288:Now his house is rich in horses 160:Les grands traités du Huainan zi 23: 1075:Dictionary of European Proverbs 1001:Chinese Discourses on Happiness 578:Sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú 399:and good luck brings bad luck. 92:Bad luck? Good luck? Who knows? 1168:John Middleton (August 1994). 820:(2011) in English and Chinese. 818:The Old Man Who Lost His Horse 734:Every medal has its dark side. 573: 561: 552: 490: 476: 312:Everyone felt sorry for him. 224:Everyone felt sorry for him. 116: 111: 81: 32:This article needs editing to 1: 1051:. august house. p. 142. 264:Everyone congratulated him. 1078:. Routledge. pp. 49 f. 699:Everything in life (is like) 415:and nobody can estimate it. 304:He fell and broke his leg. 124:regarding "fortune" ("good 1273: 1103:, New World Library (2006) 931:Bibliothèque de la Pléiade 452:, of light and shadow, of 133:East Asian cultural sphere 1247:Chinese words and phrases 921:. Gallimard, Paris 2003, 826:used this subject in the 772:The Old Man Loses a Horse 698: 677: 638: 617: 407:This happens without end 107: 1141:Richard Wiseman (2003). 979:Teachings Concerning Man 887:in the season 4 episode 764:The Farmer and his Horse 518:Stone sculpture of Laozi 34:comply with Knowledge's 1114:Fritz B. Simon (2004). 1045:Heather Forest (1996). 940:. du Cerf, Paris 1993, 873:of the television show 858:In 14th episode of the 798:radical constructionism 737:Every tide has its ebb. 16:Ancient Chinese proverb 722:A blessing in disguise 615:塞翁失馬 (Sài Wēng Shī Mǎ) 519: 1198:Original text in the 950:Variétés sinologiques 876:The Last Man On Earth 647:塞翁が馬 (Sai Ou Ga Uma) 517: 248:Several months later 1200:Chinese Text Project 1120:. Carl-Auer-Verlag. 915:Philosophes taoïstes 838:Charlie Wilson's War 636:새옹지마 (Sae Ong Ji Ma) 628:2. Tái ông mất ngựa 162:, 1993, p. 208–209. 141:blessing in disguise 831:Chinesische Legende 626:1. Tái ông thất mã 320:His father spoke : 272:His father spoke : 232:His father spoke : 43:improve the content 854:In popular culture 520: 422:Plot and statement 148:Western literature 1237:Taoist philosophy 1181:978-0-300-06080-5 1154:978-0-7126-2388-9 1127:978-3-89670-461-0 1085:978-1-134-86460-7 1058:978-0-87483-479-6 1011:978-988-8455-72-0 864:Northern Exposure 760:The Taoist Farmer 713: 712: 651: 650: 419: 418: 88: 71: 70: 63: 1264: 1252:Chinese proverbs 1222:Nachum Ish Gamzu 1186: 1185: 1165: 1159: 1158: 1147:. Random House. 1138: 1132: 1131: 1111: 1105: 1096: 1090: 1089: 1069: 1063: 1062: 1042: 1036: 1022: 1016: 1015: 995: 986: 975: 969: 966: 667:Literal meaning 658: 607:Literal meaning 598: 575: 563: 554: 492: 483: 165: 118: 113: 109: 89: 86: 83: 66: 59: 55: 52: 46: 27: 26: 19: 1272: 1271: 1267: 1266: 1265: 1263: 1262: 1261: 1227: 1226: 1194: 1189: 1182: 1167: 1166: 1162: 1155: 1140: 1139: 1135: 1128: 1113: 1112: 1108: 1097: 1093: 1086: 1071: 1070: 1066: 1059: 1044: 1043: 1039: 1032:sai weng shi ma 1023: 1019: 1012: 997: 996: 989: 976: 972: 967: 963: 959: 910: 885:deus ex machina 856: 815:children's book 808:The Luck Factor 804:Richard Wiseman 756: 700: 679: 627: 586:The meaning is 512: 424: 366: 336:One year later 156: 67: 56: 50: 47: 40: 36:Manual of Style 28: 24: 17: 12: 11: 5: 1270: 1268: 1260: 1259: 1254: 1249: 1244: 1239: 1229: 1228: 1225: 1224: 1219: 1214: 1208: 1203: 1193: 1192:External links 1190: 1188: 1187: 1180: 1160: 1153: 1133: 1126: 1106: 1091: 1084: 1064: 1057: 1037: 1017: 1010: 987: 970: 960: 958: 955: 954: 953: 934: 909: 906: 855: 852: 851: 850: 843:Gust Avrakotos 834: 821: 811: 801: 794:systems theory 786: 755: 752: 748: 747: 744: 741: 738: 735: 732: 729: 726: 723: 711: 710: 707: 703: 702: 697: 694: 690: 689: 686: 682: 681: 676: 673: 669: 668: 665: 662: 656: 655: 649: 648: 645: 641: 640: 637: 634: 630: 629: 624: 620: 619: 616: 613: 609: 608: 605: 602: 596: 595: 594:Short versions 591: 590: 584: 579: 576: 511: 508: 442: 441: 438: 435: 432: 423: 420: 417: 416: 413: 409: 408: 405: 401: 400: 397: 393: 392: 389: 385: 384: 382: 379: 378: 375: 371: 370: 367: 362: 361: 358: 354: 353: 350: 346: 345: 342: 338: 337: 334: 330: 329: 326: 322: 321: 318: 314: 313: 310: 306: 305: 302: 298: 297: 294: 290: 289: 286: 282: 281: 278: 274: 273: 270: 266: 265: 262: 258: 257: 254: 250: 249: 246: 242: 241: 238: 234: 233: 230: 226: 225: 222: 215: 214: 211: 207: 206: 203: 199: 198: 196: 193: 192: 189: 185: 184: 181: 173: 172: 169: 168:塞翁失馬 (Chinese) 155: 152: 69: 68: 31: 29: 22: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1269: 1258: 1255: 1253: 1250: 1248: 1245: 1243: 1240: 1238: 1235: 1234: 1232: 1223: 1220: 1218: 1215: 1212: 1209: 1207: 1204: 1202: 1201: 1196: 1195: 1191: 1183: 1177: 1173: 1172: 1164: 1161: 1156: 1150: 1146: 1145: 1137: 1134: 1129: 1123: 1119: 1118: 1110: 1107: 1104: 1102: 1095: 1092: 1087: 1081: 1077: 1076: 1068: 1065: 1060: 1054: 1050: 1049: 1041: 1038: 1035: 1033: 1027: 1021: 1018: 1013: 1007: 1003: 1002: 994: 992: 988: 984: 980: 974: 971: 965: 962: 956: 951: 947: 946:2-204-04652-3 943: 939: 935: 932: 928: 927:2-07-011424-4 924: 920: 916: 912: 911: 907: 905: 903: 899: 898: 892: 890: 889:Hamilton/Berg 886: 882: 881:Alma Martinez 878: 877: 872: 867: 865: 861: 853: 848: 844: 840: 839: 835: 832: 829: 825: 824:Mascha Kaléko 822: 819: 816: 812: 809: 805: 802: 799: 795: 791: 787: 784: 781: 780: 779: 775: 773: 769: 765: 761: 753: 751: 745: 742: 739: 736: 733: 730: 727: 724: 721: 720: 719: 718: 708: 705: 704: 695: 692: 691: 687: 684: 683: 674: 671: 670: 666: 663: 660: 659: 654:Long versions 653: 652: 646: 643: 642: 635: 632: 631: 625: 622: 621: 614: 611: 610: 606: 603: 600: 599: 593: 592: 589: 585: 583: 580: 577: 571: 568: 567: 566: 564: 558: 550: 546: 541: 539: 534: 533: 529: 525: 516: 509: 507: 503: 499: 497: 493: 487: 482: 479: 474: 470: 466: 463: 459: 455: 451: 447: 446:The Right Way 439: 436: 433: 430: 429: 428: 421: 414: 411: 410: 406: 403: 402: 398: 395: 394: 390: 387: 386: 383: 381: 380: 376: 373: 372: 368: 364: 363: 359: 356: 355: 351: 348: 347: 343: 340: 339: 335: 332: 331: 327: 324: 323: 319: 316: 315: 311: 308: 307: 303: 300: 299: 295: 292: 291: 287: 284: 283: 279: 276: 275: 271: 268: 267: 263: 260: 259: 255: 252: 251: 247: 244: 243: 239: 236: 235: 231: 228: 227: 223: 221: 217: 216: 212: 209: 208: 204: 201: 200: 197: 195: 194: 190: 187: 186: 182: 179: 175: 174: 170: 167: 163: 161: 153: 151: 149: 144: 142: 138: 137:silver lining 134: 129: 127: 123: 119: 105: 101: 97: 93: 79: 75: 65: 62: 54: 44: 39: 37: 30: 21: 20: 1242:Taoist texts 1199: 1170: 1163: 1143: 1136: 1116: 1109: 1100: 1094: 1074: 1067: 1047: 1040: 1031: 1025: 1020: 1000: 982: 978: 973: 964: 949: 937: 930: 918: 917:. Volume 2: 914: 895: 893: 888: 874: 868: 860:fifth season 857: 836: 830: 817: 807: 789: 776: 771: 767: 763: 759: 757: 749: 714: 587: 581: 560: 542: 535: 531: 524:Tao Te Ching 521: 504: 500: 489: 450:Yin and Yang 445: 443: 425: 220:(also 人皆弔之.) 219: 177: 159: 157: 145: 130: 115: 95: 91: 73: 72: 57: 48: 41:Please help 33: 977:Literally, 871:season four 458:unhappiness 277:„此何遽不能為禍乎?“ 178:(also 夫禍福之) 154:Translation 51:August 2024 1231:Categories 1213:(englisch) 957:References 919:Huainan Zi 908:Literature 847:Zen master 783:Alan Watts 685:Vietnamese 623:Vietnamese 574:塞翁失馬,焉知非福. 465:equanimity 357:近塞之人,死者十九, 325:„此何遽不為福乎?“ 237:„此何遽不為福乎?“ 202:近塞上之人有善術者. 117:Rénjiānxùn 900:episode " 754:Reception 538:Huainanzi 454:happiness 253:其馬將胡駿馬而歸. 104:Huainanzi 102:from the 82:塞翁失馬,焉知非福 1257:Parables 902:The Sign 717:proverbs 706:Japanese 661:Language 644:Japanese 601:Language 349:丁壯者引弦而戰, 210:馬無故亡而入胡. 100:parables 1030:S. 69 ( 933:. 494). 833:(1983). 672:Chinese 612:Chinese 570:Chinese 562:chéngyǔ 549:Chinese 545:chengyu 473:Chinese 365:此獨以跛之故. 78:Chinese 1178:  1151:  1124:  1082:  1055:  1008:  944:  925:  693:Korean 633:Korean 572:: 559:: 557:pinyin 551:: 543:Among 496:apathy 491:wú wéi 488:: 486:pinyin 475:: 469:wu wei 412:深不可測也. 388:故福之為禍, 341:胡人大入塞, 301:墮而折其髀. 188:其變難見也. 139:" or " 122:Taoism 80:: 897:Bluey 664:Idiom 604:Idiom 528:Laozi 462:stoic 404:化不可極, 396:禍之為福. 374:父子相保. 309:人皆吊之. 293:其子好騎, 285:家富良馬, 261:人皆賀之. 218:人皆吊之. 180:轉而相生, 176:夫禍富之 1176:ISBN 1149:ISBN 1122:ISBN 1080:ISBN 1053:ISBN 1006:ISBN 942:ISBN 923:ISBN 894:The 828:poem 796:and 456:and 333:居一年, 317:其父曰: 269:其父曰: 245:居數月, 229:其父曰: 126:luck 87:lit. 981:or 862:of 526:by 146:In 112:人間訓 108:淮南子 94:or 1233:: 990:^ 849:". 770:, 766:, 762:, 555:; 553:成語 484:; 114:; 84:; 1184:. 1157:. 1130:. 1088:. 1061:. 1034:) 1014:. 985:. 948:( 929:( 800:. 547:( 481:爲 478:無 471:( 106:( 76:( 64:) 58:( 53:) 49:( 45:. 38:.

Index

Manual of Style
improve the content
Learn how and when to remove this message
Chinese
parables
Huainanzi
Taoism
luck
East Asian cultural sphere
silver lining
blessing in disguise
Western literature
Yin and Yang
happiness
unhappiness
stoic
equanimity
wu wei
Chinese


pinyin
apathy

Tao Te Ching
Laozi
Huainanzi
chengyu
Chinese
pinyin

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.